巨人傳

出版時間:2003-09-01  出版社:上海譯文出版社  作者:(法)拉伯雷  譯者:成鈺亭  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

拉伯雷是16世紀法國杰出的小說家,《巨人傳》是他傾注了畢生精力的傳世佳作。這是一部諷刺小說,全書共5部,講述兩個巨人國王高康大及龐大固埃的神奇事跡,高康大不同凡響的出生,龐大固埃在巴黎求學(xué)時的奇遇,龐大固埃和高康大對婚姻問題的探討,龐大固埃遠渡重洋,尋訪智慧源泉——“神瓶”,并最終如愿以償,作為一部諷刺小說,本書運用各種各樣的手法,作者認為,笑是人的本質(zhì),因此,書中的笑料俯拾皆是,讀來令人忍俊不禁,本書的語言也是五花八門,無所不包,從而擁有“最奇特的語言交響樂”之美譽。

書籍目錄

第一部 龐大固埃的父親;巨大高康大駭人聽聞的傳記
給讀者
作者前言
第一章 高康大的譜系和古老的家世
第二章 古墓中發(fā)現(xiàn)的防毒歌
第三章 嘉佳美麗怎樣在懷著高康大的時候多吃了腸子
第四章 嘉佳美麗怎樣在懷著高康大的時候多吃了腸子
第五章 酒客醉話
第六章 高康大怎樣離奇出世
第七章 高康大的名字

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    巨人傳 PDF格式下載


用戶評論 (總計31條)

 
 

  •     《巨人傳》“俗文化品格的解讀”:
      
      一 俄國的巴赫金提出,不應(yīng)該用正統(tǒng)的文學(xué)觀來看待,巨人傳吸收了中世紀民間的詼諧文化,提出“民族詼諧文化在文學(xué)中最偉大的代表”,即狂歡文化的詩學(xué)。
      二 幾種手法:
      A俯就:三個月的狂歡節(jié)中,平民們打破一切制度和等級,打亂等級社會,再重新拼貼的正反同體其中蘊含了諷刺。
      B降格:“下體革命”,用下體反對理性大腦,把一切理性精神式全部講到肉體和身體的層面,指一切來自大地與肉體以及生殖器官,其中暗示了肯定肉體是為新生命掘開肉體的墳?zāi)埂?br />   C脫冕與加冕:是狂歡節(jié)表演的基礎(chǔ)與核心,暗含了交替與變更的精神合二為一,對國王權(quán)力的直接嘲笑。
      D僭越:打破官方設(shè)定的風(fēng)俗認可的等級規(guī)范,短暫的無政府狀態(tài),無節(jié)制的社會,針對政治的拆穿解構(gòu)正統(tǒng)的語言和話語;
      E表演:巴特勒提出,不停重復(fù)性別角色以確定性別,社會性和政治立場也是如此,政治的合理性是表現(xiàn)出來的。
      
      三 狂歡化:巴赫金
      A狂歡化是一種世界觀,即從民間向上看上層的角度,也是文學(xué)思維,在文藝復(fù)興時期把官方文化賦予的等級打破,正反一體,看到了基督教虛掩的一面。
      B有鮮明指向性和批判性,是對高級、權(quán)威的言語批判,以此動搖基督教等級優(yōu)越感。
      C從下體制造革命,以官方不懈的人物入戲,以不登大雅之堂的民間廣場語言來諷刺模仿高級語言,把高尚語言全部指向下體,每個時代都有狂歡性轉(zhuǎn)折點,是對真理重估的時代。
      《巨人傳》的革命性更多是在手法上,反諷的語言,下體革命均影響到了后現(xiàn)代文化,無邊界無等級反對結(jié)構(gòu),充滿狂歡的反諷時代。允許否定,滑稽模仿,嘲笑一切。以僭越的方式表達狂歡的無政府反權(quán)威的形式。
      
      巨人傳收獲最大的是在幾個概念名詞的提出和解釋,無奈講不到后現(xiàn)代了,萬惡的學(xué)校只開半年的外國文學(xué)史課。還好聽過傅媽的經(jīng)典研讀。
      
