出版時間:2011-12 出版社:中國社會科學出版社 作者:諶莉文 頁數(shù):301
內(nèi)容概要
口譯思維過程所涉及的非線性概念化運作有助于語言范疇、交際范疇與經(jīng)驗范疇之間固有防線的打通,口譯在線認知中蘊含的復雜概念整合之所以產(chǎn)生強大的系統(tǒng)作用,實質(zhì)上是意義協(xié)商所表征的概念化協(xié)同力量?!犊谧g思維過程的意義協(xié)商模式》以系統(tǒng)科學的自組織運動機理為整體觀照,以概念整合理論為出發(fā)點,考察口譯思維過程不易察覺的概念化認知。在研究方法上踐行多元定性理念,理論思辨與實證分析有機結(jié)合,通過多方觀察取證、變量賦值、范疇分類和假設檢驗,充分揭示操縱口譯思維認知的意義協(xié)商特質(zhì)。
作者簡介
諶莉文,博士,副教授,先后畢業(yè)于華中師范大學外國語學院、湖北大學外國語學院和上海外圍語大學英語學院,分別獲得英語語言文學學士、碩士和博士學位?,F(xiàn)為寧波大學外國語言學及應用語言學研究所常任研究員、寧波大學外國語言學及應用語言學、英語語言文學以及翻譯碩士專業(yè)學位點碩士生導師。主要學術(shù)方向為認知語言學、翻譯理論與實踐。承擔各級科研項目十余項,近年來在《中國翻譯》、《外國文學研究》、《外語與外語教學》、《外語教學》、《處語電化教學》等刊物上發(fā)表學術(shù)論文二十余篇,出版商務英語教材一部、譯著一部,主編英文文集一部,參編出版英漢雙語詞典一部。
書籍目錄
第一章 緒論第一節(jié) 口譯系統(tǒng)研究的瓶頸第二節(jié) 口譯心智活動與概念整合思維第三節(jié) 問題的聚焦及基本假設第四節(jié) 研究目標及研究方法第五節(jié) 本研究的框架布局第二章 口譯思維過程研究概況第一節(jié) 引言第二節(jié) 國內(nèi)外口譯思維過程研究回顧一 國外相關(guān)研究二 國內(nèi)相關(guān)研究三 小結(jié)第三節(jié) 口譯思維過程模式研究一 翻譯過程描寫模式二 多任務處理模式三 多元運作模式四 小結(jié)第四節(jié) 口譯思維過程研究方法論一 目前尚存在的問題二 本研究的解決辦法第五節(jié) 結(jié)語第三章 口譯思維過程的概念體系第一節(jié) 引言第二節(jié) 口譯思維過程的語言觀一 開放系統(tǒng)視角的語言游戲二 口譯思維過程參與規(guī)則第三節(jié) 口譯思維過程的心智觀一 心智與概念二 口譯思維過程的主體間性三 關(guān)聯(lián)與口譯第四節(jié) 口譯思維過程的整合觀一 滲透于人類心智體驗的概念整合二 概念整合理論對解釋口譯思維過程的不足三 口譯概念整合思維第五節(jié) 結(jié)語第四章 口譯思維過程的操縱表征第一節(jié) 引言第二節(jié) 口譯概念整合中的意義協(xié)商一 概念整合:組構(gòu)、壓縮、優(yōu)化二 意義協(xié)商原則第三節(jié) 口譯思維過程的認知單位一 源語空間及其成分表征二 感知空間及其成分表征三 關(guān)聯(lián)空間及其成分表征四 語境空間及其成分表征五 理解空間及其成分表征六 記憶空間及其成分表征七譯入語空間及其成分表征第四節(jié) 口譯概念化網(wǎng)絡的輸入維度一 語言維度二 交際維度三 經(jīng)驗維度第五節(jié) 結(jié)語第五章 模式推導第一節(jié) 引言第二節(jié) 口譯思維過程的系統(tǒng)運動機理一 整體性、相關(guān)性和目的性二 口譯概念整合自組織運動第三節(jié) 口譯認知運作的模式表征一 系統(tǒng)指導原則二 三階合成運作第四節(jié) 基本理論假說一 前知識突顯假說二 雙重語境連通假說三 言效契合假說第五節(jié) 研究問題與初步預測第六節(jié) 結(jié)語第六章 考察設計及變量賦值第一節(jié) 引言第二節(jié) 研究樣本選擇一 受試人員二考察材料第三節(jié) 數(shù)據(jù)采集過程一 準備工作二 錄音、訪談及問卷調(diào)查三 錄音轉(zhuǎn)寫及樣本標注第四節(jié) 假設、數(shù)據(jù)處理及變量描寫一 假設形成二 數(shù)據(jù)處理三 變量描述第五節(jié) 變量賦值及假設檢驗一 變量賦值二 假設檢驗第六節(jié) 結(jié)語第七章 