五號屠場

出版時(shí)間:2008-08-01  出版社:譯林出版社  作者:[美]庫內(nèi)特·馮內(nèi)古特  頁數(shù):180  譯者:虞建華  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  要支撐起一個(gè)強(qiáng)大的現(xiàn)代化國家,除了經(jīng)濟(jì)、制度、科技、教育等力量之外,還需要先進(jìn)的、強(qiáng)有力的文化力量。鳳凰文庫的出版宗旨是:忠實(shí)記載當(dāng)代國內(nèi)外尤其是中國改革開放以來的學(xué)術(shù)、思想和理論成果,促進(jìn)中西方文化的交流,為推動(dòng)我國先進(jìn)文化建設(shè)和中國特色社會主義建設(shè),提供豐富的實(shí)踐總結(jié)、珍貴的價(jià)值理念、有益的學(xué)術(shù)參考和創(chuàng)新的思想理論資源?! ▲P凰文庫將致力于人類文化的高端和前沿,放眼世界,具有全球胸懷和國際視野。經(jīng)濟(jì)全球化的背后是不同文化的沖撞與交融,是不同思想的激蕩與揚(yáng)棄,是不同文明的競爭和共存。從歷史進(jìn)化的角度來看,交融、揚(yáng)棄、共存是大趨勢,一個(gè)民族、一個(gè)國家總是在堅(jiān)持自我特質(zhì)的同時(shí),向其他民族、其他國家吸取異質(zhì)文化的養(yǎng)分,從而與時(shí)俱進(jìn),發(fā)展壯大。文庫將積極采擷當(dāng)今世界優(yōu)秀文化成果,成為中西文化交流的橋梁。  鳳凰文庫將致力于中國特色社會主義和現(xiàn)代化的建設(shè),面向全國,具有時(shí)代精神和中國氣派。中國工業(yè)化、城市化、市場化、國際化的背后是國民素質(zhì)的現(xiàn)代化,是現(xiàn)代文明的培育,是先進(jìn)文化的發(fā)展。在建設(shè)中國特色社會主義的偉大進(jìn)程中,中華民族必將展示新的實(shí)踐,產(chǎn)生新的經(jīng)驗(yàn),形成新的學(xué)術(shù)、思想和理論成果。文庫將展現(xiàn)中國現(xiàn)代化的新實(shí)踐和新總結(jié),成為中國學(xué)術(shù)界、思想界和理論界創(chuàng)新平臺。  鳳凰文庫的基本特征是:圍繞建設(shè)中國特色社會主義,實(shí)現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化這個(gè)中心,立足傳播新知識,介紹新思潮,樹立新觀念,建設(shè)新學(xué)科,著力出版當(dāng)代國內(nèi)外社會科學(xué)、人文學(xué)科、科學(xué)文化的最新成果,以及文學(xué)藝術(shù)的精品力作,同時(shí)也注重推出以新的形式、新的觀念呈現(xiàn)我國傳統(tǒng)思想文化的優(yōu)秀作品,從而把引進(jìn)吸收和自主創(chuàng)新結(jié)合起來,并促進(jìn)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型?! ▲P凰文庫努力實(shí)現(xiàn)知識學(xué)術(shù)傳播和思想理論創(chuàng)新的融合,以若干主題系列的形式呈現(xiàn),并且是一個(gè)開放式的結(jié)構(gòu)。它將圍繞馬克思主義研究及其中國化、政治學(xué)、哲學(xué)、宗教、人文與社會、海外中國研究、外國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)等領(lǐng)域設(shè)計(jì)規(guī)劃主題系列,并不斷在內(nèi)容上加以充實(shí);同時(shí),文庫還將圍繞社會科學(xué)、人文學(xué)科、科學(xué)文化領(lǐng)域的新問題、新動(dòng)向,分批設(shè)計(jì)規(guī)劃出新的主題系列,增強(qiáng)文庫思想的活力和學(xué)術(shù)的豐富性?! 闹袊赊r(nóng)業(yè)文明向工業(yè)文明轉(zhuǎn)型、由傳統(tǒng)社會走向現(xiàn)代社會這樣一個(gè)大視角出發(fā),從中國現(xiàn)代化在世界現(xiàn)代化浪潮中的獨(dú)特性出發(fā),中國已經(jīng)并將更加鮮明地表現(xiàn)自己特有的實(shí)踐、經(jīng)驗(yàn)和路徑,形成獨(dú)特的學(xué)術(shù)和創(chuàng)新的思想、理論,這是我們出版鳳凰文庫的信心之所在。因此,我們相信,在全國學(xué)術(shù)界、思想界、理論界的支持和參與下,在廣大讀者的幫助和關(guān)心下,鳳凰文庫一定會成為深為社會各界歡迎的大型叢書,在中國經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)中,實(shí)現(xiàn)鳳凰出版人的歷史責(zé)任和使命?! ▲P凰文庫出版委員會

內(nèi)容概要

  《五號屠場》是一部獨(dú)特的反戰(zhàn)小說。作者在小說中塑造了一個(gè)對敵無害、對友無益的患精神分裂癥的主人公畢利,通過這個(gè)傻乎乎的主人公的獨(dú)特感受,一方面譴責(zé)德國法西斯的殘暴,另一方面又抨擊了盟國轟炸德累斯頓的野蠻行為,嘲笑人類發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭是多么愚蠢。

