薩琳娜

出版時(shí)間:2009-8-1  出版社:萬(wàn)卷出版公司  作者:(美)羅恩·拉什  頁(yè)數(shù):401  字?jǐn)?shù):250000  譯者:陳杰  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

1929年,新婚夫婦喬治-潘伯頓和薩琳娜•潘伯頓從波士頓前往北卡羅萊納的崇山峻嶺中,準(zhǔn)備在那里建立一個(gè)木材帝國(guó)。雖然喬冶已經(jīng)在木材營(yíng)里住了段時(shí)間,還致使自己的女仆非婚懷孕,而薩琳娜卻是初來(lái)乍到。但她卻馬上顯示出了不輸男兒的活力:監(jiān)工、馴鷹捕蛇、打獵,甚至在灰熊的魔爪之下拯救了丈夫的性命。    在薩琳娜的輔助下,潘伯頓逐一征服對(duì)手,他伐木、財(cái)閥采礦,表面上各取所需,但最后他才是贏家通吃。誰(shuí)敢與他作對(duì),必以橫死收?qǐng)觥?       當(dāng)薩琳娜得知自己不會(huì)再有孩子的時(shí)候,她計(jì)劃謀殺丈夫婚前與其他女人養(yǎng)育的那個(gè)孩子。那對(duì)母子開始為生存而東躲西藏。沒(méi)過(guò)多久,薩琳娜得知自己的丈夫?yàn)楸Wo(hù)那對(duì)母子偷偷幫了忙,這段情投意合的婚姻開始有了裂縫,故事將走向一個(gè)令人震驚的結(jié)局。

作者簡(jiǎn)介

羅恩•拉什,美國(guó)著名的詩(shī)人和小說(shuō)家,尤以長(zhǎng)期研究阿帕拉契亞山文化聞名。1953年出生于美國(guó)南卡羅萊納州的切斯特城,畢業(yè)于加德納大學(xué),他獲得過(guò)歐•亨利文學(xué)獎(jiǎng),目前他在西卡羅萊納大學(xué)任教。著有《一腳跨進(jìn)伊甸園》、《河畔圣徒》和《世界是條直行道》等作品,

