出版時(shí)間:2003-6-1 出版社:上海譯文出版社 作者:屠格涅夫 譯者:戴驄
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
屠格涅夫是19世紀(jì)俄國的著名作家。《羅亭》和《貴族之家》均為他的主要作品。《羅亭》描寫出身沒落貴族家庭、初步接授民主主義思想的羅亭,胸懷改革大志,竭力鼓吹改革的思想,一次次開始前無古人的事業(yè),但轉(zhuǎn)眼便碰得頭破血流。面對貴族少女娜塔莉亞純潔、熱烈、義無反顧的愛情,他反而猶豫、彷徨、恐懼,充分暴露了貴族知識分子的軟弱。然而,羅亭最終走上革命的道路,犧牲在巴黎的街壘之上,這一悲壯的結(jié)局又給沙皇殘暴統(tǒng)治下的俄國帶來一線希望之光?!顿F族之家》鮮明、形象地描繪了俄國貴族的興衰史。拉夫列茨基雖有遠(yuǎn)大目標(biāo),但怯懦得不知所惜,甚至寄希望于貴族少女的指點(diǎn)與拯救。然而他于迷惘之時(shí)不斷喊出的“怎么辦?”卻使整個(gè)俄國都為之振聾發(fā)聵。
作者簡介
作者:(俄羅斯)屠格涅夫 譯者:戴驄
書籍目錄
羅亭貴族之家譯后漫筆世界文學(xué)名著普及本書目
章節(jié)摘錄
書摘 “就是昨天生氣的那個(gè)老頭兒?”羅亭問。 “是的,就是他。不過在鄉(xiāng)下,他是可以派用場的。哪怕逗個(gè)樂也好?!? “他這人并不傻,”羅亭說道,“但是他路沒有走對。達(dá)莉婭·米哈伊洛夫娜,不知道您同不同意我的看法,否定,一概的、全盤的否定,有百弊而無一利。您否定一切,就能輕而易舉地被譽(yù)為聰明人,其實(shí)這種花招,明眼人一看便知。老實(shí)人聽了馬上會認(rèn)為您比您所否定的要高明。然而十有八九不是這么回事兒。首先,凡事都有欠缺之處;其次,即使您否定得在理,對您卻更為不利,您把聰明才智都用在否定上,那您的聰明才智就會衰退,就會枯竭。您的虛榮心固然得到了滿足,可您卻失去了觀察事物的真正樂趣;而生活——生活的實(shí)質(zhì)——卻從您淺薄而又偏頗的觀察中溜走了,結(jié)果您只得當(dāng)一個(gè)成天罵街、逗人發(fā)笑的角色。只有愛別人的人,才有權(quán)指摘?jiǎng)e人,責(zé)罵別人?!? “Voilà m-r Pigassoff enterré”達(dá)莉婭·米哈伊洛夫娜說,“您真正是個(gè)有知人之明的高人!不過皮加索夫想必不會理解您。他只愛他自己?!? “他罵他自己,也只是為了有權(quán)罵別人,”羅亭接口說。 達(dá)莉婭,米哈伊洛夫娜笑了起來。 “這就叫拖人……就如常言說的……拖人下水之計(jì)。順便問一下,您認(rèn)為男爵這人怎樣?” “男爵?他是個(gè)好人,心地善良,也有知識……然而性格脆弱……所以他終其一生也只能成為半個(gè)學(xué)者,半個(gè)上流社會人士,換句話說,他是半瓶醋,也就是說,他不會有什么出息……我為他扼腕!” 要打賭的話,您會輸?shù)?,亞歷山德拉·帕夫洛夫娜,因?yàn)槟e(cuò)了,羅亭沒有奪走我的心上人,他根本不想奪走,可他照樣破壞了我的幸福,雖然冷靜下來想想,現(xiàn)在我還真該感謝他為我做了這件事??僧?dāng)時(shí)我差點(diǎn)兒發(fā)瘋了。羅亭絲毫不想壞我的好事——恰恰相反!但是由于他那該死的習(xí)慣,喜歡用言語來給不管是他自己的還是別人生活中的一言一行作出判斷,就像用大頭針把蝴蝶死死釘住一樣,他開始當(dāng)著我們兩個(gè)的面,給我們兩個(gè)分析我們的關(guān)系,告訴我們該怎樣相處,專橫地硬要我們弄清我們感情的來龍去脈,他稱贊我們,責(zé)備我們,甚至給我們寫信,您想想看……結(jié)果鬧得我們兩個(gè)如墜五里霧中!