意義協(xié)商對口譯能力和績效的影響第一節(jié) 引言第二節(jié) 賦值結(jié)果以及樣本的概念化分類一 對數(shù)據(jù)樣本的描述性統(tǒng)計二 描述性特征與范疇類型第三節(jié) 前知識突顯對口譯能力和績效的影響一 信息實現(xiàn)值與變量之間的相關(guān)性二 對假設1和假設2的討論第四節(jié) 語境構(gòu)建對口譯能力和績效的影響一 環(huán)境值與變量之間的相關(guān)性二 對假設3和假設4的討論第五節(jié) 主體間性運作對口譯能力和績效的影響一 策略值與變量之間的相關(guān)性二 對假設5和假設6的討論第六節(jié) 檢驗結(jié)果小結(jié)第八章 結(jié)果闡釋:架構(gòu)、方式與類型取向第一節(jié) 引言第二節(jié) 口譯思維過程的意義構(gòu)建一 對總體架構(gòu)的論證二 口譯思維過程的制約原則第三節(jié) 考察結(jié)果對口譯概念整合思維的解釋力一 結(jié)構(gòu)要素與概念化運作二 功能要素與概念化運作第四節(jié) 認知分類:討論與啟示第五節(jié) 結(jié)語第九章 總結(jié)第一節(jié) 本書的主要內(nèi)涵陳述及研究結(jié)論第二節(jié) 本研究的理論意義與實踐意義一 理論意義二 實踐意義第三節(jié) 本研究的局限性第四節(jié) 對后續(xù)研究的建議附錄一 口譯實驗中部分源語文本附錄二 口譯實驗中部分錄音轉(zhuǎn)寫樣本附錄三 環(huán)境訪談結(jié)果錄人表例附錄四 主體性策略調(diào)查表附錄五 國內(nèi)口譯研究文獻數(shù)據(jù)統(tǒng)計參考文獻致謝
章節(jié)摘錄
能力--因變量,能力變量描述譯員的后臺認知中關(guān)涉口譯認知思維的各類影響因素,從中獲得對其進行概念整合思維的意義協(xié)商綜合能力。在口譯思維過程中,口譯能力與思維主體長時記憶中的前知識及其在口譯概念整合認知中的突顯運作有關(guān),并受口譯雙重語境連通的持續(xù)影響,且在不同思維主體間的互動對話的介入下得到加強。在以上概念化因子的共同作用下,口譯思維網(wǎng)絡中豐富的輸入要素(結(jié)構(gòu)的、語言的、交際的)進行跨空間合成運作,持續(xù)發(fā)生意義協(xié)商。 口譯概念能力與表征三階合成運作流程的意義協(xié)商機制運作有關(guān),涉及思維理解、記憶推進和重構(gòu)產(chǎn)出。每個階段所表征的認知能力均以意義協(xié)商機制運作為核心。其中,思維理解從源語感知范疇的前知識概念突顯到理解范疇出現(xiàn)新生意義結(jié)構(gòu),再經(jīng)過多次合成,不斷形成新的意義結(jié)構(gòu),一直到譯入語思維表征,涉及一系列前知識結(jié)構(gòu)的認知發(fā)展。記憶推進則指經(jīng)過口譯語境的在場概念與不在場概念的在線連通,后者不斷融人前者的框架組織,連接理解、記憶和重構(gòu)等口譯程序,這使得思維運作得到不斷推進。重構(gòu)產(chǎn)出指譯員主體、源語發(fā)言方以及譯入語聽眾在認知互明的基礎上,通過對話交流取得認知共識的能力,并使源語意圖在譯人語聽眾產(chǎn)生一個接近源語對象的言后效果。那么,口譯能力就是該認知流程中意義協(xié)商機制的概念化表征能力,主要包括理解記憶和重構(gòu)產(chǎn)出兩個認知模塊。涉及感知、理解、記憶和重構(gòu)產(chǎn)出等一系列認知目標,是語篇、環(huán)境和認知主體性的互動介入不斷進行概念合成的成果?! 】冃?-因變量,描述口譯思維中意義協(xié)商的執(zhí)行效果,通過口譯成功或失敗來衡量。宏觀上說,績效是口譯思維理解、口譯思維推進和口譯思維重構(gòu)三階合成認知運作的集中反映,評估內(nèi)容以口譯認知輸入維度為參照標準??谧g的成敗劃分為以下幾個范疇:經(jīng)驗內(nèi)容,即口譯在時空關(guān)系、情感、歷史文化、話語風格等方面的傳遞效果;語言表達,即口譯在用詞、句型、語篇、語流等符號層面的表達效果;交際意圖,即口譯在言語行為實施、源語意圖傳承、譯入語聽眾接收與反應等方面所達到的交際效果。 ……
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載