作者簡介

  庫爾特·馮內(nèi)古特(Kurt Vonnegut)(1922年—2007年):與馬克·吐溫一樣,庫爾特·馮內(nèi)古特被譽(yù)為美國黑色幽默文學(xué)的代表人物。其代表作《五號屠宰場》、《貓的搖籃》抓住了他處身時(shí)代的情緒,并激發(fā)了一代人的想象。晚年馮內(nèi)古特在曼哈頓和紐約長島的田園里,頤養(yǎng)天年。2007年4 月11 日,因病在曼哈頓逝世。美國黑色幽默作家。

章節(jié)摘錄

   故事中的所有一切,或多或少都發(fā)生過。至少,關(guān)于戰(zhàn)爭的部分是相當(dāng)真實(shí)的。我認(rèn)識的一個(gè)家伙真的因?yàn)槟昧艘恢徊粚儆谒牟鑹?,在德累斯頓被槍決。另一個(gè)我認(rèn)識的家伙真的威脅戰(zhàn)爭結(jié)束后雇殺手除掉他的仇人。如此等等。我只不過都沒用真實(shí)姓名。   我也真的在1967年獲得古根海姆基金會的資助(真是天大的好事),重返過德累斯頓。德累斯頓看上去很像俄亥俄州的戴頓,但比起戴頓,城市中有更多的空間。地底下一定埋著數(shù)以噸計(jì)的人骨肥料?!? 與我同往的是一個(gè)叫伯納德-維·奧黑爾的戰(zhàn)時(shí)老伙伴。我們重訪了夜間關(guān)押我們戰(zhàn)俘的那個(gè)屠宰場,與帶著我們前往的出租車司機(jī)交上了朋友。他的名字叫格哈特·米勒。他告訴我們他曾一度是美軍的俘虜。我們問他在共產(chǎn)黨統(tǒng)治下生活如何,他說開始非常糟糕,因?yàn)槊總€(gè)人不得不辛苦工作,因?yàn)楫?dāng)時(shí)住的、吃的、穿的都十分稀缺。但現(xiàn)在情況好多了。他有了舒適的小套間,女兒能享受到高質(zhì)量的教育。他的母親在德累斯頓的那場空襲中葬身火海。事情就是這樣?!? 他在圣誕節(jié)給奧黑爾寄了一張明信片,上面這么寫著: “我祝愿你和你家人以及你的朋友圣誕快樂新年好還希望我們?nèi)绻麢C(jī)會巧了還能在一個(gè)和平自由世界的出租車?yán)锵嘁姟?rdquo; 我非常喜歡這樣的說法:“如果機(jī)會巧了。” 我真的不想告訴你這本倒霉的小書耗費(fèi)了我多少錢、精力和時(shí)間。二十三年前當(dāng)我從第二次世界大戰(zhàn)回到家中時(shí),我本以為,寫一些關(guān)于德累斯頓大毀滅的文字,對于我而言輕而易舉,因?yàn)槲抑恍鑸?bào)道我所目睹的一切即可。而且我還認(rèn)為,由于主題如此重大,這將成為一部傳世杰作,或者至少為我掙得不少經(jīng)濟(jì)收益?!? 但那時(shí)我頭腦中擠不出多少關(guān)于德累斯頓的文字——無論如何不足以湊成一本書。直到今天,我頭腦中出現(xiàn)的文字仍然非常有限,而時(shí)過境遷,兒子們都已長大成人,我已經(jīng)變成了一個(gè)讓人討厭的老家伙,沉湎于憶憶舊事,打打門球?!? 我感到我記憶中的德累斯頓部分是多么于事無補(bǔ),然而德累斯頓又極具誘惑,讓我難以擱放。我想起了一首著名的五行幽默打油詩: 伊斯坦布爾有個(gè)小青年, 對著自己的家伙開了言: “你毀掉了我的健康, 你花光了我的金錢, 現(xiàn)在還不尿,你這個(gè)老混蛋。” 我還想起了一首歌,是這樣的: 我的名叫揚(yáng)·揚(yáng)遜, 工作就在威斯康星, 木材場里我工作?!? 遇到路人來打聽, “你叫什么名和姓?” 我答道, “我的名叫揚(yáng)·揚(yáng)遜, 工作就在威斯康星……” 循環(huán)往復(fù),永不終止?!? 這些年來我遇見的人常常問我在干些什么,我往往回答他們說主要的事情是寫一本關(guān)于德累斯頓的書?!? 有一次我就是這么對電影制片人哈里森·斯塔爾說的,他揚(yáng)起眉毛問道:“是一本反戰(zhàn)作品?” “是的,”我說,“我覺得是。” “聽到有人寫反戰(zhàn)作品你知道我會怎么對他們說嗎?” “不知道。你究竟會怎么說,哈里森·斯塔爾?” “我會說:‘你為什么不寫一本反冰川作品呢?’” 當(dāng)然,他的意思是,戰(zhàn)爭不可避免,阻擋戰(zhàn)爭就像去阻擋冰川那樣徒勞無功。這一點(diǎn)我也同意?!? 而且,即使戰(zhàn)爭不像冰川那樣應(yīng)時(shí)而來,普通的衰老死亡仍然不可避免?!? 我還比較年輕,還在寫那本關(guān)于德累斯頓的名作時(shí),我問一個(gè)名叫伯納德·維·奧黑爾的戰(zhàn)時(shí)老伙伴,是不是可以去拜訪他。他在賓夕法尼亞州當(dāng)?shù)胤綑z察官。我家住科德角,是一名作家。戰(zhàn)爭期間我們都是當(dāng)兵的,是步兵偵察。那時(shí)我們從未指望戰(zhàn)爭結(jié)束后能掙到錢,但我倆都干得不錯(cuò)?!? 我通過貝爾電話公司的幫助找到了他。他們在這方面非常出色。有時(shí)候在深夜,我會得一種毛病,與酒精和電話有關(guān)。我喝醉酒,呼出的口氣像芥子氣和玫瑰的混合體,將我的妻子熏走,然后對著電話用凝重而優(yōu)雅的聲音,請求接線員幫我與多年沒有音訊的這個(gè)或那個(gè)朋友連線。   用這種方法我與奧黑爾通上了電話。他是個(gè)矮個(gè)子,我個(gè)子很高,就像戰(zhàn)爭中的默特和杰夫。我們倆在戰(zhàn)爭中一起被俘。我在電話里告訴他我是誰。對此他毫不懷疑。他還沒睡,在看書。屋子里其他人都已入睡。   “聽我說,”我說,“我在寫一本關(guān)于德累斯頓的書。我想讓你幫著回憶回憶過去的事情。不知道我可不可以過來見你,我們可以一起喝酒聊天,回憶回憶。” 他熱情不高。他說他記不起太多東西。但他還是跟我說讓我過去。   “我覺得書的高潮將是處決可憐的老埃德加·德比的事,”我說。“ 真真是巨大的諷刺。整座城市被大火燒塌,成千上萬的人死于非命。然后這個(gè)美國步兵卻因在廢墟中拿了一把茶壺而遭到逮捕。對他進(jìn)行了常規(guī)審判,然后交給行刑隊(duì)槍決了。” “是啊,”奧黑爾說。   “你不認(rèn)為全書的高潮應(yīng)該在這里出現(xiàn)?” “這方面我一竅不通,”他說,“那是你的行當(dāng),我是外行。”   ……