  •     這是一部被發(fā)現(xiàn)的巨著,這是巴赫金在上世紀的功勞,這也是一部反抗的小說,幾乎使拉伯雷惹來殺生之禍。
      小說講述了父子兩個巨人高康大(卡岡都亞)和龐大怪(龐大固埃)的傳奇故事,小說想象奇特,語言辛辣通俗,風(fēng)趣幽默,思想?yún)s深邃有力。巨人傳在當時的影響十分廣泛,但是由于教會迅速采取了措施,因此在后世命途多舛,所幸遇見巴赫金,才得意重見天日。
      如果把中世紀傳統(tǒng)的教會文學(xué)比作刻板的教士或者虛偽的貴族,那么我想《巨人傳》就是在他們面前擠眉弄眼、扮盡鬼臉的小混混,但是我們很清楚的是,這個小混混才是真正的正直的人,是一個為自由和真理反抗的英雄,是一個大膽挑戰(zhàn)反動統(tǒng)治的無畏的戰(zhàn)士。
      在文中有許多不入流的描寫,比如天鵝擦屁股段,比如佳佳美吃肥腸段,比如龐大怪放屁生矮人段等等,當中充滿了戲謔和玩世不恭,充斥的是“紳士”所不能容忍的下流的語言和情節(jié),是菜市才會有的低俗的段子;然而在另外一些部分,比如高大康求學(xué)等,拉伯雷又一改不正經(jīng)的文風(fēng),而嚴肅地表達自己的意愿,邏輯順暢,思想深刻而超前。
      就像原地?zé)恐蟹序v的化學(xué)藥劑,底部卻是加熱析出的安靜美麗的晶體,這一個故事在表面的喧嘩之后有深邃而超前的思考和蘊藉。在對教會的反動統(tǒng)治的戲謔和揭露中,作者運用的是最通俗接近坊間笑罵的語言,但是往往這種形式的滑稽的效果和嚴肅的經(jīng)院哲學(xué)的產(chǎn)物產(chǎn)生的對比會格外明顯,更具批判力和諷刺意味。
      作者創(chuàng)造了歐洲文學(xué)史上第一個“巨人”的形象,這是把“人”的位置放在了“神”的前面,由“神本”義無反顧地向“人本”倒戈。在這種大膽的反抗下,人文主義的萌芽和壯大自然變得有力起來。作者張弛有度,在教育問題的描寫方面更是入木三分,同時具備現(xiàn)代的教育意識——興趣的發(fā)展和利用,是教育的良方。小說還描寫因為燒餅而引起的荒謬的戰(zhàn)爭,反映了戰(zhàn)爭帶給人民的疾苦,同樣直接諷刺了窮兵黷武的統(tǒng)治階級。
      在天主教教義中對饕餮者同樣冠以罪名。這在《神曲》中同樣有描述,但是在巨人傳中這被描述成歡悅的事件,這也是對教會教義的否定和叛逆。
      總的來說,拉伯雷的《巨人傳》是一本有“破”的功勞的作品,它從文學(xué)上動搖了教會的反動統(tǒng)治,在一個黑暗的年代里用自己的智慧和幽默點燃了人文主義的星星之火,讓文藝復(fù)興的路因此而更加明朗。
      
  •     一直聽人說這部書是如何如何的雷人,最近在圖書館突然看到就借了來讀。粗粗的翻了幾頁就被驚得目瞪口呆!作者想象之豐富,夸張之奇妙,內(nèi)容之粗俗,批判之大膽,實在是古今中外海內(nèi)百川天上地下無人能及!
      
      小屁孩生下來剛落地說的第一句話竟是“喝!喝。。?!比缓缶湍弥票肮具斯具恕惫嘞翹多酒;龐大固埃的奶媽是幾千頭壯大母牛,其中一頭還一不小心就被搖籃里的娃娃給撕成一塊塊生吞活剝;巨人隨意的一泡尿淹沒了整個巴黎城;因巴汝奇的捉弄而被成千上萬只公狗糾纏不休的貴婦人。。。
      
      書中尤其精彩的是關(guān)于用什么來擦屁股最舒服的試驗。明明是很猥瑣惡心的一件事卻被當做最正經(jīng)嚴肅的探索來對待,可仔細想一想擦屁股卻也真真算得上是一件重要的事吧。從古至今,也不知道有多少明哲圣賢為這么一件事犯過愁呢,只是大家都心知肚明,避而不談罷了。作者就偏偏要談,還大談特談,大寫特寫,甚至在小說中還點明有許多關(guān)于服飾、吃喝、病痛,諸如此類的專著已經(jīng)出版。這無疑是對當時道貌岸然、固守清規(guī)戒律之人的絕妙反擊!
      