書籍目錄

第一部第二部第三部第四部尾聲致謝

章節(jié)摘錄

  當(dāng)潘伯頓在波士頓用了三個(gè)月的時(shí)間安置完父親的遺產(chǎn),回到北卡羅萊納山地時(shí),在站臺(tái)上等候的人群中,有一個(gè)懷著潘伯頓孩子的年輕女人。她是和父親一起來(lái)的,她父親在自己那件襤褸的雙排扣長(zhǎng)大衣下藏了一把鋒利的獵刀,老人來(lái)這之前還特地把獵刀打磨了一番。如果需要的話,他可以把獵刀盡可能深地插入潘伯頓的心臟?! ×熊嚀u搖晃晃地在站臺(tái)邊停下了,列車長(zhǎng)大喊了一聲“威內(nèi)斯維爾”。他欣喜地看見自己的兩個(gè)合伙人為了迎接和自己結(jié)婚才兩天的新婚妻子,還特地?fù)Q了一套行頭。潘伯頓的這位新娘是他這次波士頓之行的一個(gè)意外收獲。以“花花公子”自居的布坎南,特意給胡須和頭發(fā)上了油,腳上穿的皮革馬靴油光發(fā)亮,白色的棉布襯衫一塵不染。威爾基像往常一樣戴了頂灰色的軟呢帽,以此避免他的那顆光頭被太陽(yáng)直接曬到。普林斯頓大學(xué)優(yōu)等生的榮譽(yù)匙環(huán)在他的表鏈上閃閃發(fā)光,胸前的口袋里還塞著條藍(lán)色的絲綢手帕。  潘伯頓打開懷表的金質(zhì)表殼,發(fā)現(xiàn)列車到達(dá)車站的時(shí)間分毫不差。他回頭看了依然在打瞌睡的新娘一眼。前一天的晚上她一直在做噩夢(mèng),潘伯頓在沉睡中兩次被她兇狠的撲打所驚醒,直到她重新入眠后,手上的動(dòng)作才慢慢有所緩和。潘伯頓輕吻了一下新娘的嘴唇,她醒了?!斑@里不是一個(gè)度蜜月的好地方?!薄  皩?duì)于我們來(lái)說(shuō)已經(jīng)很不錯(cuò)了,”薩琳娜靠在他的肩膀上說(shuō),“重要的是我們能夠在一起,對(duì)我來(lái)說(shuō)這意味著一切。”  潘伯頓聞著新娘身上爽身粉的沁人香氣,回憶起早晨品嘗她馨香肌膚時(shí)的動(dòng)人情景。一個(gè)搬運(yùn)工吹著首潘伯頓從來(lái)沒(méi)有聽到過(guò)的曲子經(jīng)過(guò)走道,潘伯頓重新把視線投向車外?! 」珊退呐畠旱仍谑燮蓖み?,哈蒙無(wú)精打采地斜倚在栗色的木板上。山區(qū)里的人站都沒(méi)個(gè)站相,潘伯頓對(duì)這一點(diǎn)印象很深。只要可以,他們都會(huì)靠在樹上或是墻上。如果實(shí)在沒(méi)有什么可以倚靠的地方,他們通常會(huì)把屁股抵住腳后跟半蹲在地。哈蒙的手里拿著一個(gè)小燒酒瓶,瓶里的酒只剩下淺淺一層。女兒坐在長(zhǎng)條凳上,略微隆起的肚子正好被她的坐姿遮擋住了。潘伯頓已經(jīng)忘記了她的名字,但對(duì)父女二人的出現(xiàn)以及姑娘腹中的胎兒并不驚訝。那是我的孩子,潘伯頓心想。和薩琳娜一起離開波士頓的前夜,潘伯頓就已經(jīng)知道這消息了?!鞍⒈取缮线@來(lái)過(guò)一次,說(shuō)有件和他女兒相關(guān)的事要找你解決。”布坎南在電話里把這件事順帶告訴了他,布坎南還說(shuō)這可能只是喝醉的人的胡言亂語(yǔ),“不過(guò)我覺得應(yīng)該讓你知道。”  “迎接我們的還有幾個(gè)本地的居民?!迸瞬D對(duì)他的新婚妻子說(shuō)。  我們事先不是預(yù)料到了嘛?!彼_琳娜說(shuō)?! ∷_琳娜的右手在潘伯頓的手腕上放了一會(huì),潘伯頓發(fā)覺她并沒(méi)有戴上鉆石,而只是戴著一個(gè)普普通通的金戒指。這個(gè)戒指的做工和他手上的戒指完全一樣,只是小了一號(hào)。潘伯頓站起身來(lái),從頭頂?shù)男欣罴苌夏孟聝蓚€(gè)包裹遞給了搬運(yùn)工。