雖說我當(dāng)時(shí)未必會娶我的這位小姐為妻(我頭腦多少還清醒),但我跟她至少可以像保爾跟薇吉妮那樣恩恩愛愛地過上幾個(gè)月;然而這時(shí)兩人間卻出現(xiàn)了層出不窮的誤會,關(guān)系越來越緊張——總而言之,齟齬迭出!鬧到未了,有一天早晨,羅亭在作了長篇大論之后講,他堅(jiān)信把這一切告訴她的老父親,是他,作為我們兩個(gè)的朋友,應(yīng)盡的神圣義務(wù)——他真這樣做了?!? “真有這種事?”亞歷山德拉·帕夫洛夫娜叫了起來。 “是的。而且,請注意,他是在我同意之下做的——奇就奇在這里!我至今記得當(dāng)時(shí)我腦子里一片混亂,就像在照相機(jī)的暗匣里那樣,白的成了黑的,黑的變了白的,謊言成為真理,幻想變?yōu)榱x務(wù)……唉!直到今天,我一回想起來就覺得丟臉!可是羅亭——人家卻若無其事……他怕什么!他為消除各種各樣的誤會和混亂而來回奔波,就像燕子在池塘上空飛翔?!? “您就這樣和您的女郎分手了?”亞歷山德拉·帕夫洛夫娜天真地歪著嬌小的腦袋,揚(yáng)起眉毛,問道。 “分手了……而且是狼狽地分手了,屈辱,尷尬,當(dāng)眾出丑,毫無必要的當(dāng)眾出丑……我哭了,她也哭了,鬼使神差……好像打了個(gè)高爾丟斯之結(jié),不得不把它斬?cái)啵墒沁@個(gè)疼呀!不過話要說回來,世上的事都會否極泰來。她后來嫁了個(gè)好人,如今過著幸福美滿的生活……” “可您得承認(rèn),不管怎么說,您不能原諒羅亭……”亞歷山德拉·帕夫洛夫娜剛開口說,列日涅夫便打斷了他的話: “哪里的話!送他出國時(shí),我哇哇直哭,活像個(gè)吃奶的孩子。不過,說實(shí)話,怨恨的種子就是在那時(shí)埋在我心底的。后來我又在國外遇見了他……時(shí)我已經(jīng)老成多了……我識破了羅亭的真面目。” “您究竟在羅亭身上看出了什么呢?” “想想看,我們離別多久啦,”瑪麗婭,德米特里耶夫娜說,像在夢幻中一般。“您這是從哪兒來?把弟妹留在……我是想說,”她急忙改口,“我是想說,您回國來長住嗎?” “我剛剛從柏林來,”拉夫列茨基說,“明天就去鄉(xiāng)下,大概,會長久住下去?!? “不消說得,您準(zhǔn)是住到拉夫里基村去吧?” “不,不住拉夫里基村;我有個(gè)小村子,離這兒約摸二十五俄里,我住到那兒去?!? “是格拉菲娜·彼得羅夫娜遺贈給您的那個(gè)村子吧?” “正是那個(gè)?!? “您真是,費(fèi)奧多爾,伊萬內(nèi)奇!您在拉夫里基村的宅第有多好呀!” 拉夫列茨基微微皺了皺眉頭。 “是的……不過在那個(gè)小村子里也有間小廂房;目前我用不了太多的房子。那個(gè)村子——眼下對我最合適?!? 瑪麗婭·德米特里耶夫娜又慌了神,連腰都挺直了,無奈地?cái)傞_雙手。幸而潘申來幫她解圍,跟拉夫列茨基攀談起來。瑪麗婭·德米特里耶夫娜緩過神來,把身子靠到椅背上,偶爾插上一兩句話,以憐憫的目光望著她的客人,一個(gè)勁兒地唉聲嘆氣,若有所指,還不時(shí)傷心地?fù)u頭,鬧得他的客人終于忍耐不住,口氣生硬地問她:她不舒服還是怎么的? “感謝上帝,我挺好,”瑪麗婭,德米特里耶夫娜說道,“您為什么這么問我?” “我覺得您那副樣子好像不太舒服?!? 瑪麗婭·德米特里耶夫娜的臉色沉了下來,露出稍稍受了點(diǎn)委屈的樣子?!澳阕约杭热粷M不在乎,”她心里想,“要我狗逮耗子,多管什么閑事,看得出,我的爺,你根本無所謂;換了別人,臊也要臊死了,你倒反而長了一身膘。”