      雖說書中有些地方粗俗得讓最無恥的人也會臉紅,可是,作者在嬉笑怒罵中以秋風(fēng)掃落葉之勢狂掃社會黑暗之處,顛覆性地創(chuàng)造了一部神奇之作!
  •     《巨人傳》開篇時,高康大大叫著“喝呀!喝呀!喝呀!”便出生了,“好像邀請大家都來喝酒似的”,正在與賓客飲酒取樂的父親高朗古杰聽見后,脫口嘆道:“高康大(好大的喉嚨)!”。為了平息高康大的喊叫,人們不得不先給他喝了許多酒,才舉行了洗禮。
      在第二部中,高康大的兒子龐大固埃出世的時候,“全世界都在干渴”,他父親的腦袋里“仿佛已經(jīng)預(yù)見到有一天龐大固埃將要做渴人國的國王”,而關(guān)于龐大固埃的得名:“龐大”照希臘文的意思就是“一切”,“固?!闭瞻⒏聛砟梦牡慕忉?,就是“干渴”。
      拉伯雷為高康大和龐大固埃的出生及命名所做的安排顯然不是無意為之的,對此,法朗士曾做過一個流傳甚廣的解釋:這是拉伯雷在暗示“請你們到知識的源泉那里……研究人類和宇宙,理解物質(zhì)世界和精神世界的規(guī)律……請你們暢飲真理,暢飲知識,暢飲愛情?!睘橹糇C的是,拉伯雷還說過,“酒”在古希臘文中的意思與“力量”或“美德”接近。
      乍看之下,法朗士的解釋非常合理,如此詮釋更是讓《巨人傳》在眾多文藝復(fù)興文學(xué)作品愈發(fā)顯得光芒耀眼,然而若是仔細琢磨,這樣看似中肯而合理的解釋卻是與拉翁的風(fēng)格背道而馳的。
      拉伯雷的風(fēng)格,《巨人傳》一望便知:詼諧、幽默、爽朗、直接,甚至有些地方流于低俗,但絕不拐彎抹角。而法朗士的解釋卻用一種看似更為高雅的方式,將世俗的“喝酒”抽象為“暢飲真理”、“暢飲知識”、“暢飲愛情”…這種將世俗的物質(zhì)生活繁瑣地象征至精神層面的做法,無疑是并不合拉伯雷的脾性的。如果用方向概念來描述的話,法朗士對于自由的解讀是自下而上的,而拉伯雷則是自上而下的。
      在拉伯雷看來,其實很簡單,《巨人傳》中關(guān)于吃喝以及排泄的敘述幾乎貫穿整本小說,這種直接的肉體上的自由和愉悅就是真諦,就是關(guān)于“酒的真理”。論及高康大及龐大固埃的出世,拉伯雷想要表達的并不是某種象征或上升了的抽象意義,相反,只有喝酒,只有“喝呀!喝呀!喝呀!”的無畏和自由,這是不受約束的、獲得解放的靈魂發(fā)出的聲音,酒賦予了解放了的靈魂無限的話語自由。
      眾所周知,文藝復(fù)興運動的初衷,就是復(fù)興古希臘和古羅馬的文化,經(jīng)過數(shù)十個黑暗世紀禁錮的人們迫切渴望從身體到靈魂的全面自由。拉伯雷盡情地宣灑著他的博學(xué)、想象力以及才華,毫無禁忌地、滔滔不絕地講述著一個又一個令人捧腹的笑話,他將自己的為所欲為和對話語自由的渴望賦予了高康大、龐大固埃們,他們從一出生就無比干渴,呼喊著“喝呀!喝呀!喝呀!”,狂飲作樂,為所欲為。
      《巨人傳》中,拉伯雷試圖讓精神的自由追求盡可能地能回歸肉體,再高的理想不過世俗,理想和世俗在拉伯雷那里實現(xiàn)了最簡單的統(tǒng)一。而肉體的歡愉和話語自由又直接來源于酒,如此對于純物質(zhì)的追求的唯物主義精神,其實正是對抗宗教神學(xué)的極有力的武器。
      尼采在《悲劇的誕生》中曾頗為自得地提出古希臘的酒神精神,雖然并不能排除拉伯雷的巨人們狂飲是古希臘酒神精神復(fù)活的可能,但兩者仍然有著很大不同:拉伯雷的筆下的狂飲已經(jīng)超越了對神的虔誠和祭祀,而純粹到只為追求個人自由的極致,如此看來,拉伯雷的“酒的真理”對古典精神的理解與繼承早已超越“復(fù)興”的范疇了。
      拉伯雷用巨人們組成了一部洋洋灑灑六十余萬字的巨著,為文藝復(fù)興運動敲開自由之桎梏拍上重重的第一下,在那之后,人類對于自由的追尋的腳步其實從未停下?!毒奕藗鳌凡⒉灰驗樗缮⒌牟⒉粐乐?shù)臄⑹陆Y(jié)構(gòu),有時并不那么幽默、甚至前后矛盾的的情節(jié)而失去多少光芒,正相反,拉伯雷自由的寫作態(tài)度賦予了它成為任何一種小說的多種可能性,它可以成為騎士小說,可以成為荒誕小說,也可以成為童話,它既是浪漫主義的,又是現(xiàn)實主義的…甚至幾個世紀以后,從卡夫卡、卡爾維諾的作品中,仍然可以輕易地看見《巨人傳》的影響,這既是拉伯雷的成功,也是所有從未停下追尋自由的腳步的人的幸事。
      
