非自然死亡

出版時間:2011-5  出版社:內(nèi)蒙古人民出版社  作者:(英)P.D.詹姆斯  頁數(shù):156  字?jǐn)?shù):120000  譯者:陳潔,李慧芳  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《非自然死亡》為英國當(dāng)代最著名的推理小說女作家P.D.詹姆斯的巔峰之作?!斗亲匀凰劳觥吩谒_福克郡海岸漂浮著的一艘小船的底部放著一具沒有手臂的尸體。那尸體看起來像是一位中年男士的,從尸體上看,死者的身材很矮小,他身上穿著有細(xì)條子花紋的黑色西服,與他那瘦弱的身軀極為相稱,感覺穿起來就像活著時那樣,十分優(yōu)雅。手工制作的鞋上除了鞋頭處的磨損外依然閃著微光,絲質(zhì)的鞋帶打成了一個結(jié)。他的穿著謹(jǐn)慎小心,符合這個城鎮(zhèn)對已故者,也就是這個不幸的航海者所持的傳統(tǒng)觀念,他們關(guān)心的不是這個孤獨的海洋,也不是這次死亡本身。

作者簡介

P.D.詹姆斯是英國當(dāng)代最著名的推理小說女作家,被尊稱為“推理小說第一夫人”。
出生于1920年的P.D.詹姆斯自1950年開始寫作,至今筆耕不輟。她已出版近20部作品,她的大部分作品均被拍成電視劇或電影。
P.D.詹姆斯的作品曾經(jīng)多次獲得英美推理小說獎。1987年榮獲有“諾貝爾推理文學(xué)獎”之稱的英國推理小說家協(xié)會“鉆石匕首獎”終身成就獎,并受英國皇室勛封為女伯爵,1999年榮獲美國推理小說家協(xié)會大師獎,也曾獲愛倫坡獎。P.D.詹姆斯現(xiàn)任英國作家協(xié)會主席。