編輯推薦

   《五號屠場》是公認(rèn)的美國當(dāng)代文學(xué)經(jīng)典,曾被“現(xiàn)代圖書館”(Modern Library)文庫選入20世紀(jì)最佳百部英文小說,居第18位,至今仍被列入美國公立高中和大學(xué)的閱讀書目。 作品通過對主人公畢利在二次大戰(zhàn)前后慘痛經(jīng)歷的描寫,反映了戰(zhàn)爭給人類造成的創(chuàng)傷和人們強(qiáng)烈的反戰(zhàn)情緒。畢利是個(gè)荒唐可笑而又玩世不恭的人物。戰(zhàn)前是個(gè)不諳世事的毛孩子,被比喻為中世紀(jì)“兒童十字軍”的一員;戰(zhàn)后卻成了精神分裂癥患者——生活在現(xiàn)實(shí)和夢幻之中,奔馳于過去、現(xiàn)在和將來之間。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    五號屠場 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)21條)

 
 

  •     看完書后,我記不得這幾個(gè)故事是怎么拼到一本書里面的了。
      我記得比利會時(shí)間旅行,這是他從書中創(chuàng)造的科幻小說家里學(xué)到的,其實(shí)之前是主人公去找在大轟炸時(shí)期的戰(zhàn)友比利的故事,然后因?yàn)橐淮蠊P錢變成了羅斯瓦特先生的故事,這位先生也是哪位科幻小說家的擁泵。
      然后就故事來說羅斯瓦特先生的故事更有趣一點(diǎn)一個(gè)一生下來的百萬富翁放棄原來生活幫助窮人,然后最后通過承認(rèn)所有宣稱是他孩子的人的父親。
      然后這個(gè)故事結(jié)束了。
  •     像往常一樣,看英文小說我容易忽略細(xì)節(jié),所以說得不見得準(zhǔn)確...
      
      For an anti-war novel, it is certainly unconventional to start with ' Listen: Billy Pilgrim has come unstuck in time' and end with 'Poo-tee-weet'.
      
      When trying to approach something as majorly catastrophic and overturning as the destruction of Dresden, the writer, instead of finding it easy for himself to write about it, was stuck, ' neither of us could come up with anything good'. All that they could come up with were stories concerning details, though in no way unimportant, were certainly trifle comparing with the whole picture. Thus, a story about a slaughter-house was wrapped up around a man named Billy Pilgrim, who became unstuck in time.
      
      Modern classics baffle me sometimes. They seem to share a tendency to avoid the big picture,the important, and focus instead on those daily details,the trifles,the absurd.
      在最應(yīng)該充滿戲劇沖突的地方,我們看到的是平靜。當(dāng)那一對innkeeper得知Dresden已經(jīng)化為廢墟,而面前的正是一些美國敵軍俘虜時(shí),他們難道不是有一切理由有各種情緒化的發(fā)泄和憤怒嗎?他們沒有,在巨大的悲劇面前,他們平靜地開店,平靜地接納著那些美國戰(zhàn)俘,在最后不忘說“Good night,Americans,sleep well"。另外那一對德國夫婦,在一片巨大的廢墟中,仍在關(guān)心馬受傷的蹄子。在面對巨大的傷痛時(shí),人似乎呈現(xiàn)出避重就輕的趨向。
      
      但是,仔細(xì)想來,似乎又不僅僅是避重就輕那么簡單。當(dāng)歷史鋪天蓋地地將你席卷時(shí),作為一個(gè)普通人,我們的感知方式是那么的局限,我們只能從個(gè)人微小的視角去切入。我們沒有能力憤怒,我們只能疲倦地跋涉在路上,甚至累到懇求被生活落在后面,無知無覺地睡去。面對slaughter-house,面對刻意忽視我們的官方話語,我們只好堅(jiān)持說,我曾經(jīng)見證過,so it goes.
      