搬運(yùn)工跟在潘伯頓和他的新婚妻子身后走出過(guò)道,下了車站的月臺(tái)。列車和月臺(tái)之間有著兩英尺的距離,薩琳娜在走過(guò)放在中間的木板時(shí)并沒(méi)有伸手讓潘伯頓攙扶。  布坎南的眼神首先和潘伯頓對(duì)上了,他對(duì)著哈蒙和他女兒的方向朝潘伯頓點(diǎn)了下頭,然后僵硬地向新娘鞠了個(gè)躬。威爾基取下了頭頂上的軟帽。薩琳娜身高五英尺九英寸,比他的兩個(gè)合伙人都要高一點(diǎn)。但潘伯頓知道讓布坎南和威爾基感到驚奇的并不是她的身高,而是她外表中的其他一些方面——薩琳娜沒(méi)有穿裙子,也沒(méi)有戴女帽,而只是穿著普通的長(zhǎng)褲和馬靴。被太陽(yáng)曬得黝黑的皮膚也不適合她所屬的社會(huì)階層。嘴唇和面頰上沒(méi)有涂抹胭脂,細(xì)密的金發(fā)剪得很短,雖然打扮簡(jiǎn)樸,但卻不失女性風(fēng)味?! ∷_琳娜走到威爾基面前伸出了手,雖然他今年已經(jīng)有七十多歲了,年齡足足是薩琳娜的兩倍,但看著她的眼神卻還像一個(gè)失魂落魄的學(xué)生一樣。威爾基把軟頂呢帽擋在胸前,像是在害怕自己的心會(huì)被薩琳娜勾走了似的?!  拔蚁肽銘?yīng)該是威爾基?!薄  笆堑?,是的,我就是威爾基?!崩先私Y(jié)結(jié)巴巴地應(yīng)答道?!  拔沂撬_琳娜?潘伯頓。”她的手依然伸在外面?! ⊥柣渴直磕_地把呢帽換到另一只手上,把右手騰了出來(lái),忙不迭地和薩琳娜握了下手?!  澳闶遣伎材希闭f(shuō)著薩琳娜轉(zhuǎn)向丈夫的另一個(gè)合伙人,“我說(shuō)得對(duì)嗎?”  “沒(méi)錯(cuò)?!薄 〔伎材辖舆^(guò)薩琳娜伸出的手,不安地把她的手環(huán)在掌中?! ∷_琳娜笑了,“布坎南先生,你不知道怎樣正確地握手嗎?”  布坎南調(diào)整了一下握姿,然后迅速抽開了手。潘伯頓饒有興致地站在旁邊看著這一切。從波士頓木業(yè)公司進(jìn)山作業(yè)那年至今,布坎南的妻子只來(lái)過(guò)一次,在走過(guò)威內(nèi)斯維爾唯一的馬路時(shí),飛揚(yáng)的塵土把她那條粉紅色的絲綢長(zhǎng)裙弄得一團(tuán)糟,她在丈夫的房間里只待了一夜,就急匆匆地坐第二天的頭班列車離開了。從那以后,布坎南每月會(huì)南下里奇蒙和妻子共度一個(gè)周末。而威爾基壓根就沒(méi)有離開過(guò)波士頓。  潘伯頓的朋友們看來(lái)不擅長(zhǎng)發(fā)表長(zhǎng)篇大論。他們轉(zhuǎn)而打量起薩琳娜身上穿的皮套褲、米黃色牛津布襯衫和黑色皮靴來(lái)。薩琳娜得體的措辭和優(yōu)雅的姿態(tài)顯然是從新英格蘭地區(qū)的女子精修學(xué)院里學(xué)來(lái)的。但實(shí)際上,薩琳娜卻出生在科羅拉多,并且在那里一直生活到十六歲,父母死后,薩琳娜才來(lái)到了東部。不過(guò)她當(dāng)伐木工的父親教導(dǎo)女兒與人握手時(shí)要使上勁,面對(duì)男人時(shí)要表現(xiàn)出一股不屈不撓的氣勢(shì)來(lái)?! “徇\(yùn)工把包裹放在站臺(tái)上,接著往后向放著薩琳娜的大號(hào)皮箱和潘伯頓的小號(hào)扁平皮箱的行李車走去?!  翱藏悹栆欢ㄊ菐е菐桶⒗巳ピ鸂I(yíng)了Ⅱ巴?”潘伯頓說(shuō)?!  笆前?,”布坎南說(shuō),“這一趟幾乎要把沃恩累死了,那匹馬雖然不大,但卻非常有精神,這次正好可以借機(jī)殺殺它的‘威風(fēng)’。”  “營(yíng)地里發(fā)生了什么事嗎?”潘伯頓問(wèn)?!  