辛棄疾詞選譯

出版時間:2011-5  出版社:鳳凰出版社  作者:楊忠 譯注  頁數(shù):315  譯者:楊忠 注釋  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  辛棄疾是南宋著名愛國詞人的杰出代表。他用詞這種獨特的藝術(shù)形式,表達了不甘忍受民族壓迫的愛國情操,以及反擊侵擾、統(tǒng)一中原的強烈愿望,把詞的創(chuàng)作推向了一個新的藝術(shù)高峰。本書選擇其代表詞作82篇,逐一加以注釋與翻譯,是一本優(yōu)秀的普及讀物。

作者簡介

  楊忠:北京大學(xué)中國古文獻中心教授,博士生導(dǎo)師,古典文獻學(xué)家。

書籍目錄

前言
水調(diào)歌頭(千里渥洼種)
滿江紅(鵬翼垂空)
念奴嬌(我來吊古)
木蘭花慢(老來情味減)
太常引(一輪秋影轉(zhuǎn)金波)
水龍吟(楚天千里清秋)
摸魚兒(望飛來、半空鷗鷺)
菩薩蠻(郁孤臺下清江水)
念奴嬌(野棠花落)
鷓鴣天(撲面征塵去路遙)
水調(diào)歌頭(落日塞塵起)
滿江紅(過眼溪山)
破陣子(擲地劉郎玉斗)
摸魚兒(更能消、幾番風(fēng)雨)
木蘭花慢(漢中開漢業(yè))
沁園春(三徑初成)
水調(diào)歌頭(帶湖吾甚愛)
水調(diào)歌頭(白日射金闕)
水龍吟(渡江天馬南來)
滿江紅(蜀道登天)
千年調(diào)(卮酒向人時)
清平樂(繞床饑鼠)
……

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:辛棄疾閑居帶湖時,時常往來于博山道中,這首寫景抒懷之作,即寫于此。上片以清雅疏淡之筆,描繪博山道上的景色。開頭簡潔的三句,寫出夏日天氣易驟變的季節(jié)特征,只見千峰云起,忽然下起了一陣急雨,“一霎兒”用得非常精確,形容這雨下得急,停得也快。一會兒雨過云消,遠樹斜陽,清新明麗。這景致實在讓人動情,才引發(fā)出了“怎生圖畫”之贊嘆。再往前行,只見酒旗飄飄,山外別有人家,為下片的“醉”埋下伏筆。接著用敘述的筆調(diào)直接抒情:我只想在這秀麗的山光水色之中,悠閑地度過這個夏天。上片在悠閑愜意的情緒中歇拍。過片,由道中而至屋舍,寫景的目的在于抒情,“午醉”呼應(yīng)上片的“青旗賣酒”,屋舍周圍景色清幽,松竹瀟灑,野鳥閑暇,襯托出主人公意趣之閑靜脫俗,心境之恬淡平和。接著從野鳥引出了白鷗。作者曾在《水調(diào)歌頭》(帶湖吾甚愛)中表示“凡我同盟鷗鷺,今日既盟之后,來往莫相猜”??山袢者@鷗鳥欲下不下,莫非是另有考慮,想悔棄前約?這風(fēng)趣的一問,在平靜的描寫中掀起一個微瀾,同時隱約透露作者在閑居中,心境并非完全平靜悠閑。這首詞題“效易安體”,仿效李易安“用淺俗之語,發(fā)清新之思"(彭孫通《金粟詞話》)的風(fēng)格,語言通俗、明快、清新、灑脫,而其中的風(fēng)趣幽默,輕松自如則是稼軒自己這一類詞的特色。

編輯推薦

《辛棄疾詞選譯(修訂版)》是古代文史名著選譯叢書之一。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    辛棄疾詞選譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計35條)

 
 