  •     摘自《作家雜志》 作者:西 飆
      
       這是一條早餐桌上的死訊。慣常的早晨,麥片、牛奶、咖啡和報(bào)紙,但在報(bào)紙第一版的下方,我瞥見了一張似乎眼熟的照片。我很快反應(yīng)了過來:哦,是馮尼古特。的確是一個(gè)熟人。我想,所有在80年代曾浸泡在外國文學(xué)書中的人來說,都會把馮尼古特當(dāng)做一個(gè)老熟人的。當(dāng)然,一個(gè)年邁作家的去世,并不會令讀者產(chǎn)生某種喪失的感覺。他早已是文學(xué)天際的星辰,這只是歸位的一刻,作者和他的書合為一體了。惟一實(shí)質(zhì)的變化,是作古的作家將不再有新作問世。
        但是,無論是馮尼古特的讀者還是他本人,似乎都可以覺得無憾的是,一年多以前,馮尼古特出版了最后一本書《沒有國家的人》。書銷得很好,第一輪就賣了40萬本。那是2005年底,得知”熟人”出書,我立刻在網(wǎng)上預(yù)訂了一本。80年代的“熟人”,還活著的已不多,仍然在寫的更沒幾個(gè),除了馮尼古特,大概只有寫《雷格泰姆音樂》的道克托羅了。沒多久,我收到了《沒有國家的人》。這是本薄書,薄得讓人覺得有信心讀完。不過它并不是小說,只是隨筆集,收羅了馮尼古特近年寫的短文,其中還穿插了歪歪扭扭的手寫文字還有一些類似漫畫的東西。
        拿到書的這一刻,我忽然牽掛起那些我留在了上海的書。本來,在沒出國前,我想象自己一旦遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),那些書是一定要隨著我走的。無論到哪兒我都得拖著它們,只要想到其中哪一本,便可以馬上翻出來。但后來,我卻只能挑了少量的書隨身攜帶,大部分書都被留在了上海的書柜里。有時(shí),我會突然想到某個(gè)作家,某本書。于是最大的痛苦便是,那本最好能一下子拿在手上的書,卻在大洋彼岸的書柜里。前一年回上海,我發(fā)現(xiàn)我的書柜因?yàn)樘拷翱冢@幾年反復(fù)經(jīng)受炎熱和潮濕,書的模樣似乎都迅速蒼老。趕快的補(bǔ)救方法是,我把多數(shù)書都移到房間另一側(cè)的衣柜。所以,當(dāng)我在遠(yuǎn)方拿到馮尼古特的新書時(shí),立刻就想念起摞在衣柜里的那些書。我想到了《五號屠場》,眼前立刻浮現(xiàn)出那個(gè)淺藍(lán)色的封皮。
        幾乎所有馮尼古特的小說都被翻譯成了中文,從《囚鳥》、《冠軍的早餐》、《上帝保佑你,羅斯瓦特先生》,到《貓的搖籃》、《茫茫黑夜》和《自動(dòng)鋼琴》;至于《五號屠場》更是與約瑟夫?海勒的《第22條軍規(guī)》一起,是那個(gè)年代文學(xué)青年書柜中的必備?;叵肫饋?,那是一個(gè)激動(dòng)人心的盜版書時(shí)代。隔三岔五都有必要去一下書店,否則很可能漏掉新出的好書。在外國古典文學(xué)書籍重版之后,接著是當(dāng)代文學(xué)被大批地引進(jìn)。據(jù)說,咱們國家當(dāng)時(shí)尚未參加國際版權(quán)組織,所以不受任何約束,看上誰的書就可以拿過來馬上翻譯,連跟原作者打招呼都不必。那時(shí)全民族都太需要精神充電,所以也顧不得什么禮節(jié)了,再說也沒法給人錢,咱們的書才賣多少錢7這個(gè)盜版書的時(shí)代,和如今的盜版碟時(shí)代倒是十分相近。那時(shí)看書的人可能跟如今看碟的人一樣多,連普通小市民也會訂閱一份《收獲》,沒準(zhǔn)還能聊一聊J.D.塞林格。馮尼古特就是借著盜版書的東風(fēng)進(jìn)來的,《貓的搖籃》1984年出版時(shí)賣1.70元,《上帝保佑你,羅斯瓦特先生》1985年出版時(shí)是1.05元,《茫茫黑夜》1984年的價(jià)錢是8角1分??紤]通脹的因素,這倒是跟如今的盜版碟處于相同的價(jià)格??上?,我沒找到馮尼古特對自己的書在中國被盜印并熱賣的看法。以前,一直流傳著一個(gè)說法,凡是外國作家企圖到中國打版權(quán)官司,咱們就告訴他你在中國有上億的讀者。據(jù)說,外國作家聽到“億”這個(gè)計(jì)量單位,無不都激動(dòng)不已,立刻放棄了對版稅的訴求……能有這么多讀者,一生何求!