書籍目錄

第一部
第二部
第三部

章節(jié)摘錄

第一章    在薩??丝ず0镀≈囊凰倚〈牡撞糠胖痪邲]有手臂的尸體。那尸體看起來像是一位中年男士的,從尸體上看,死者的身材很矮小,他身上穿著有細(xì)條子花紋的黑色西服,與他那瘦弱的身軀極為相稱,感覺穿起來就像活著時那樣,十分優(yōu)雅。手工制作的鞋上除了鞋頭處的磨損外依然閃著微光,絲質(zhì)的鞋帶打成了一個結(jié)。他的穿著謹(jǐn)慎小心,符合這個城鎮(zhèn)對已故者,也就是這個不幸的航海者所持的傳統(tǒng)觀念,他們關(guān)心的不是這個孤獨的海洋,也不是這次死亡本身。    那是十月中旬的午后,目光呆滯的雙眼看到的是西南的微風(fēng)卷過幾片云彩,遮住了湛藍(lán)的天空。沒有桅桿的木棺材被緩慢地推到了北海的潮水中,以至于尸體的頭部不停地晃動,像是處于長眠狀態(tài)無法醒來的人。這個男人有著一張極其普通的臉,無論是活著還是已經(jīng)死去,他都有著空洞的神情,讓人為之感到悲痛。亞麻色的頭發(fā)稀稀落落地分散在他高凸起的前額上,他的鼻子很高聳,發(fā)白的鼻梁骨像是要刺穿他的血肉;他的嘴唇很薄,嘴很小,微張著,正好露出兩顆突起的門牙,使他整個表情看起來像極了兔子死去時的表情。    他的雙腿僵直地夾緊著,被固定在了甲板的中央,前臂放在了小船的橫坐板上。雙手在手腕處都被截斷了,但并沒有流血。前臂上流下的幾滴血在蓬亂的頭發(fā)與橫坐板之間織出了一張黑色的網(wǎng)。橫坐板已經(jīng)被染了色,像是曾經(jīng)被用作了剁肉板。除了那唯一流血的地方,尸體的其他部位和小船的甲板上再無其他血跡了。    他的右手已經(jīng)被完全截斷了,露出骨頭的地方閃著白光;左手看起來就血肉模糊,傷口邊緣有骨頭的碎片,萎縮的肌肉上露出碎骨的尖頭。夾克衫的袖子和襯衫的袖口都被拉了起來,一對金色的鏈扣在襯衫的袖口處懸掛著,慢慢旋轉(zhuǎn),在秋天陽光的照射下發(fā)出微光。    小船已經(jīng)掉漆并且蛻皮了,像是在一望無際的海洋中獨自漂浮的被遺棄的玩具。地平線上,只有一個小船的輪廓行駛在雅茅斯航線上;除此之外,視線內(nèi)就一無所有了。大約兩點鐘的時候,一個黑色的圓點劃過天際,俯沖向大地,身后留下一長串痕跡,發(fā)動機(jī)發(fā)出的巨大響聲劃破了整個天空。之后,響聲漸漸消失,除去海水擊打小船的聲音和偶爾傳來的海鷗的叫聲,周圍又回到一片寂靜。    突然,小船開始劇烈地?fù)u動,過了一會兒才慢慢搖晃,趨于平穩(wěn)。就像感到岸上有一股強(qiáng)烈的力量在拉著一樣,小船開始向著岸邊駛?cè)?。一只黑頭海鷗向船首飛去,并停留在了那里,像個傀儡一樣,一動不動,之后帶著狂野的叫聲在尸體的上空盤旋。海水緩慢而持續(xù)地向船首撲去,.小船帶著會令人窒息的貨物向岸邊駛?cè)ァ?   第二章    當(dāng)天下午快到兩點的時候,達(dá)爾格里什警長開著他的庫珀一布里斯托爾停在了柏林斯波夫教堂外的草地邊上,一分鐘后,車穿過北面小教堂的門來到了位于薩??丝さ淖盍钊耸娣拈W著冷白金屬光澤的小教堂里。他是在去位于鄧尼奇南部的蒙克斯米爾的路上,要和他未婚的姑姑去度過一個為期十天的假期。他的姑姑是他唯一的親戚,而這一站也是他在路上休息的最后一站。在他從倫敦的思迪公寓出發(fā)前,他十分興奮,他并沒有選擇路過伊普斯威奇直接到達(dá)蒙克斯米爾,而是選擇穿過北面的切姆斯福德來到位于薩德伯里的薩福克郡。他在梅爾福德吃了早飯,然后向西部的拉文漢姆緩慢行駛,沿途路過了很多綠色或金色的未經(jīng)破壞未加修飾的原始村莊。要不是他心里一直有個令他j1)神不安的憂慮,可以說他的心情該是與當(dāng)天的風(fēng)景極其相符。在沒有打算度假之前,他一直在刻意回避有關(guān)于他個人的一個決定。在他再次回到倫敦之前,他必須決定自己是否要向黛博拉·瑞??汕蠡椤?   很不合理地說,如果他不知道她能夠給出確切答案的話,那么這個決定要容易得多。他面臨的是是否要改變現(xiàn)在這個令人滿意的現(xiàn)狀(無論如何,目前他還是很滿意的,雖然他不敢保證現(xiàn)在的黛博拉·瑞希可是否比一年前快樂)去尋找一個答案,而他認(rèn)為,無論結(jié)果是什么,這個答案勢必會把他們兩個帶到一個不可挽回的局面。然而,那些勇于公開承認(rèn)婚姻中的不快的夫妻也還是可以過得很幸福。他還知道很多類似這類災(zāi)難的事情。他知道黛博拉·瑞??刹幌矚g,甚至可以說是討厭他的工作。這一點并不讓他吃驚,也不是特別重要。這個工作是他自己的選擇,他從沒要求過別人的認(rèn)同,也不需要別人的鼓勵。令人生畏的前景是每次的加班,每次的緊急任務(wù)都要排在帶有歉意的回電的前面。當(dāng)他在帶有拱形橫梁的屋頂下面來回踱步的時候,聞到打蠟的屋子發(fā)出的味道,花的香味和潮濕的古老的贊美詩書籍發(fā)出的氣味,這一切讓他覺得此時此刻他已經(jīng)完全得到了他想要的東西,而這些東西是他覺得永遠(yuǎn)不敢奢求的。這極容易讓一個有智慧的人感到失望,也會讓人感到極度不安。失去自由并不會讓他感到不安;經(jīng)常會讓人尖叫咆哮的是人們完全沒有了自己的空閑時間。使人更無法面對的是會失去自己的隱私權(quán)。即使是失去個體的隱私權(quán)也同樣令人無法接受。他把手指放在教堂里雕刻著花紋的15世紀(jì)的讀經(jīng)臺上,試著勾勒和黛博拉·瑞希可一起在公主山公寓的生活畫面,那時他的生活里不再有急切等待接見的訪客,只有他唯一的經(jīng)法律認(rèn)證的親屬。P1-3

