出版時(shí)間:2012-1 出版社:現(xiàn)代 作者:列夫·托爾斯泰 頁數(shù):539 譯者:草嬰
Tag標(biāo)簽:無
前言
列夫·托爾斯泰(1828—1910)一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又?jǐn)U大為一百卷。全集包括長篇小說、中短篇小說、自傳體小說、劇本、哲學(xué)論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書信、日記,以及大量作品的異稿。 在托爾斯泰作品中,小說無疑占主要地位。而托爾斯泰成為世界文化巨人,影響最大的也是小說?!稇?zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》三部長篇小說不僅是俄羅斯文學(xué)的杰作,也是世界文學(xué)的瑰寶。除了三部長篇小說,托爾斯泰還寫了大量中短篇小說和自傳體小說《童年·少年·青年》。這些小說,即使不包括以民間故事形式出現(xiàn)的作品,至少也有六七十篇。 托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會(huì)的真實(shí)生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個(gè)性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當(dāng)時(shí)的俄國環(huán)境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個(gè)性的人物,如見其人,如聞其聲;同時(shí)隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對(duì)他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。 文藝作品主要是以情動(dòng)人,閱讀優(yōu)秀的文藝作品,也就可以在不知不覺中獲得有益的熏陶,并由此產(chǎn)生對(duì)世界、對(duì)人生的思考。 托爾斯泰的一生主要是關(guān)心人,同情不幸人們的苦難,思索怎樣使人間充滿人與人之間真誠的愛,也就是宣揚(yáng)人道主義精神。正是這種偉大的人格感動(dòng)了并在不斷感動(dòng)著全世界一切正直人的心。難怪他的作品在全世界被譯成最多種文字,在經(jīng)典著作中印數(shù)始終占據(jù)首位。 中國在二十世紀(jì)初就開始介紹托爾斯泰的作品?!稄?fù)活》早在一九一三年就出版了中譯本,改名《心獄》;接著在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中譯本,譯名《安娜小史》。這兩本書都由林紓譯出,但林氏不懂原文,完全靠別人用中文口述,再由他用中文寫出。因此從嚴(yán)格意義上說,這種譯本不能算翻譯,只能說編寫。 以后我國陸續(xù)有人翻譯托爾斯泰的作品,但大多由英文和日文轉(zhuǎn)譯,直接從俄文翻譯的很少。新中國成立后,托爾斯泰的作品介紹過來的多了,而由俄文直接翻譯的也增加了不少,但通常都是你翻譯一本,他翻譯一本,很難保留托爾斯泰作品風(fēng)格的一致性。 我從一九四二年起開始翻譯俄羅斯文學(xué)作品,五十年代主要翻譯肖洛霍夫小說。我的翻譯工作因“文革”中斷了十年?!拔母铩苯Y(jié)束后,我開始系統(tǒng)翻譯托爾斯泰的小說,從一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把他的三個(gè)長篇、六十多個(gè)中短篇和自傳體小說翻譯過來。我翻譯托爾斯泰作品,主要是想讓我國讀者更多地了解他的人格,欣賞他的藝術(shù),充實(shí)我們的精神生活。 巴金極其崇敬托爾斯泰,稱他為十九世紀(jì)世界的良心。他多次鼓勵(lì)我翻譯托爾斯泰的作品,還把他珍藏的俄文版豪華插圖本提供給我。這套托爾斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有兩百幅精美插圖,全都出自俄國名畫家之手。這套作品集在中國只此一套,真正稱得上是海內(nèi)孤本,其中大部分插圖在中國都沒有介紹過?,F(xiàn)在,《托爾斯泰小說全集》中譯本出版,這些精美的插圖都用在這套譯文集里。我想,中國讀者一定會(huì)跟我一樣對(duì)巴金先生表示衷心的感謝。 草嬰 二○○四年三月
內(nèi)容概要