  •     躊躇滿志看完人文版,才發(fā)現(xiàn)這只是選取了第一二部的簡本。當看完第二部,稍稍有了點感覺,卻無奈掩卷。
      
      文藝復(fù)興時期的一些作品,借用友人評論《十日談》話說,是“翻開幾頁就有人文主義的氣味撲面而來”,似褒似貶??催^的小說里,《堂吉訶德》亦然,《巨人傳》當然也不能免俗。拉伯雷把思想精義藏在一部滿是污言穢語的書中,書中有的是文字游戲、故弄玄虛、賣弄瘋騷,到了最后感嘆一句,整部書所傳達出的最關(guān)鍵處,乃是輕薄權(quán)貴的態(tài)度——嗯,貴族和教士們像是就只剩下半身和屎尿屁似的。
      
      可惜的是沒有看到巴汝奇結(jié)婚的一段,但其與英國學(xué)士辯論的一節(jié),真是滑稽得精彩,實實在在看得出它對后來滑稽喜劇的影響。恕我庸俗,看這段時腦子里完全都是周星星和《東成西就》之類的港式喜劇橋段。
      
      讀到第二部結(jié)尾作者入了龐大固埃口中一節(jié),我大呼神來之筆。(少見多怪)口中城池的分部,城中販夫走卒相互介紹時的淡定語氣,“齒內(nèi)齒外”的環(huán)境差異,和內(nèi)外部人的性格差異,臼齒邊的雅致精舍,還有那口中的遠方某城談之令人色變的瘟疫,據(jù)說已經(jīng)死了幾十萬人了……我了個去,搞得人隱隱約約憶起某些語言學(xué)的細碎。~
      
      文本五星,一星扣在簡本上。
  •     說實話 這書我只能說是一般般 也許之前是對它抱有太大的希望 記得小時候看插圖 一個超大但卻可愛的嬰兒和小小的牛奶桶以及周圍如螻蟻般搬用牛奶固埃的小人兒。
      但是自從看了這本書 卻閱讀越覺得沒什么意思 言語粗鄙 我實在看不下去 這是目前為止我唯一沒有看下去的名著。
      我不知道他要表達什么,也許他用的語言很符合人物的性格,可是實在是接受不了。
  •     要勞動、有危險的地方永遠看不見巴奴日的影子,巴奴日會吃會喝會睡會享受生活,偶爾耍耍小聰明。這不就是我們在天朝的小蟻民的夢想生活嗎?
      
      約翰修士勇敢無畏充滿正義感,在小說里真是一個最理想最完美的人物,簡直就是大英雄。
  •       這是部名著中的名著。
        其實此書讀來非常累,這也是中世紀作品的“通病”。即需要注釋太多。記得我初讀時頭疼得緊。不知是作者故意賣弄還是當時流行(不如此無法制造出喜劇效果)。其實大多數(shù)毫無意義。不過如果刪節(jié)又確實會減少效果。只得硬著頭皮讀了。
        而且看這種書需要對作者與作品的社會背景有大量的了解,否則也會味同嚼蠟。
        不過總體來說,這本書還是頗值得一讀的。不管是內(nèi)容還是形式。
  •     譯本序介紹說:這部小說講的都是滑稽突梯、逗笑取樂的故事,有的地方甚至流于粗野鄙俗。時間在五百年前,我猜想那是一個充滿病痛、貧窮,言不能盡的時代。書中充滿俚語、引用、隱射、雙關(guān)的笑話,翻譯過來后也許我們只能勉窺其半。奇怪的是我卻一口氣讀完了,中途捧腹不停。它并不是粗鄙的文字,從龐大固埃出生到成長經(jīng)歷中的那些荒誕和離奇中,在那些背經(jīng)離世的嬉笑中,我竟看出了一種治愈和救贖的力量;沒有人可以寫出這樣恢宏的氣勢、那些震撼人心的勇氣隱埋在字里行間。這世間惟有荒誕是看透人世、憂郁著的人們的救贖,在歷史的塵煙更深的遠去,那些贗品漸漸沉默的時候,這部晦澀的巨人傳,我還久久未忘。
      