        其實(shí),馮尼古特在美國倒是暢銷的。謝幕作品《沒有國家的人》都可以賣40萬冊,《五號屠場》當(dāng)年開風(fēng)氣之先,席卷文壇之勢,還不要上百萬冊,但暢銷恰恰成為評價(jià)馮尼古特文學(xué)地位的負(fù)面因素。學(xué)術(shù)圈一直對他有些抵觸,邏輯倒是簡單,既然你已經(jīng)是街談巷議,還需要什么深刻解讀7相反,馮尼古特在中國卻是小眾的、精英的。如果要在影碟收藏中找對應(yīng),馮尼古特就像是導(dǎo)演中的阿爾特曼和科恩兄弟,具體地說是拍《冰風(fēng)暴》時(shí)的科恩兄弟,和拍《陸軍戰(zhàn)地醫(yī)院》時(shí)的阿爾特曼——后者也在不久前去世,越老越厲害,可以用一部電影概括卡弗的多個(gè)短篇(《捷徑》),后來他不是在走路,顯然是在飛。這是做導(dǎo)演的好處,抓起什么來都可以變成自己的,就看能否化腐朽為神奇,而作家總歸是一輩子跟自己較勁,永遠(yuǎn)在畫自己的這個(gè)圓。馮尼古特前前后后寫了不少,但他被上帝派往文學(xué)史中,主要任務(wù)就是來寫《五號屠場》的。
        當(dāng)然,文學(xué)史在此地和他鄉(xiāng)的版本常常是有差異的。以馮尼古特為代表人物的黑色幽默,在美國文學(xué)中,更多地被認(rèn)為是風(fēng)格,而不是流派。作者若承認(rèn)自己是黑色幽默,恐怕也是有危險(xiǎn)的,因?yàn)檫@無疑夸大了對效果的追求,卻弱化了本來要說的內(nèi)容。黑色幽默在咱們編寫的外國文學(xué)史上,往往是醒目的一章。因?yàn)楹谏哪值呐袘B(tài)度,讓我們一下子就聞到了反資的味道。即便是對二戰(zhàn)這樣的毫無爭議的歷史事件進(jìn)行反諷,也可以被接受。凡是在地球這邊唱反調(diào)的,到了另一邊總是得寵的。如今,喬姆斯基不就在委內(nèi)瑞拉特別受歡迎嗎?
        不過,黑色幽默的作品在我們這邊印了不少,其影響卻算不得深遠(yuǎn),這是顆落地而沒有發(fā)芽開花的種子。長時(shí)間里,我們沒有自己的馮尼古特。不過,80年代中期的電影當(dāng)中,倒是有一部《黑炮事件》讓人覺得了一絲黑色幽默。那時(shí),我還在大學(xué)念書,剛剛開始寫作的我最想做的就是馮尼古特,但有心無力,我既沒有引人哄堂大笑的能力,也沒有可以供開玩笑的題材,且不說戰(zhàn)爭,我們這年齡連插隊(duì)落戶都沒輪上。不過,一次偶然的機(jī)會,我在臺灣《聯(lián)合報(bào)》上讀到了《黃金時(shí)代》,知道了王小波這個(gè)高手,文革題材竟然已經(jīng)被他用馮尼古特的方式拿下。要知道,相似的題材,在大陸能做到的極限是王安憶的《崗上的世紀(jì)》,已經(jīng)夠驚世駭俗。
        當(dāng)然,王小波的厲害,是他把《黃金時(shí)代》只是當(dāng)做了起跑,他后來也飛了?!饵S金時(shí)代》當(dāng)時(shí)若拿到國內(nèi),且不說能否通過政審關(guān),就內(nèi)容來說,也會被認(rèn)做簡單,是騙騙臺灣人的。那時(shí),我們的方向還是在往深處走,靈魂啊,人性啊或者弗洛伊德什么的。那時(shí),我既很希望《黃金時(shí)代》是我寫的,同時(shí)也覺得王小波是討了巧。
        但討巧不易,馮尼古特用了25年才得手。二戰(zhàn)結(jié)束于1945年,《五號屠場》成書已經(jīng)是1969年。每場戰(zhàn)爭都會催生出大量的作品,但24年間該寫的差不多也都寫了。在《五號屠場》之前,馮尼古特不過是一個(gè)以寫作勉強(qiáng)糊口的作家而已。單從學(xué)歷來看,馮尼古特會被當(dāng)做學(xué)院培養(yǎng)的作家。實(shí)際上,馮尼古特1940年進(jìn)入康乃爾大學(xué)時(shí),專業(yè)是化學(xué)。當(dāng)1943年入役時(shí),他在康乃爾因?yàn)樘嗖患案褚呀?jīng)接近退學(xué)。戰(zhàn)爭結(jié)束后,馮尼古特進(jìn)入著名的芝加哥大學(xué),攻讀人類學(xué)碩士學(xué)位。但馮尼古特的學(xué)位論文2年后被拒絕通過,他不得不離開學(xué)校,去當(dāng)了一個(gè)專事報(bào)道兇殺、車禍和天氣的小記者。后來,在1971年,芝大接受了名作家馮尼古特的小說《貓的搖籃》為論文,授予了他學(xué)位。長時(shí)間里,馮尼古特一邊打工維持生計(jì),一邊在夜晚寫他的短篇小說。在前期,他更多被當(dāng)做一個(gè)科幻作家,內(nèi)容偏重批判科技進(jìn)步的負(fù)面、計(jì)算機(jī)的危害、電臺的說教。在他的想象中,人類的未來之路盡管多種多樣,卻都走向一個(gè)終點(diǎn)?,F(xiàn)代科技文明所帶來的生活豐富多彩,不過是為人類社會的毀滅提供了更多選擇,更多可能性。他的小說漸漸出現(xiàn)在一些主要雜志上,也匯集成書出版,但被評論界完全忽略。有一陣,他只好去高中教英文,也曾經(jīng)在車行推銷瑞典“坤寶”車。于是瑞典人因此得罪了他,他寫道:“從此,我就與諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)絕緣了,瑞典人陰莖短,記性長。”