編輯推薦

P.D.詹姆斯是英國當(dāng)代最著名的推理小說女作家,被尊稱為“推理小說第一夫人”。    她已出版近20部作品,塑造了英國當(dāng)代最著名的偵探形象之一。P.D.詹姆斯的作品曾經(jīng)多次獲得英美推理小說獎。    本書為她的長篇推理小說《非自然死亡》。在本書中,她用詩人的視角和小說家的技能展示了一個紛繁復(fù)雜的世界,不僅破解了兇殺案,更從人類心理這一微妙的角度探尋了犯罪的根源。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    非自然死亡 PDF格式下載


用戶評論 (總計7條)

 
 

  •   MS敗過一本,名字不一樣
  •   外觀很好,今晚就看。最近買了不少偵探書了。希望這個作者的書我也喜歡
  •   都是英國女作家,我以為是偏阿婆的風(fēng)格呢,誰知不是,語言沉悶,情節(jié)設(shè)計呢,基本我開始不到三分之一就能猜出來大概是怎么回事,當(dāng)然沒猜全,但是方向是對的。就是說故事情節(jié)設(shè)計不夠新、奇、合理。
  •   詹姆斯的中篇,長篇居多。在加上翻譯直譯,大段的原文不加修飾的翻譯,一句話都幾十個字,不符合中國人的習(xí)慣,就這部作品短些,作品的翻譯根本看不下去。
  •   送貨很快 書本身寫的不好,盡管作者詹姆斯活的很長,但是這本書我實在不敢恭維,我本來打算將詹姆斯在亞馬遜網(wǎng)上所有的書都買下來,現(xiàn)在我開始選擇購買她的書了。翻譯也很差勁,好多句子讓人琢磨半天,也沒看懂。翻譯比起群眾出版社出版的福爾摩斯探案集里的翻譯李家云 李廣成 歐陽達(dá) 丁鐘華 袁棣華等人的水平差遠(yuǎn)了。校對的也不好,錯別字也很多。詹姆斯的廢話也很多,加入了大段的議論。有些形容的也不好,比如:“尸體的頭部不停地晃動,像是處于長眠狀態(tài)無法醒來的人”,本來就是死人,當(dāng)然無法醒來,還加了一個像字。真是有意思。怎么這么寫文章呢?我不想再多說了,總之,寫的很不好。
  •   第一次買,速度挺快的,書,聽好的,,
  •       在這本之前,見過推理小說翻譯最差的是群眾版《五條紅鯡魚》,而這一本全面超越。
      
        借用小說中兩個達(dá)爾格里什和兩個伊麗莎白的處理方法說一句:小說有兩個譯者,其中譯者仿佛連漢語都沒有學(xué)好,一讀到他翻譯的部分我就有一種想要撕書的沖動。建議譯者站出來說明一下哪部分是自己翻譯的,哪部分是譯者翻譯的。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7