  •   非常喜歡,辛棄疾的詞充滿英雄氣概!
  •   本身辛棄疾就是我喜歡的詞人,這本書收集了辛棄疾大部分的名作
  •   辛棄疾是最具男子漢氣概的中國文人之一!
  •   本來就喜歡辛棄疾,書不錯。
  •   給孩子買的,孩子剛上高一,非常喜歡辛棄疾的詩詞,就買了這本書。孩子非常喜歡看,里面的講解很好,非常適合初、高中的學(xué)生看。
  •   個人很喜歡辛棄疾。
  •   字很大,看著很舒服~~~~沒事時看點,很喜歡辛棄疾的詩和人~~~
  •   喜歡他的詞,大氣不乏柔情!
  •   喜歡辛大俠的詞,這次買來收藏了
  •   編排很好,一目了然。精挑細選的好書。
  •   宋詞多哀怨,沉淪,不可??;金戈鐵馬不過狹隘之民族主義,其氣可觀
  •   書的質(zhì)量好,幫朋友買的,她很滿意。
  •   孩子喜歡得不得了書的質(zhì)量相當(dāng)棒絕對可以信賴物流快得出人意料
  •   包裝行
  •   這套書物超所值
  •   活動真給力,再收藏一批,給小孩備著,嘿~
  •   稼軒長短句,豪放派的經(jīng)典之作
  •   滄桑~
  •   打折買的
  •   不錯,裝訂質(zhì)量也很好
  •   字太大 看起來感覺差點 但是紙張挺厚
  •   字體太大了,內(nèi)容就顯得少了。出名的詞基本都選了。
  •   每首詞都有詳細的背景介紹,有詞語的詳解,后面還有全詞的譯文。在閱讀前能先了解背景,看著原詞對照解釋來看,也可以直接看到全譯文,翻譯都很到位,選擇的詞都是很有代表性的作品。對提高古詩詞鑒賞很有幫助。唯一不滿意的就是排版不太好看,感覺有點雜亂??傮w而言,值得推薦!
  •   這套書是再版的,編委會有很多名人,因此選文不錯,不會有大問題。但是個人以為有兩個缺點:一是根本不需要整篇翻譯,因為古詩詞翻譯成今天的白話,一點意義都沒有;二是沒有作者的生平簡介,這是一般詩詞選都會做的事,不知道編委會的教授們不屑編入還是認為是常識大家都知道。這一、二兩點讓人覺得編者很令人矛盾,前者把讀者當(dāng)小學(xué)生,后者又把讀者當(dāng)專家。
  •   簡單翻了一下,跟《李白詩選譯》一樣,紙質(zhì)很好,字體不小,行距很大,翻譯的很有意思,當(dāng)時買的時候主要是湊價錢,但是現(xiàn)在看來,也還是挺值的。
  •   做活動一起買的好幾本,還有歐陽修等都是一套的,里面字比較大一些,行距也大,作者的點評很詳細,每首詩的翻譯也很詳細,能看出來作者很用心。不過,只是每個詩人的一部分詩詞,并不是全部,而且里面沒有插圖。
  •   書的質(zhì)量還可以,內(nèi)容卻比較一般!
  •   這個版本的書還真不錯!印刷質(zhì)量可以
  •   性價比高。滿200減100下單的。
  •   翻譯比較文藝化,但是內(nèi)容比較少
  •   這個版本的字都特別大,襯的內(nèi)容不多
  •   有點像小學(xué)教科書了,印的太浪費紙了
  •   內(nèi)容一般,折上折買的,性價比還可以哦
  •   我被這本書樸素的裝幀和作者所謂“名校教授”、“古典文獻學(xué)家”的頭銜所迷惑,才以這么高的折扣買了書。結(jié)果拿到書一看,失望到難以用語言形容:總共就收錄了80首左右的辛棄疾作品,居然抻到了300多頁!字大得一頁沒幾行,好像是專給眼神不好的老年讀者設(shè)計的,可注釋卻粗疏淺白得象給小學(xué)生看的!最可怕的是作品的背景介紹和古詞今譯部分:幾乎每篇作品背景介紹的調(diào)調(diào)都是抒發(fā)了作者“昂揚的愛國熱情”和“對茍安當(dāng)權(quán)者的憤慨”,“成功”地把奇才大略、文武兼?zhèn)涞囊晃粋ゴ笤娙怂茉斐闪似\薄的憤青;至于古詞今譯部分,對老教授說句不敬的話,古人在詩詞上連一字一詞都要反復(fù)推敲,這得多惡趣味,才能忍心把每首詞都改寫成白話“詩”啊.....改寫就改寫吧,但咱們最起碼也應(yīng)該有瓊瑤阿姨的水平吧......總之一句話,這本書的這點信息量,隨便在哪本《宋詞選》里都能找得到,真心覺得上當(dāng)。
  •   這種翻譯是吃力不討好的,但作者們確實很認真,盡力了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7