        如果說馮尼古特僅僅參加了二戰(zhàn),卻沒有在德累斯頓的戰(zhàn)俘營待過,那么他可能就注定是一個(gè)永遠(yuǎn)被忽略的二三流作家了。
        1944年,馮尼古特被派往歐洲戰(zhàn)場。在他出發(fā)前的1944年5月,恰好是母親節(jié),他的母親服用過量安眠藥自殺。馮母出身富家,但大蕭條后不得不經(jīng)受貧困。為了貼補(bǔ)家用,馮母為雜志寫小說,但始終不成功。馮尼古特踏上戰(zhàn)場沒多久便被德國人俘獲,進(jìn)了德雷斯頓戰(zhàn)俘營。實(shí)際上,馮尼古特本來就是第四代德國后裔,他名字當(dāng)中這個(gè)“馮”就可見端倪。來到德雷斯頓,馮尼古特曾覺得自己特別幸運(yùn),因?yàn)檫@座城市以大量的巴洛克藝術(shù)著稱,而且它的不顯要的戰(zhàn)略位置讓他覺得自己可以在這兒安然等待戰(zhàn)爭結(jié)束。沒想到的是,從1945年2月13日起,盟軍開始對這里進(jìn)行了曠日持久的連續(xù)轟炸。轟炸的結(jié)果,是將德雷斯頓所有的建筑夷為了平地,大火燒了七天七夜。對德雷斯頓轟炸的死亡人數(shù)統(tǒng)計(jì)有6萬、12萬和20萬多種版本。如果是20萬的話,就和廣島、長崎的直接死亡人數(shù)持平了。原子彈固然可怕,但用無數(shù)的炸彈在一座城市完成兩顆原子彈的效果,其慘烈是可想而知的。戰(zhàn)俘馮尼古特能從大轟炸中活下來,是因?yàn)樗銮杀魂P(guān)在了一座屠宰場地下二層的冷庫里,他的旁邊是大塊的豬肉、牛肉和羊肉。轟炸之后,馮尼古特和戰(zhàn)俘們被命令去收拾尸體,把它們匯集到公共墳場焚燒。但后來德國人覺得進(jìn)度太慢,轉(zhuǎn)而命令找到尸體立刻就地?zé)簟?br />     馮尼古特說他在25年問一直試圖去寫這場轟炸,戰(zhàn)爭結(jié)束了,但炸彈仍然在他心中持續(xù)爆炸。他一直都沒有找到德雷斯頓轟炸的意義,這場轟炸絲毫沒有改變戰(zhàn)事,它是那么地獨(dú)立在外,就好像盟軍單獨(dú)找了這么一個(gè)地點(diǎn)和時(shí)間,做了一次純粹的徹底的感情宣泄。多年后,馮尼古特談到德雷斯頓大轟炸以及他的這本暢銷書時(shí)說:“地球上唯獨(dú)一個(gè)人從這場轟炸中得益,那就是我。我從每一具死尸上賺到了5美元?!敝皇遣恢?,馮尼古特是基于哪個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)字。
        《五號屠場》里,主人公皮爾格里姆自由在時(shí)間中穿梭,一次次由和平生活“閃回”到大轟炸的現(xiàn)場,時(shí)間的快速切換,既加重了戰(zhàn)爭的荒謬感,又強(qiáng)化了生存的無力感和命運(yùn)的不確定性。而在地球人看來,皮爾格里姆的這種“自由”,卻是精神分裂癥的表現(xiàn)。精神分裂癥困擾著馮尼古特一生,也是他重復(fù)表達(dá)的主題之一。
        二戰(zhàn)作為一場性質(zhì)上沒有爭議的戰(zhàn)爭,直到四分之一世紀(jì)后,似乎才被允許對它作更全面的質(zhì)疑。況且,這場正義對邪惡的剿滅,畢竟留下了德雷斯頓這么個(gè)大破綻。在文學(xué)中,當(dāng)描寫戰(zhàn)爭的慣常的方法差不多已經(jīng)用遍之后,新風(fēng)格的出現(xiàn)已具備了被接受的可能。而當(dāng)時(shí)的背景,正是日漸喧囂的對越戰(zhàn)的爭議?!段逄柾缊觥氛沁@多種因素匯集而成的里程碑作品,出版后,馮尼古特由此成為70年代美國反戰(zhàn)的代言人,這部小說也被譽(yù)為“結(jié)束了越南戰(zhàn)爭的杰作”。1973年,越南戰(zhàn)爭結(jié)束。
        馮尼古特死后得到的哀榮是超乎想象的,他得到的評價(jià)甚至有些高。報(bào)章的題目上出現(xiàn)的是:“像馬克?吐溫一樣的作家。”湯姆?沃爾夫說:“他是我們當(dāng)中最接近伏爾泰的。”他被譽(yù)為和君特?格拉斯一樣具有。超凡想象力的作家。不過,我更愿意把這些辭藻當(dāng)做是禮節(jié)性告別詞。在美國當(dāng)代圖書館評選的20世紀(jì)100部英語作品中,《五號屠場》赫然名列第18位。但那是國家級的書柜,不是以普通人的常識可以讀通的。其實(shí)在看碟時(shí)候我們也知道,雖然不少人收了《全金屬外殼》,但喜歡《拯救大兵瑞恩》的,還是更多一些;意大利人羅伯特?貝魯尼曾經(jīng)拍出了頗具“黑色幽默”的《美麗人生》,但他竭盡全力要說的一個(gè)字是“愛”。硫磺島上的那場轟炸,倒是有些類似德冒斯頓,可是伊斯特伍德只是代表獲勝者給了對方被尊重的位置,顯然這是從馮尼古特曾抵達(dá)的位置退了回去。
      
