日語研究(第8輯)

出版時間:2011-12  出版社:商務(wù)印書館  作者:《日語研究》編委會  頁數(shù):282  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《日語研究》編委會編著的《日語研究》第8輯又和大家見面了。本輯共收有特約論文2篇,投稿論文12篇,書評3篇,計17篇。內(nèi)容涉及較廣,涵蓋了語法學、詞匯學、語用學、譯介學以及日語教學等領(lǐng)域的研究。

作者簡介

北京大學外國語學院 日語系博導、教授。

書籍目錄

特約論文
とりたて詞『を』の作用 域と否定
現(xiàn)代中國蟊□お□る(變化)事象の捉えか□と構(gòu)文特徵
一<斷殻的變化)と(連殻的變化)
論文
非賓格動詞結(jié)構(gòu)在日漢語中的表現(xiàn)
視點與會話中的主語隱現(xiàn)——以漢日語對比為中心
“言語引用”、“言語行為”、“言語內(nèi)容”——表示“語言活動意義”的代表性動詞『言う』 的時態(tài)形式與表述功能
生起相修飾成分與復合動詞『v+始める』 『v+出す』的共現(xiàn)
『vP+の』的自指轉(zhuǎn)指與后續(xù)動詞性質(zhì)的關(guān)系——當『vP+の』構(gòu)成賓語成分時
關(guān)于r(一+V)する』型漢語動詞體的研究
試論『□□□□□』在自然會話中的表達功能
『手□ する』與“做手術(shù)”、“動手術(shù)”——漢日對比語言學研究小議
關(guān)于引用的本質(zhì)探討——以漢日語為研究對象
論譯介學研究與文本翻譯研究之關(guān)系
——以《新編漢日——日漢翻譯教程》與該教程所收“論譯介學與翻譯研究空間的拓展”一文為個案
以說方言為主地區(qū)的請求表達——以日本山形縣三川町地區(qū)為例
日語學習動機類型與動機強度的關(guān)系——對非日語專業(yè)大學本科生的定量考察
書評
評劉凡夫、樊慧穎著《以漢字為媒介的新詞傳播》
評毛文偉著《現(xiàn)代日語助詞性機能辭研究》
評歐文東著《漢日語表達中的物理移動范疇與命名背景》
編者后記
來稿注意事項
英文目錄
《日語研究》以往各輯目錄

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   我們看到這類被動句譯成漢語一般不使用被動態(tài),而使用類似非賓格動詞的句式。 日語的升格被動句一般分為兩種,一種是動作對象直接升為主格,另種是動作對象的領(lǐng)有者升為主格,后一種稱為領(lǐng)有者被動句(持與主受身文)。如: b.(領(lǐng)有者被動句) 這類被動句同樣表示一種狀態(tài),就實際語義來說也可以說是一種非賓格結(jié)構(gòu),被動句主語為狀態(tài)的領(lǐng)有者或體驗者。其中,(24b)這類領(lǐng)有者被動句還可以再分為兩種,一種是受事保持格的句式,另一種是受事為為(當事)格的句式。如: (25)(息子=受事) b.息子=當事) (25a)的原動詞為二元及物動詞,帶有一個格,這個格意味著句式含有另一個主格作為狀態(tài)的領(lǐng)有主體。在這類句中,句式主語太郎通常與格之間保持一種領(lǐng)屬關(guān)系,主語作為狀態(tài)主體或體驗者與整個被動態(tài)短語發(fā)生聯(lián)系。與此相反,(25b)的與動詞被動態(tài)構(gòu)成一個一元結(jié)構(gòu),太郎作為結(jié)構(gòu)之外的體驗者間接地領(lǐng)有該狀態(tài)。這種狀態(tài)的直接領(lǐng)有或間接領(lǐng)有,有一點像事態(tài)是直接發(fā)生在主體自身,還是發(fā)生在主體周圍這種區(qū)別,但從狀態(tài)的體驗者(主題)來看并沒有直接或間接的差別。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日語研究(第8輯) PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   在書城看到本日語研究8 覺得非常好 但是只有日語研究8 **當一看基本上有全套的 就在當當上買了~~
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7