夜鶯與古甕

出版時(shí)間:2008-3  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:約翰·濟(jì)慈  頁(yè)數(shù):239  譯者:屠岸  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

英國(guó)十八世紀(jì)至十九世紀(jì)浪漫主義詩(shī)歌是以莎士比亞為代表的英國(guó)文藝復(fù)興之后的又一文學(xué)高潮,是世界詩(shī)歌史上突出的亮點(diǎn)。文學(xué)史家認(rèn)定英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌以五大詩(shī)人為代表,他們是:華茲華斯(William Wordsworth,1770~l850)、柯?tīng)柭芍危⊿amuel T.Coleridge,1772—1834)、拜倫(George G.Byron,1788—1824)、雪萊(Percy B.Shelley,1792—1822)、濟(jì)慈(John Keats,1795—1821)。二十世紀(jì)后期,英國(guó)文學(xué)史家認(rèn)為構(gòu)成英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的主要成員還應(yīng)加上布萊克(william Blake,1757—1827),因此,這六人被稱(chēng)為英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌之六巨擘,已成為英詩(shī)界和讀者廣泛的共識(shí)。如果把被稱(chēng)為浪漫主義先驅(qū)的彭斯(Robert Burns,1759—1796)也予以加盟,那么在世界詩(shī)歌的天空中,英國(guó)浪漫主義就是輝煌的“七姊妹星團(tuán)”(Pleiades)。在這七顆亮星中,濟(jì)慈出生最晚,生命最短,只活了二十五歲。但他的光越來(lái)越強(qiáng),到今天,已超過(guò)了其他六顆星。

作者簡(jiǎn)介

約翰·濟(jì)慈(1795-1821),英國(guó)浪漫主義時(shí)期的杰出詩(shī)人。他一生崇拜永恒的美和不朽的真理,作品具有明顯的唯美主義傾向,長(zhǎng)期以來(lái)被西方評(píng)論家看作唯美主義的先驅(qū),濟(jì)慈不僅是一位抒情的高手,還是創(chuàng)造藝術(shù)美的天才,他在詩(shī)歌的形式、格律和語(yǔ)言上做了大膽的實(shí)驗(yàn),使自己的作品達(dá)到臻善臻美的境界。

書(shū)籍目錄

頌 怠惰頌 賽吉頌 夜鶯頌 希臘古甕頌 憂郁頌 秋頌十四行詩(shī)     詠和平 致查特頓 致拜倫 寫(xiě)于李·亨特先生出獄之日 “哦,孤獨(dú)!如果我和你必須” “多少詩(shī)人把光陰鍍成了黃金” 給一位贈(zèng)我以玫瑰的朋友 接受李·亨特遞過(guò)來(lái)的桂冠 致姑娘們——她們見(jiàn)我戴上了桂冠 “對(duì)于一個(gè)長(zhǎng)住在城里的人” 給我的弟弟喬治 初讀恰普曼譯荷馬史詩(shī) “刺骨的寒風(fēng)陣陣,在林中回旋” 一清早送別友人們 給我的兩個(gè)弟弟 致海登(一) 致海登(二) 厭于世人的迷信而作 蟈蟈和蟋蟀 致柯斯丘什科 給G.A.W. “啊!我真愛(ài)——在一個(gè)美麗的夏夜” “漫長(zhǎng)的嚴(yán)冬過(guò)去了,愁云慘霧” 寫(xiě)在喬叟的故事《花與葉》的末頁(yè)上 初見(jiàn)額爾金石雕有感 獻(xiàn)詩(shī)——呈李·亨特先生 詠大海 詠勒安得畫(huà)像 “英國(guó)多快樂(lè)!我感到由衷滿(mǎn)意” 坐下來(lái)重讀《里亞王》有感 “我恐懼,我可能就要停止呼吸” 給——(“自從我陷入了你的美貌的網(wǎng)羅”) 致斯賓塞 人的季節(jié) 訪彭斯墓 寫(xiě)于彭斯誕生的村舍 致艾爾薩巨巖 寫(xiě)于本·尼維斯山巔 致荷馬……抒情詩(shī)·歌謠·其他敘事詩(shī)附錄