瑪麗婭·德米特里耶夫娜私下里想什么事情時(shí)從采是不講什么禮貌的,不過一張口說出來就文雅了。 拉夫列茨基的確不像個(gè)交了霉運(yùn)的人。他紅潤的面頰、純粹的俄羅斯人的臉型、飽滿白皙的額頭、微微嫌大的鼻子、端正的闊嘴巴,無不洋溢著草原的健康,顯示出強(qiáng)韌的、無盡的力量。他體格魁偉,頭上淡黃色的頭發(fā)像年輕人那樣鬈曲。只有在他微微鼓出的、略顯呆滯的藍(lán)眼睛里,可以看出幾分憂思和疲憊的神色,他的聲音也似乎過于呆板。 這期間,潘申一直在盡力不讓談話中斷。他把話題轉(zhuǎn)到制糖業(yè)的進(jìn)益上,這是他不久前從兩本法國小冊子上看到的,他心安理得地、謙遜地?cái)⑹鲋@兩本小冊子的內(nèi)容,卻只字不提出處。 “這不是費(fèi)佳嗎!”從鄰室虛掩的門后,突然傳出馬爾法,季莫費(fèi)耶夫娜的聲音。“沒錯(cuò),是費(fèi)佳!”話音未落,老婦人已迅速地走進(jìn)客廳,沒等拉夫列茨基站起來,就一把摟住了他?!白屛液煤每纯茨?,讓我好好看看你,”她一邊說,一邊離他的臉遠(yuǎn)些,“嗬!你多么神氣。老雖老了點(diǎn),可是沒變丑,真的,一點(diǎn)兒沒變。你干嗎吻我的手,要是你不嫌我臉上盡是褶子,就親親我的臉吧。八成,您一句也沒問起過我,沒有問問:姑姑還活著嗎?要知道,你出娘胎的時(shí)候是我雙手接住你的呀,真是個(gè)淘氣鬼!得了,你何必一定要記住我這個(gè)老婆子呢!你知道問來,說明你是個(gè)聰明人?!彼暨^臉去對著瑪麗婭·德米特里耶夫娜說:“怎么啦,我的姑奶奶,你什么都沒有請他吃嗎?” “我什么都不想吃!”拉夫列茨基連忙說。 “我的爺,至少得喝杯茶吧。上帝呀,人家大老遠(yuǎn)跑來了,連茶也不給人家喝一口。麗莎,去煮茶,快。我記得他從小就貪嘴,怕現(xiàn)在還是個(gè)饕餮之徒吧。” “馬爾法,季莫費(fèi)耶夫娜,給您請安了,”潘申打一旁走到興奮的老婦人跟前,向她深深地鞠了一躬,說。 “多有得罪,我的先生,”馬爾法·季莫費(fèi)耶夫娜說,“我只顧高興,沒看見您。”她又掉過臉去對拉夫列茨基說:“你的模樣長得像你可愛的母親了,只有你的鼻子沒變,還是像你老子。不說這些了——你在我們這該多呆些日子吧?” ”姑姑,我明天就走?!? 念至最后兩句詩時(shí),米哈列維奇幾乎聲淚俱下;微弱的痙攣——這是強(qiáng)烈的激動的征兆,——掠過他寬大的嘴唇,他的并不好看的臉上放出了光彩。拉夫列茨基聽著,聽著……不由得起了反感,這名莫斯科大學(xué)生隨時(shí)隨地都能呼之即來的激昂慷慨激怒了他。一刻鐘還沒有過,兩個(gè)人就爭得面紅耳赤,這是俄國人才會有的那種無休無止的爭論。兩個(gè)分別多年,且是在不同韻環(huán)境里生活的人,彼此并不清楚對方的,甚至自己的思想,為了雞毛蒜皮的字眼上的差異,便抓住對方的片言只語,用同樣的片言只語加以反駁,就一些無可再抽象的問題辯論起來,好像這些問題與他們生死攸關(guān)。他們扯開嗓門大叫大喊,使屋里所有的人都為之不安。??蓱z的萊姆,自打米哈列維奇來后,就把自己關(guān)在屋里,這時(shí)更是如墜五里霧中,甚至感到驚恐,害怕。 “出了這件事后,你又怎樣呢?就悲觀失望了?”夜里十二點(diǎn)多,米哈列維奇大聲嚷道。 “難道我像悲觀失望的人嗎?”拉夫列茨基反駁說,“悲觀失望的人都面無血色,氣息奄奄,可我一只手就能把你舉起來,要不要試試?” “好吧,就算沒有悲觀失望,那也是個(gè)壞疑主義者(這時(shí)米哈列維奇夾帶了他的小俄羅斯鄉(xiāng)音),那就更糟。可你有什么理由要淪為懷疑主義者?比方這么說吧,你在生活中遭遇了不幸,那也不能怪你呀,因?yàn)槟闾焐褪且粋€(gè)多情種子,可人家強(qiáng)使你不得接近女人,所以你一旦碰見一個(gè)女人,就必然會受到她的欺騙?!? “她把你也給欺騙了,”拉夫列茨基冷冷地指出。 “不一定吧,不一定。在這件事上,我做了命運(yùn)的工具——嗨,我胡說些什么,——這跟命運(yùn)有什么關(guān)系。我就是改不掉用詞不當(dāng)?shù)睦厦 ?赡阏f這話又能證明什么呢?” ……