      
  •     也許這樣說,無論對《巨人傳》還是對《西游記》,都不算公平。作家總想自己寫的東西是獨一無二的,誰都不想辛辛苦苦寫出來了,隔了幾座山幾重洋,倒有個遠房親戚,瞅著哪里好像有點似是而非的相似。這就像當下的明星們,仔仔細細打扮了,穿上新作的衣裳,卻不料出門就撞衫了。
      
      
      
      還是廢話少說,談?wù)勎业睦碛砂伞?br />   
      
      
      首先說說兩書的作者。《巨人傳》作者拉伯雷生于1493年,一說生于1494年,卒于1553年,《西游記》作者吳承恩,一說生于1501年,卒于1582年。兩人在出生時間上相差不多。拉伯雷寫《巨人傳》始于1532年,據(jù)說吳承恩50歲左右(約1550),他寫了《西游記》的前十幾回,后來因故中斷了多年,直到晚年辭官離任回到故里,他才得以最后完成《西游記》的創(chuàng)作,歷時7年。這樣看來,兩部書寫作時間相差也不過二十年。
      
      
      從版本看,《巨人傳》五部,共258章,章節(jié)一般都較短,《西游記》各版本一般都是二十卷,一百回,篇幅稍長一些。兩部作品總體長度還是差不多的。
      
      
      
      兩部作品都充滿神話傳奇色彩,《巨人傳》,顧名思義,巨人的故事,龐大固埃和他的老爹高康大高大是不用提的了,善良又慷慨。書中的夸張獨具特色,比如高康大一件襯衫要用布料1692米,輕輕松松摘下了圣母院的鐘,龐大固埃更是用舌頭遮蔽整隊人馬,吃生菜時一下子吃下了七個朝圣者。諸如此類的數(shù)字,如果一個個列下來,保準夠想象力忙活一通的了。《西游記》里的主人公們身材無異于常人,但外貌也夠夸張的,更不用說孫悟空的七十二變,也夠讀者們想一會兒的了。
      
      
      
      《巨人傳》第一部算作一個鋪墊,寫龐大固埃的父親高康大,正如《西游記》前幾回先寫孫悟空如何修煉、如何得道、如何大鬧天宮被關(guān)被救。這些,都是序曲?!毒奕藗鳌窂牡诙块_始正式寫主人公龐大固埃,雖然第一部也不乏精彩之處,到了第二部,真正的精彩才開始呢。第二章“龐大固埃對兩位爵爺?shù)脑V訟糾紛怎樣判決”,以胡言亂語對于胡言亂語,竟然完美地解決了訴訟,讀起來讓人捧腹。在第三部中,由于龐大固埃的好朋友巴奴日打不定主意到底結(jié)不結(jié)婚,因為他怕結(jié)婚后當烏龜,于是去咨詢一個個哲人:神學(xué)家、醫(yī)學(xué)家、法學(xué)家、哲學(xué)家。末了,巴奴日一一告知以后準做烏龜,他不服氣,繼續(xù)咨詢。
      
      
      
      巴奴日得不到一個積極的答復(fù),于是,善良的龐大固埃組織了一個船隊,出海尋訪神瓶的喻示。于是,正在的西游記開始了(也不知是西游還是東游)。途中,他們經(jīng)過了很多好玩的國家和地方,正如《西游記》中唐僧師徒途徑什么烏雞國啊,女兒國啊什么的。
      
      
      
      龐大固埃經(jīng)過的一些地方著實好玩,比如,香腸人居住的荒島;吃風(fēng)島(上面的居民一日三餐就是風(fēng),把西南風(fēng)裝在大袋子里,準備過冬用)、“反教皇島”、偽善島、騙人島、絲綢國、燈籠國...不一而足。
      