章節(jié)摘錄

  怠惰頌  一早,我看見(jiàn)面前有三個(gè)形象,  他們垂著頭,攜著手,側(cè)過(guò)了臉龐;  一個(gè)挨著另一個(gè),舉步安詳,  穿著透明的晶鞋,典雅的素裝;  他們走過(guò),像石甕表面的浮雕,  石甕轉(zhuǎn)動(dòng)著,可以看到另一面;  他們又來(lái)了;石甕再旋轉(zhuǎn)一程,  翻過(guò)來(lái),最初見(jiàn)到的影子又來(lái)到;  我覺(jué)得他們很奇特,正如深諳  菲迪亞斯①的藝術(shù)者見(jiàn)到了希臘瓶。 ?、颉 ∮白觽儯∥以趺床徽J(rèn)識(shí)你們?怎么——  你們這樣悄悄地戴著面具來(lái)?  這可是暗地里精心裝扮的計(jì)策  要偷走我怠惰的時(shí)光,再把它丟開(kāi)  而毫不費(fèi)力?倦睡的時(shí)刻在發(fā)酵;  無(wú)憂無(wú)慮的云彩在慵懶的夏日  困住我兩眼;我脈搏越來(lái)越緩慢;  痛苦不刺人,歡樂(lè)沒(méi)鮮花炫耀:  你們呵,為什么不化掉,讓我感知~  誰(shuí)也沒(méi)來(lái)干擾我,除了那——虛幻? ?、蟆 ∷麄兊谌巫哌^(guò),經(jīng)過(guò)時(shí),他們  每人不時(shí)地把面孔轉(zhuǎn)向我片刻;  然后退去,我渴望去追隨他們,  苦想生翅膀,我認(rèn)識(shí)他們?nèi)齻€(gè);  第一位,美麗的姑娘,名叫愛(ài)情;  第二位,正是雄心,面色蒼白,  永遠(yuǎn)在觀察,用一雙疲憊的眼睛;  第三位,我最?lèi)?ài),人們罵她越兇狠  我越愛(ài),是個(gè)最不馴服的女孩——  我知道她是我的詩(shī)歌之精靈?! 、簟 ∷麄兺巳チ耍娴?!我想要羽翅:  傻話!什么是愛(ài)情?它在哪里?  還有那可憐的雄心!從一個(gè)男子  小小心靈陣發(fā)的熱病中它躍起;  呵詩(shī)歌!——不,她沒(méi)有歡樂(lè),至少  ……

媒體關(guān)注與評(píng)論

  華茲華斯和柯?tīng)柭芍问抢寺髁x的創(chuàng)始者,拜倫使浪漫主義影響遍及全世界;雷萊透過(guò)浪漫主義前瞻大同世。但他們?cè)谖涨叭司A和影響后人詩(shī)藝上,作用都不及濟(jì)慈。  ——王佐良

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    夜鶯與古甕 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)22條)

 
 

  •   詩(shī)里的世界是如此美妙,一段段抒情詩(shī),一顆顆赤子心,濟(jì)慈給我們展現(xiàn)了人性的真善美
  •   看外國(guó)詩(shī)文看的就是翻譯的文字難得的是作者是翻譯又是詩(shī)人我讀后有如至身于仙境
  •   買(mǎi)給朋友的,他很喜歡!
  •   翻譯不錯(cuò)。和小說(shuō)交替閱讀,調(diào)整心情。
  •   翻譯的還可以啊
  •   書(shū)本還不錯(cuò)哦 在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)買(mǎi)了不少了
  •   同學(xué)反饋:滿(mǎn)意
  •   喜歡濟(jì)慈的詩(shī),喜歡那個(gè)時(shí)代的詩(shī)人,雪萊,拜倫等
  •   不錯(cuò),包括了濟(jì)慈主要的五頌,和幾個(gè)完成的長(zhǎng)詩(shī)。
  •   摘抄一小段:


    I
    生,若是夢(mèng),那么死,可是睡眠?
    幸福的場(chǎng)景可是如幻影逝去?
    瞬間的歡樂(lè)消失如煙云過(guò)眼,
    我們卻認(rèn)為死是最大的痛苦。

    2
    多么奇怪呀,人在世上要流浪,
    要度過(guò)悲慘的一生,卻不能拋開(kāi)
    一路的坎坷;也不敢大膽想一想
    將來(lái)的死呵,只是從夢(mèng)中醒來(lái)!

