出版時(shí)間:2009-10 出版社:湖南人民出版社 作者:楊伯峻 今譯,孔健 日譯 頁(yè)數(shù):343
前言
《大中華文庫(kù))》終于出版了。我們?yōu)橹吲d,為之鼓舞,但也倍感壓力。當(dāng)此之際,我們?cè)笇⒂舴e在我們心底的話,向讀者傾訴。一中華民族有著悠久的歷史和燦爛的文化,系統(tǒng)、準(zhǔn)確地將中華民族的文化經(jīng)典翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界,是幾代中國(guó)人的愿望。早在幾十年前,西方一位學(xué)者翻譯《紅樓夢(mèng)》,將書(shū)名譯成《一個(gè)紅樓上的夢(mèng))》,將林黛玉譯為“黑色的玉”。我們一方面對(duì)外國(guó)學(xué)者將中國(guó)的名著介紹到世界上去表示由衷的感謝,一方面為祖國(guó)的名著還不被完全認(rèn)識(shí),甚至受到曲解,而感到深深的遺憾。還有西方學(xué)者翻譯《金瓶梅》,專門(mén)摘選其中自然主義描述最為突出的篇章加以譯介。一時(shí)間,西方學(xué)者好像發(fā)現(xiàn)了奇跡,掀起了《金瓶梅》熱,說(shuō)中國(guó)是“性開(kāi)放的源頭”,公開(kāi)地在報(bào)刊上鼓吹中國(guó)要“發(fā)揚(yáng)開(kāi)放之傳統(tǒng)”。還有許多資深、友善的漢學(xué)家譯介中國(guó)古代的哲學(xué)著作,在把中華民族文化介紹給全世界的工作方面作出了重大貢獻(xiàn),但或囿于理解有誤,或緣于對(duì)中國(guó)文字認(rèn)識(shí)的局限,質(zhì)量上乘的并不多,常常是隔靴搔癢,說(shuō)不到點(diǎn)子上。大哲學(xué)家黑格爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò):中國(guó)有最完備的國(guó)史。
內(nèi)容概要
《論語(yǔ)》是第一部儒家經(jīng)典,成書(shū)于戰(zhàn)國(guó)初期,是中國(guó)古代哲學(xué)家、教育家孔子的弟子和后學(xué)關(guān)于孔子思想言行的記錄,全書(shū)共20篇?!墩撜Z(yǔ)》的核心思想是“仁”,孔子認(rèn)為“仁”即“愛(ài)人”,即所謂“忠恕”之道,但“仁”的實(shí)現(xiàn)要以“禮”為規(guī)范,“克己復(fù)禮為仁”?!墩撜Z(yǔ)》還體現(xiàn)了孔子提介德治、反對(duì)苛政的政治理想,體現(xiàn)了孔子的“有教無(wú)類”、因材施教的教育思想,也反映了孔子對(duì)鬼神迷信的存疑態(tài)度。 本書(shū)日譯由孔子第75代直系子孫、旅日學(xué)者孔健擔(dān)任。
書(shū)籍目錄
學(xué)而篇第一為政篇第二八佾篇第三里仁篇第四公冶長(zhǎng)篇第五雍也篇第六述而篇第七泰伯篇第八子罕篇第九鄉(xiāng)黨篇第十先進(jìn)篇第十一顏淵篇第十二子路篇第十三憲問(wèn)篇第十四衛(wèi)婁公篇第十五季氏篇第十六陽(yáng)貨篇第十七微子篇第十八子張篇第十九堯曰篇第二十
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《論語(yǔ)(漢日對(duì)照)》:綿延不絕、奔流入海的黃河,哺育了中華各族兒女,是中華民族的母親河。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版