      
      
      《巨人傳》最后,龐大固埃們尋到了神瓶,神瓶給的箴言只有一個字---“喝”。于是,大家舉杯,一個個狂熱地吟詩,然后,登上了歸去的船只?!段饔斡洝纷詈?,經(jīng)取回來了,但九九八十一難還少一遭,于是,師徒們被老烏龜翻下江里,經(jīng)也濕了,曬的時候又給刮去了一些,取回家的也是殘紙碎片了。
      
      
      
      兩書結(jié)尾都說不上完滿,《巨人傳》的結(jié)尾則更多一份神秘色彩。
      
  •     完全被里面的插圖吸引了.但是排版的方式使的圖片看上去跟整本書氣質(zhì)很割離.真希望出更好的版本,那我會考慮買一本收藏了.
      故事不用多說.
      我覺得巨人傳拍好了也能有查理與巧克力工廠那種感覺.
  •      從來沒看過如此過癮的諷刺小說了,狂歡的行文給予我暢快淋漓的閱讀快感。一部文藝復(fù)興時期的作品,放在今天看來仍然非常超前。書中對政治權(quán)貴的貪婪,知識權(quán)威的愚蠢,社會制度的光怪陸離進行了令人捧腹的諷刺。看似瘋言穢語,卻超越了時空的界限,當今的社會各界人士,依舊可以對號入座,更何況在那個隨便說幾句話就要上火刑架的時代。
       特別要稱贊的是譯者鮑文蔚,真是神來之筆,以中國古人雅號譯達官貴人的名號,以楚辭體譯巴黎學(xué)生的陳腔爛調(diào),以史記體譯龐大固埃的家譜,以古雅來反托庸低俗,使我笑出了一把眼淚。
  •     不管他多么名著,我看了一半就沒再看下去了,我覺得不是很好看,無論是其中的離奇事件還是穿插的子不子孟不孟的哲理的智慧的辯論的,都不能讓我醍醐灌頂,甚至不能讓我心生對大師的敬意,只是皺了皺眉頭,希望在這本書里找到樂趣的人能指導(dǎo)我下,拉伯雷這書怎么看啊
  •     原文鏈接:http://www.rsywx.net/wordpress/2008/12/1328
      
      ==============
      
      如果有那么一本閑書,需要讀者、出版商、評論家、偽君子、真小人、帝胄將相、農(nóng)工學(xué)商……嚴肅對待的話,那么《巨人傳》絕對是第一本需要被列出來的書。
      
      我大概前前后后花費了30天的時間將這本847頁,近60萬字的小說看完了。
      
      看完后的第一感覺就是好像沒有看過這本小說。我實在是總結(jié)不出什么頭緒或者“中心思想”,甚至那些曲承轉(zhuǎn)合的隱喻也不再有當時那樣的犀利——而這樣的隱喻在魯迅先生的《故事新編》中是屢見不鮮的:
      
       “這這些些都是廢話,”又一個學(xué)者吃吃的說,立刻把鼻尖脹得通紅。“你們是受了謠言的騙的。其實并沒有所謂禹,‘禹’是一條蟲,蟲蟲會治水的嗎?我看鯀也沒有的,‘鯀’是一條魚,魚魚會治水水水的嗎?”他說到這里,把兩腳一蹬,顯得非常用勁。
      
      隨著時間的推移,這樣的隱喻已經(jīng)越來越陌生,甚至我們已經(jīng)不再愿意判斷是非了。因此,以我現(xiàn)代人的眼光去看拉伯雷閣下的那些隱喻,除了獲得一些歷史知識外,卻根本無法體會當初那些文字帶來的震動和不安。
      
      =================
      
      《巨人傳》共有五部,第一部介紹的是高康大(Gargantua),二到五部介紹的是龐大固埃(Pantagruel)。順便說一句,這兩個來源于法文的單詞在英語中也有其釋義,可以簡單的理解為巨大、碩大無朋。而整書從第三部開始,又引入了一個重要的角色:巴奴日。龐大固埃為了幫助巴奴日解決后者是否應(yīng)該結(jié)婚,結(jié)婚后會不會當烏龜?shù)膯栴}開始了一次偉大的遠征,目標是前往裝有神瓶諭示的海島,為巴奴日的疑惑尋求神瓶的啟示。他們沿途的經(jīng)歷以及最后的諭示就構(gòu)成了整部小說后三部的主干。
      
      文中描寫的一切,都切切實實的和現(xiàn)實對應(yīng)著。但其表現(xiàn)手法又是如此的離奇乖張,即使是讓當時的人去理解,恐怕也有一種“到底你說的是不是這個”的感覺,更何況我們這些后來之人?
      
