出版時間:2009-12 出版社:王方路 四川大學(xué)出版社 (2009-12出版) 作者:王方路 頁數(shù):338
前言
《詩經(jīng)》分為風(fēng)(國風(fēng))、雅(小雅、大雅)和頌(周頌、魯頌、商頌)三部分,共三百零五篇。其中,國風(fēng)共一百六十篇,包括周南、召南、邶、鄘、衛(wèi)、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜、曹、豳等十五個國家和地區(qū)的民間詩歌。這包括了當時中國的全部地域,從黃河流域向南發(fā)展到江漢流域。這個廣闊地區(qū)正是中國古代文化的搖籃。國風(fēng)占《詩經(jīng)》的大半,是《詩經(jīng)》的精華。本書只涉及國風(fēng),按照原詩、白話譯詩、英語譯詩、注、解五個部分。分先后順序編排。白話是漢語書面語的一種。中國古典文學(xué)中,如唐代變文,宋、元、明、清的話本和小說,以及其他通俗文學(xué)作品大都采用白話。宋元以后,部分學(xué)術(shù)著作和官方文書也用白話寫作。其特點是基本上以北方話為基礎(chǔ),與一定時代的口語相接近,容易為當時及以后的大眾所接受和運用。五四新文化運動時,一方面肯定了白話文學(xué)作品的歷史地位,另一方面提倡以現(xiàn)代口語為基礎(chǔ)的白話。為表現(xiàn)新思想、創(chuàng)作新文學(xué)和變革書面用語提供了有利條件??梢赃@樣說,白話起初是文言的口頭化,繼而也形成書面樣式成為書面語,而今它是古今漢語之間的一座長橋。它既不是古色古香的古漢語也不是標準的普通話。惟其如此,它就把古今、書面、口頭、雅俗、江湖、廟堂、南北諸方,比較自然地連接起來。這就是我為什么要采用白話來譯《詩經(jīng)》的理由。用白話翻譯古詩文,我的具體辦法是采用“加三字重組詞句”的手段,把原詩文的句子融進白話句子,讓其意義進一步明朗。
內(nèi)容概要
《詩經(jīng)》分為風(fēng)(國風(fēng))、雅(小雅、大雅)和頌(周頌、魯頌、商頌)三部分,共三百零五篇。其中,國風(fēng)共一百六十篇,包括周南、召南、邶、鄘、衛(wèi)、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜、曹、豳等十五個國家和地區(qū)的民間詩歌。這包括了當時中國的全部地域,從黃河流域向南發(fā)展到江漢流域。這個廣闊地區(qū)正是中國古代文化的搖籃。國風(fēng)占《詩經(jīng)》的大半,是《詩經(jīng)》的精華。《白話英語雙譯探索》只涉及國風(fēng)。按照原詩、白話譯詩、英語譯詩、注、解五個部分,分先后順序編排。
書籍目錄
周南關(guān)雎葛覃卷耳穋木螽斯桃夭兔買芣莒漢廣汝墳麟之趾召南鵲巢采蘩草蟲采蘋甘棠行露羔羊殷其雷標有梅小星江有汜野有死扃何彼椰矣騶虞邶風(fēng)柏舟綠衣燕燕日月終風(fēng)擊鼓凱風(fēng)雄雉匏有苦葉谷風(fēng)式微旄丘簡兮泉水北門北風(fēng)靜女新臺二子乘舟鄘風(fēng)柏舟墻有茨君子偕老桑中鶉之奔奔定之方中綴蛛相鼠干旄載馳衛(wèi)風(fēng)淇奧考槃碩人氓竹竿芄蘭河廣伯兮有狐木瓜王風(fēng)黍離君子于役君子陽陽揚之水中谷有蘿兔爰葛萬采葛大車丘中有麻鄭風(fēng)緇衣將仲子叔于田大叔于田清人羔裘遵大路女曰雞鳴有女同車山有扶蘇籜兮狡童褰裳主東門之蟬風(fēng)雨子衿揚之水出其東門野有蔓草溱洧齊風(fēng)雞鳴還著東方之日東方未明南山甫田盧令……
章節(jié)摘錄
白話譯詩獵技敏捷你優(yōu)啊,和我不約相遇峱山溝啊。一同打馬追兩野豬啊,拱手夸贊我好身手啊。你的獵技嫻熟啊,和我不約相碰猛山途啊。一同打馬追兩公豬啊,拱手夸贊我超凡俗啊。你德能體力全啊,和我不約相會貓山南啊。一同打馬追兩匹狼啊,拱手夸贊我真美善啊。Oh!You are exceUent at hunting!We meet unexpectedly in valley of Mount Nao.We together expel horses to chase two wild pigs,You praise me that I am skilled in doing So.Oh!You are expert hunting!
編輯推薦
《白話英語雙譯探索》:“國風(fēng)”是《詩經(jīng)》中的精華,是我國古代文藝寶庫中璀璨的明珠。“國風(fēng)”中的周代民歌以絢麗多彩的畫面,反映了勞動人民真實的生活,是我國現(xiàn)實主義詩歌的源頭……
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載
《詩經(jīng)?國風(fēng)》白話英語雙譯探索 PDF格式下載