媒體關(guān)注與評論
譯后漫筆我還是半大小子那會兒,生性頑劣,不肯在求學(xué)這樣的正經(jīng)事上下功夫,所以閑的時(shí)候較多,而在那個(gè)年月,一個(gè)中學(xué)生閑下來除看幾場電影外,少有其他娛樂,只好看看小說解悶,小說中我喜歡看外國小說。于是,屠格涅夫的作品,當(dāng)時(shí)凡有中譯本的,我差不多都看過,獨(dú)《獵人筆記》,我?guī)状文闷?,只翻了幾頁就撂下了,總覺此書枯燥,乏味??梢娔菚r(shí)我把屠格涅夫的小說是當(dāng)作閑書來看的。 他的小說只有一部我終于沒有將其視為閑書,那就是《貴族之家》。 這部小說是我同寢室的一位學(xué)友借給我的(他現(xiàn)在已是大陸之外深負(fù)盛名的中國作家了),記得他鄭重其事地跟我說:這是一本使全俄國為之流淚的書。我迫不及待地拿過書來,上課時(shí)放在臺板下邊偷看,晚自修時(shí)溜回寢室看,熄燈后打著電筒看,一夜下來,枕頭濕了一片。 這部小說以其所營造的完美的悲劇氛圍,令我的心靈激蕩不已,我所看過的小說還沒有一本給予我如此強(qiáng)烈的美感的觸動、悲劇的啟示和無盡的遐思。 所以此次蒙上海譯文出版社謬愛,邀我為他們的屠格涅夫文集譯《貴族之家》,我欣然從命,竟不顧此前已有多位名家以他們的如椽大筆譯過此書,也不顧我本已債臺高筑,舊的譯債遠(yuǎn)未了清,又接起新的生活來,這頗有點(diǎn)像馳騁于上海住房裝潢市場的雜牌裝修隊(duì),一家人家的房子還沒有裝修好,又急著去攬新的生意,讓人家久久不能搬入新居,嗚呼,世道之不古! 不料動手翻譯了相當(dāng)一段時(shí)間,我總覺納悶,怎么少年時(shí)代那份心靈的激蕩如今連影子也沒有了,不惟如此,甚至對小說有些生厭,怎么老是像報(bào)流水賬那樣敘述一個(gè)個(gè)人的經(jīng)歷和家史,不見情節(jié)展開,不見人物性格,我埋怨自己草率地接受了這件譯事。然而譯了一半之后,自覺譯得越來越投入,有時(shí)忍不住老淚盈眶。我很高興,我在這部小說中找到了自己久已失卻的青春。 此時(shí)我方悟及,屠格涅夫之可貴,就在于他并不是那種一開始就把讀者緊緊抓住的偵探小說大師,更不是一味雕琢的文人。他是以其最后的結(jié)局使讀者回腸蕩氣,沉醉在不絕于耳的余音之中的語言巨匠。竊以為《貴族之家》的結(jié)局是對人性的高度概括。而人性是超越一切時(shí)代,超越一切國界的。這就是好的小說能傳諸久遠(yuǎn),感動一代又一代人的原因所在。我終于認(rèn)識到看屠格涅夫的小說,不可像我那樣抱浮躁的心態(tài),要細(xì)細(xì)品味,要懂得沒有前面的鋪墊,何來結(jié)尾的蒼涼遒勁。寫到這里,我忽然想到如果天公假我以時(shí)日,我會抽空一讀《獵人筆記》,在欣賞作者對俄羅斯景色詩意盎然的描寫中,漸入佳境,否則這部小說何以會受到普遍的推崇。 此次出版社邀我譯《羅亭》和《貴族之家》,我本想盡力譯得好些,結(jié)果卻力與心違,徒懷虛愿,只好在自己心中留下深深的歉意。 戴 驄 二○○○年盛夏
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載