      《巨人傳》在世界文學(xué)史上的地位極為崇高。前言中特別提到:
      
       小說,特別長篇小說,作為獨樹一幟的文學(xué)體裁在文學(xué)史上確立其地位,在法國是以《巨人傳》為起點的。
      
      這樣的體裁、這樣的手法,在后世已經(jīng)成為了一種標桿,甚至在卡爾維諾、米蘭·昆德拉等人的創(chuàng)作中也能見到其深遠的影響。所以,上文所引用的評論是恰當?shù)?,甚至還是不夠的?!毒奕藗鳌房梢猿蔀轵T士小說、荒誕小說、自然主義小說、人文主義小說、現(xiàn)實主義小說的源頭。
      
      ============
      
      在現(xiàn)今,要從這本書中獲得什么啟示其實已經(jīng)不太現(xiàn)實了——畢竟時代相隔太遙遠。所以,我更偏向于將這本書定位成“閑書”——那種適合在“三上”時間閱讀的小說。但是,這并不意味著我們可以輕松的、隨意的去閱讀這本書。這還是一本需要嚴肅對待的“閑書”。
      
      自從我大二開始,我就很少讀當代的文學(xué)作品,特別是中國當代的文學(xué)作品。因為這些作品要么完全不嚴肅,要么就是嚴肅的過了頭。沒有任何一本書可以像《巨人傳》那樣,可以做到嬉皮笑臉的說著嚴肅無比的事情。這有點像我看《兩只狗的生活意見》后的感受:
      
       我所看到的都是一些我最迫切、最強烈(希望不會發(fā)生、不再發(fā)生)的事情??墒沁@些東西既不能教給我任何新的東西,也不能告訴我們?nèi)绾巫觥?br />   
      《巨人傳》告訴我們,至少我們還可以嬉皮笑臉:嬉皮笑臉的看、嬉皮笑臉的說(評論)、嬉皮笑臉的不承擔(dān)任何責(zé)任……因為即使每個人心中有著莫爾的烏托邦,我們也足夠現(xiàn)實的知道那不過是柏拉圖的理想國而已。而只要隱隱約約的有那么一個口子可以讓我們宣泄,我們就已經(jīng)滿足了……
      
      ===================
      
      我很喜歡看周星馳的電影,以及幾乎所有的香港的搞笑片(無厘頭片)。國產(chǎn)的喜劇也看了不少,但是總覺得有時說教的成分過于多了一些?!鞍ぁ笔菫榱烁蟮摹耙饬x”而存在,而不是“包袱”的存在就是因為這里需要那么一個“包袱”?;蛘吒鞔_的說,純粹是為了搞笑而搞笑才是真的搞笑,而電影制作人在制作這樣的片子時,也需要非常認真的對待搞笑這件事。要把搞笑當做一件正事來處理,才能達到至高境界的搞笑。那種境界的搞笑已經(jīng)不再是搞笑,而是一種藝術(shù)—— 搞笑的藝術(shù)。
      
      從現(xiàn)今來看,《巨人傳》的意義也就在此。碼字是辛苦活,特別是在羽毛筆的年代。而拉伯雷閣下不辭辛勞,壘出了洋洋灑灑60萬字的搞笑內(nèi)容——還不是全部,因為中譯本有刪節(jié)——這件行為的本身就是異常嚴肅的。在這么一個宏偉的意義的籠罩下,其衍生物——其作品的意義也不言而喻。正是在這個意義上,這部作品才被我稱為“需要嚴肅對待的閑書”。
  •      就如譯本序介紹到的:這部小說講的都是滑稽突梯、逗笑取樂的故事,有的地方甚至流于粗野鄙俗,然而倘在捧腹大笑之余仔細回味,就不難發(fā)現(xiàn)這些故事實則蘊涵著嚴肅豐富的思想內(nèi)容,雖然同我們相去達五百年之久,仍不乏給人以啟發(fā)教育之處。
       然,就我所讀到的七章,我還是無法理解作者在語句中所要表達的思想,看來得要去閱讀介紹文藝復(fù)興前的法國的相關(guān)書籍,才能更好的了解《巨人傳》要想表述的思想。
      