      
      
  •     小說是這樣開頭的。馮內(nèi)果曾歷經(jīng)過德累斯頓(香港的譯名。英文是Dresden)的大轟炸。他覺得只要把自身的經(jīng)歷好好重述一遍,要寫本暢銷的書是多麼容易啊。然後他去找他的老朋友去回憶戰(zhàn)爭往事取材。
      
      他老友的妻子可是相當(dāng)不高興,在他們傾談期間不斷四處踱步、製造燥音。馮內(nèi)果終於忍不住問她究竟是怎麼了。她生氣得不能自已。她說:「你當(dāng)時(shí)還是個(gè)孩子!就像我樓上的孩子一樣。但你會像個(gè)大人一般寫這本書。然後你的書會被拍成電影,給一堆電影明星飾演。然後戰(zhàn)爭變得可歌可泣,會陸續(xù)有來。然後就讓孩子們?nèi)ゴ蚰切┱獭!柜T內(nèi)果說,他只會告訴大家,二戰(zhàn)其實(shí)只是一場兒童十字軍。
      
      馮內(nèi)果把這本書獻(xiàn)給她。
      
      馮內(nèi)果一早把書的開首、高潮、結(jié)尾告訴我們。
      
      開首是這樣的:「Listen: Billy Pilgrim has come unstuck in time.」
      
      結(jié)尾是這樣的:「Poo-tee-weet?」
      
      甚麼是Poo-tee-weet? 是雀鳥的歌聲。馮內(nèi)果如是說:「有關(guān)大屠殺,沒甚麼好說的。因?yàn)榇笸罋⑦^後大家都死了。再?zèng)]有人說甚麼、渴望甚麼。大屠殺過後必定是極為靜謐的,一直都是,除了雀鳥之外。而雀鳥會說甚麼? 有關(guān)大屠殺,牠會說:"Poo-tee-weet?"」
      
      高潮呢。是這樣的,都死了,所有人都活活燒死了。有個(gè)人在混亂中偷了個(gè)人家的茶壺。在那片燒得扭歪畸零的地土上,給逮到。於是處了死刑,槍決了。
      
      明明是知道的。但仍然無損它的破壞力。
      
      是的,有關(guān)二戰(zhàn),即使我們早知道它的起承轉(zhuǎn)合,但無論我們從何種觀點(diǎn)、何種時(shí)序去切入,那崩壞,都同等同量。
      
      有人說這是本反戰(zhàn)的書。其實(shí)這並不正確。因?yàn)槲覀優(yōu)楹我磳σ患o法被反對、無法被阻止的事?
      
      馮內(nèi)果在《藍(lán)鬍子》(Bluebeard)裡說:「永遠(yuǎn)不要相信生還者,直到你知道他為何得以活著至今。」Billy一次又一次成為生還者。憑藉的只是不知名的運(yùn)氣。讓我們相信他。相信Billy在時(shí)間中,毫無選擇地穿梭。他一時(shí)間被Trafalmendo外星人擄走,一時(shí)間與他的妻女在一起,一時(shí)間在一九四五年的戰(zhàn)場上。
      
      所以又有人說這是一本科幻小說。但說它是科幻小說是不正確的。因?yàn)樗院蔚荣N近現(xiàn)實(shí)。
      
      書裡的Trafalmendo外星人,說,地球人的時(shí)間觀念真奇怪。我們看著一個(gè)死人,不會哭泣。只覺得他在當(dāng)下那刻的狀態(tài)不好。在其餘無數(shù)的時(shí)光中,他仍然狀甚良好。這所有生命的片刻都是並置的。生命其實(shí)只是時(shí)光的合集,美麗地隨機(jī)置放。我們只需要定睛於美好的時(shí)刻裡忘乎所以。不要去看那些腐朽的時(shí)光。
      
      當(dāng)他一次又一次地從身處的火湖裡,跳到另一只油鑊裡。Billy成了一個(gè)無法好好的身處現(xiàn)在的畸零人。真正打亂時(shí)間的,不是科幻的特異功能,而是戰(zhàn)爭本身。戰(zhàn)爭要我們在地獄中,向未來借取影象。而且在平和的歲月裡,流血不止。
      
      到頭來,把生命的所有片刻都舖陳出來之後,究竟是戰(zhàn)爭的殘虐姦污了婚後的綠草地,還是外太空的艷星撫慰了傷兵腳上的壞疸? 究竟把所有時(shí)光都並置而活,是讓我們好過了還是甚麼。
      
      而其實(shí),Billy是否能夠選擇。不借過去與未來,他在戰(zhàn)爭中憑何而活?
      