    看完這首短詩(shī),我覺(jué)得這本小書(shū)值了。
  •   這本說(shuō)有點(diǎn)舊,可能是放置時(shí)間過(guò)長(zhǎng) 。外國(guó)文學(xué)主要要看翻譯者和出版社!
  •   很薄,而且覺(jué)得翻譯不是特別對(duì)我味口,其他的還好。書(shū)里還有插圖,彩色的。
  •   要看出版社和翻譯者
  •   真的很不錯(cuò),值的購(gòu)買(mǎi),翻譯的非常棒將震撼你的心靈,但是封面和紙張不只怎么樣,有點(diǎn)象盜版
  •   很理想!
  •   翻譯可能太抒情了,我總覺(jué)得有譯者自己一部分的情感,感覺(jué)把濟(jì)慈想表達(dá)的想象力限制了,總之和我看過(guò)的王佐良先生翻譯的感覺(jué)不大一樣。期待王佐良先生的權(quán)威譯本!插圖的確很精美,紙質(zhì)不好到不要緊。還是值得一看。
  •   此書(shū)可以一看,但在翻譯方面太局限于原詩(shī)的韻律,且部分詩(shī)翻譯得有點(diǎn)勉強(qiáng)(雖然是在尊重原意的基礎(chǔ)之上)。以中文角度來(lái)看,缺少詩(shī)意性(指代部分,不是全部)。
  •   內(nèi)容不一般,但是印刷的質(zhì)量太差了。感覺(jué)忒像盜版的
  •   很久以前就聽(tīng)說(shuō)屠先生翻譯的〈莎士比亞十四行詩(shī)〉非常棒。我沒(méi)看過(guò)。這是我買(mǎi)的第一本屠先生翻譯的詩(shī)集,感覺(jué)也不過(guò)如此??床坏綕?jì)慈詩(shī)歌的美。
  •   很好的內(nèi)容,卻沒(méi)有翻譯好不好讀
  •     內(nèi)容暫且不說(shuō),你能不能找家好點(diǎn)的印刷廠?那紙張跟再生紙似的,人前我都不好意思拿出來(lái)……
      
      至于譯詩(shī)的水準(zhǔn)嘛,原本見(jiàn)仁見(jiàn)智,不過(guò)我個(gè)人是不太喜歡這個(gè)譯本的,況且缺了 Hyperion 如何還能叫濟(jì)慈詩(shī)歌精粹?
  •     濟(jì)慈之美,絢麗如銀河。
      
      ……
      戴羽冠、輕身飛翔的、美麗的赫爾墨斯!
      昨晚我做了個(gè)絢麗的夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)你:
      我見(jiàn)你坐著,在黃金寶座上坐定,
      在眾神之間,在古老的奧林波斯山頂,
      唯你是憂傷的,因?yàn)槟銢](méi)有聽(tīng)見(jiàn)
      輕撥琴弦的繆斯們嘹亮的歌贊,
      甚至沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)阿波羅引吭獨(dú)唱,
      充耳不聞他顫喉發(fā)出的哀音悠長(zhǎng)。
      我在夢(mèng)中見(jiàn)到你,你身穿紫衣,
      像曙光,多情地穿過(guò)云霓而升起,
      你像太陽(yáng)神發(fā)光的金箭飛馳,
      射向克里特島,如今你就在此地!
      ……
      
      ——《拉米亞》(第一部,1819)
      
      屠岸此版甚佳。唯惜沒(méi)有收錄長(zhǎng)詩(shī)《恩弟米安》。
      
       2012.11.28
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7