       書還沒看完,但總歸是名著,力薦。
  •     現(xiàn)在CULT片很流行,卻有很多人把CULT和文藝搞混,以為CULT就是另類,其實根本不是那么回事.什么叫CULT呢?請讀巨人傳!巨人傳將以潛移默化的方式給您關(guān)于CULT的最直觀感受,讓您對CULT有個最直接最深刻最準確的印象~
      哎呀我上面這話說的真草蛋....
      該版本翻譯得深得CULT精髓,不僅語氣十分CULT詩歌翻譯得很CULT,就連拉伯雷的署名都異常CULT,能以如此方式看到西方CULT小說之鼻祖,我覺得十分榮幸~~
      總之,為人不看巨人傳,遍稱CULT也枉然!
  •      拉翁真夠拉風(fēng)的。怪不得這本書被禁了N次。拉伯雷在書中太為所欲為了,幾乎是想怎么寫,就怎么寫,毫無禁忌。宗教和法律的上上下下、里里外外,沒有他沒照顧到的,都罵了個遍。重點部分,還反過來、掉過去的罵。各個章節(jié)十分松散而隨意,似乎是拉翁想起來就寫一段、再想起來再寫一段,也許每次鋪開稿紙的時候,拉翁會想:上次罵到哪兒了?
      
       巨人到底有多大?拉翁沒有直接描述,只是通過衣服、食量等等間接寫出。大概那個年代巨人不是什么稀罕之類。只記得巨人伸出舌頭,有兩法里長,可以把它的軍隊都蓋住,象一把大傘?!拔摇迸郎淆嫶蠊贪5纳囝^,看到里面有一個種白菜的,打算擔(dān)著白菜去另一個城市去賣!換句話說,巨人的口腔里也生活著一大群人,并建了很多城池!
      
       拉伯雷通過巴奴日的口,盡情的宣泄了個夠。特別是巴奴日考慮結(jié)婚的那一段,那一大段,那長長的一大段,讓人不能細讀:太啰唆了,太“貧”了。在那旁若無人的絮絮叨叨,沒把讀者當回事。當然,里面也夾雜著許多許多離奇的傳說、神話,至于《圣經(jīng)》的引用,就更不必說了。凱撒和朱比特經(jīng)常出來客串。
      
       作為法國文學(xué)史上第一部長篇小說,它已經(jīng)算很優(yōu)秀了。
      
       我認為拉翁的寫作態(tài)度不夠正經(jīng)。不過,在第二部的結(jié)尾,我看到這樣一段話:
       /*
       如果你們對我說:“師傅,你寫的這些東西實在無聊,幽默得可笑,想來你這個人不大正經(jīng)?!蔽覍卮鹉銈?,要是你們看過它,那說明你們也未必正經(jīng)。
       */
      
       太睿智了。
  •   標題很概括
  •   奮筆疾書為哪般?艱難險阻盡心酸。
  •   當今的社會各界人士,依舊可以對號入座。
  •   怎么和人文版的字數(shù)差別這么大?
  •   Que grand tu-as!
  •   《兩只狗的生活意見》
    ———
    這本書我好似看過,不過是《一只狗的生活意見》。
  •   最后一句也瞞操但的哈哈哈哈哈
  •   巴奴日關(guān)于結(jié)婚那段,正是精華片段.
  •   初讀這本書時徹底被拉翁的荒誕,不羈的敘事風(fēng)格雷到,稀里糊涂的看完這本書。拉翁所刻意追求的荒誕不經(jīng),不正是自己一種內(nèi)心的一種渴望與欲求,對于清心寡欲的中世紀生活的不滿與嘲諷。
  •   我很喜歡這個作者的風(fēng)格。嬉笑怒罵,敢愛敢恨。
  •   上次罵到哪兒了,哈哈。
  •   剛開始看巴奴日跟結(jié)婚的事兒糾纏不休沒完沒了的時候,簡直都想抽死他個2b,后來才突然明白他是在反抗這些命中注定的預(yù)言家
  •   當年法國那幫作家都在用撰寫百科全書的熱情來寫小說吧……
  •   作者狂傲不遜是敘事法,雷得外焦里嫩,指向可以這么明顯,在當時社會背景下被禁倒是可以理解了。不過這種自由奔放的表達倒是巨人了一盤。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7