托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會(huì)的真實(shí)生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個(gè)性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當(dāng)時(shí)的俄國環(huán)境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個(gè)性的人物,如見其人,如聞其聲;同時(shí)隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對(duì)他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
本書《克魯采奏鳴曲》收錄的就是列夫·托爾斯泰小說,共計(jì)26篇。 《克魯采奏鳴曲》由現(xiàn)代出版社出版發(fā)行。
作者簡介
列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰(1828-1910),俄國作家。出身貴族。代表作品有長篇小說《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》等,自傳體小說三部曲《童年·少年·青年》,中篇小說《一個(gè)地主的早晨》《哥薩克》等。此外還創(chuàng)作有劇本《活尸》等。托爾斯泰的創(chuàng)作長達(dá)60余年,作品深刻描繪沙皇俄國的社會(huì)生活,反映出以宗法社會(huì)為基礎(chǔ)的農(nóng)民世界觀的矛盾,對(duì)世界文學(xué)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
草嬰(原名盛峻峰),1923年3月生,浙江鎮(zhèn)海人。1941年開始翻譯俄蘇文學(xué),20世紀(jì)50年代翻譯尼古拉耶娃小說《拖拉機(jī)站站長和總農(nóng)藝師》;肖洛霍夫中篇小說《一個(gè)人的遭遇》《頓河故事》等。60年代后翻譯萊蒙托夫小說《當(dāng)代英雄》、托爾斯泰《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》等全部小說。2003年著有《我與俄羅斯文學(xué)》。1987年獲蘇聯(lián)“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)”,2006年獲俄羅斯“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)?wù)隆保?010年獲中國翻譯協(xié)會(huì)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,2011年獲“上海文藝家終身榮譽(yù)獎(jiǎng)”。
書籍目錄
譯者前言
高加索俘虜
人靠什么生活
一個(gè)人需要許多土地嗎
傻子伊凡的故事
雇工葉密良和空大鼓
霍斯托密爾——一匹馬的身世
瘋?cè)巳沼?br />伊凡·伊里奇的死
小俄羅斯傳說《四十年》的結(jié)尾
三個(gè)兒子
蘇拉特的咖啡館
克魯采奏鳴曲
魔鬼
《魔鬼》結(jié)局的異稿
弗朗索瓦絲
代價(jià)太高
因果報(bào)應(yīng)
年輕沙皇的夢
寓言三則
東家與雇工
謝爾基神父
樹皮屋頂上蜂窩的兩種不同歷史
地獄的毀壞和重建
未完成稿
母親
誰對(duì)?
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:高加索俘虜1高加索有位軍官,出身貴族,名叫齊林。一天,他收到家里老母來信。她在信里寫道:“我老了,很想在死以前再看愛兒一眼。你來給我送終,把我落葬,然后平平安安回部隊(duì)去。我還給你找了個(gè)媳婦:人又聰明,又漂亮,又有財(cái)產(chǎn)。你要是喜歡,可以娶她,從此留在家里?!饼R林考慮起來:“老太太身體的確很差,說不定真的要見不著她了。我得回去一下;姑娘要是長得俊,結(jié)婚也可以。”他向團(tuán)長請(qǐng)了假,跟同僚們告了別,請(qǐng)下屬喝了四桶伏特加,動(dòng)身回家。當(dāng)時(shí)高加索在打仗,大路上不論白天黑夜都不能通行。俄羅斯人只要一離開要塞,不管騎馬還是步行,韃靼人就會(huì)把他打死,或者劫到山里。因此上面規(guī)定,要塞之間一星期兩次由士兵護(hù)送,頭尾都是士兵,老百姓夾在中間。事情發(fā)生在夏天。那天天一亮車隊(duì)在要塞外集合,護(hù)送兵也來了,大家上路。齊林騎馬,他的行李車夾在車隊(duì)中間。他們要走二十五俄里路。車隊(duì)走得很慢,一會(huì)兒士兵停下來歇腳,一會(huì)兒誰的車輪掉了或者馬站住不走,大伙只得停下來等。太陽已過中天,車隊(duì)才走了一半路。路上塵土飛揚(yáng),烈日炙人,酷暑難當(dāng),無處可以藏身。一片精光的原野,路上沒有一棵樹,也沒有一叢灌木。
編輯推薦
《克魯采奏鳴曲》由現(xiàn)代出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載