      但馮內(nèi)果怎樣說? 即使沒有戰(zhàn)爭,我們?nèi)匀粫形覀兊膒lain old death。
      
      馮內(nèi)果說,他在戰(zhàn)後,當(dāng)了個(gè)警察記者。在新聞裡描寫意外事件。有次他看到一具給升降機(jī)壓成肉醬的男屍。別人問他,如何。他說,沒甚麼。在戰(zhàn)爭裡,看過更多更差的。so it goes。
      
      對,書中有句so it goes,出現(xiàn)了百多次。每有一人事物死去。他就說一句so it goes。人死了,so it goes,狗死了,so it goes,酒水沒氣了,so it goes,細(xì)菌滅了,so it goes。無論是何時(shí)何地。
      
      所以有人說這是本有關(guān)痛苦和死亡的書。但其實(shí)也不算是。他在《歡迎到猴子籠來》(Welcome to the Monkey House)的序言中,說到他的妹妹在四十歲死於癌癥。她的遺言就是:「無痛。」(No Pain.) 馮內(nèi)果說他的小說,兩大主題之一,就是無痛。
      
      而且書中其實(shí)還有一句and so on。沒完沒了的。連綿不絶的,and so on、and so on。and so on縱使時(shí)而難耐,但總與so it goes的死亡不同。
      
      so it goes其實(shí)多麼塞利納。and so on其實(shí)多麼卡繆。塞利納說一切都給黑暗帶走??娬f所有一切都會捲土重來。而馮內(nèi)果卻說生命是兩者並存。馮內(nèi)果懷抱兩種極端的拉力,保持最好的平衡,跳完了他的舞步。
      
      與誰跳呢? 馮內(nèi)果在章首引用塞利納的話:「藝術(shù)只在與死亡的舞蹈中成為可能?!顾裕兜谖逄柾涝讏觥返牧硪粋€(gè)名字,就是《兒童十字軍:與死亡的義務(wù)性舞蹈》(The Children's Crusade: A Duty-Dance with Death)。
      
      所以我情願(yuàn)相信,這一切只是純粹的,跳舞有時(shí)。
      
      誰料到資質(zhì)不配合你,左腳舉起了便要?jiǎng)e離。
  •     馮內(nèi)古特,我終歸要讀的作家,據(jù)說以黑色與幽默稱名??墒菑倪@本《五號屠場》里我沒看到多少幽默,至多是他不斷重復(fù)的那句話:“事情就是這樣。”
      他的敘述,冷靜虛無,這是因?yàn)樗谟锰乩敺ǘ嗟难劬砜词澜?。這種腔調(diào)讓它蒙上了一層蒼涼。那是蒼涼的時(shí)間,蒼涼的人生,無可奈何的戰(zhàn)爭。他說他在這一刻死去,下一秒又在過去永恒地活著;他說如果真有這種選擇的可能,他將把他坐在馬車上曬太陽的片刻選為他人生中最幸福的時(shí)刻;他在半夜沒有聲音地哭泣,因?yàn)橐磺忻篮茫瑳]有痛苦。這就是無可奈何的人生,因?yàn)楦璩篮枚鵁o比辛酸。
      主人公在時(shí)間中自由穿梭,書的結(jié)構(gòu)像時(shí)間般自由游蕩。一切游移的蒼涼集中到最后都是為了一點(diǎn),遙遠(yuǎn)的星球上,女演員胸前的字句像宇宙繁星般閃閃發(fā)亮。事情就是這樣。
      http://thebella.blog.163.com/blog/static/3830400220095992222448/
  •     陰冷的天讀《五號屠場》,聽Billy Joe唱的so it goes 和children in Leningrad,總有些陰郁的感覺。德累斯頓的照片見過一些,很多建筑黑乎乎的一團(tuán)加上修補(bǔ)的亮晃晃的一片,現(xiàn)在才知道有大轟炸的歷史。
      小說讀起來很快,跳來跳去的感覺很好。這種手法近年的電影里見過幾次,也許電影的編劇也受過些這篇小說的啟發(fā)?比如《怪物工廠》和《蝴蝶效應(yīng)》...科幻很少看,也許這種寫法也早就有了。
      
      Vonnegut總會說些讓人受益的話:上帝賜予我接收我無法改變之事務(wù)的平靜,改變可改變之事務(wù)的勇氣,以及區(qū)分這兩者之不同的智慧。他畫的小畫也是他的特色了。
      
      I have a message for our future generations,and that is "Please accept our apologies." 我長久記得他說話時(shí)一本正經(jīng)的神情。
  •   這文章寫得真好,我愛讀
  •   "現(xiàn)代科技文明所帶來的生活豐富多彩,不過是為人類社會的毀滅提供了更多選擇,更多可能性."
    強(qiáng)排
  •   以怎樣結(jié)束
  •   我多么的喜歡你的文字。
  •   多喜歡這comment
  •   喜歡你的評論!讓我想仔仔細(xì)細(xì)地看這本書 :P
  •   讀吧。我太喜歡這本書了。
  •   分析地特別好。。。
  •   你讀的是英文原版嗎?
  •   對呀。英文。
  •   佩服,居然引用這句歌詞作題目
  •   poo tee weet?是什么意思?
  •   Poo-tee-weet?是什么意思?還有“如果你在懷俄明州的科迪的話,那就去請懷爾德·鮑勃得啦?!睘槭裁础拔摇焙彤吚偸钦f這句話?
  •   like your wording so much
  •   啊啊啊啊多好的評論!可是樓主抱歉我ipad登陸不小心點(diǎn)了什么按鈕貌似提交了什么內(nèi)容警告。。。真的是不小心碰到的。。。抱歉'。。。希望不會造成什么影響。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7