皼](méi)什么大不了的,”布坎南說(shuō),“一個(gè)伐木工在勞雷爾河附近發(fā)現(xiàn)了貓科動(dòng)物的足跡,工人們覺得附近很可能有美洲豹出沒(méi)。他們拒絕在情況尚未查明以前上工。”  “美洲豹,”薩琳娜說(shuō),“美洲豹在這里很常見嗎?”  “潘伯頓夫人,美洲豹在這里幾乎已經(jīng)絕跡了,”威爾基安慰道“我可以負(fù)責(zé)地說(shuō),本州的最后一頭美洲豹在1920年就被人捕殺了?!薄  暗?dāng)?shù)厝藞?jiān)持認(rèn)為還存活著一頭,”布坎南說(shuō),“關(guān)于這頭美洲豹本地流傳著不少流言,工人們對(duì)此都深信不疑。據(jù)說(shuō)這只美洲豹身型龐大,但是關(guān)于它的顏色卻說(shuō)法不一,從淺黃到烏黑都有。我倒情愿這只是流言而已,但你丈夫卻希望真有這么頭美洲豹,他希望豹子能出現(xiàn)在自己的面前,這樣他就可以獵食它了?!薄  澳鞘撬Y(jié)婚以前的想法,”威爾基說(shuō),“現(xiàn)在潘伯頓先生已經(jīng)是個(gè)結(jié)了婚的男人,他一定放棄獵豹的想法,而去選擇一些更為安全的消遣方式?!薄  拔业瓜Mゲ东C那頭美洲豹,如果放棄的話,我會(huì)對(duì)他失望的?!彼_琳娜轉(zhuǎn)身面對(duì)著潘伯頓的同伴們,但這番話卻好像是對(duì)丈夫說(shuō)的?!芭瞬D是個(gè)不懼挑戰(zhàn)的男人,這正是我嫁給他的原因。”  薩琳娜頓了頓,臉上流露出一絲微笑?!  斑@也是他選擇我的原因?!薄 “徇\(yùn)工把第二只皮箱放在站臺(tái)上。潘伯頓付給他二十五美分,讓他離開了。薩琳娜看見了站在長(zhǎng)凳邊的父女倆,耐心地等待著他們的開場(chǎng)白。  “我不認(rèn)識(shí)你們。”薩琳娜說(shuō)。  女兒繼續(xù)陰沉地瞪著薩琳娜。最后還是父親開了口,他的發(fā)音非常含糊?!  拔业氖潞湍銦o(wú)關(guān),我要找站在你邊上的那個(gè)男人算賬?!薄  八氖戮褪俏业氖?,”薩琳娜說(shuō),“同樣我的事也是他的事?!薄 」蓪?duì)著女兒的肚子點(diǎn)了點(diǎn)頭,然后轉(zhuǎn)身面對(duì)著薩琳娜?!  皼](méi)你的事,這是你來(lái)之前種下的。”  “你這是在暗示她懷上了我丈夫的孩子吧?!薄  拔覜](méi)有暗示任何事,”哈蒙說(shuō)?!  斑@只能說(shuō)明你是個(gè)幸運(yùn)的男人,”薩琳娜對(duì)哈蒙說(shuō),“看看你女兒的肚子就知道了,你再也找不到一頭比他更強(qiáng)壯的種馬。”  薩琳娜把目光移向女兒,繼續(xù)著自己的演說(shuō)?!  安贿^(guò)這只能是你和他唯一的孩子。既然我已經(jīng)來(lái)了這里,那么他的其他孩子只能是我生的?!薄 」烧局绷松眢w,潘伯頓一眼瞥見了藏在大衣下的那把珍珠手柄獵刀。他很想知道哈蒙這樣的人怎么會(huì)擁有這樣一把精美的武器。也許是撲克游戲的戰(zhàn)利品或是某個(gè)富裕先祖遺留下來(lái)的傳家寶吧。火車站站長(zhǎng)的臉出現(xiàn)在玻璃隔板后面,朝對(duì)峙的雙方張望了一會(huì),然后便消失了。一群身材瘦長(zhǎng)的山地人站在鄰近的牲口棚邊面無(wú)表情地注視著站臺(tái)上發(fā)生的事,他們都是波士頓木材公司的雇員?! ≡谒麄冎g有一個(gè)名叫坎貝爾的工頭,他的職責(zé)之一便是調(diào)停工人與雇主之間的關(guān)系。坎貝爾在營(yíng)地時(shí)總是穿著灰色條格襯衫和燈芯絨長(zhǎng)褲,但今天他卻與眾人一樣穿著吊帶工裝褲。今天是星期天,潘伯頓這才回過(guò)神來(lái),頓時(shí)感到一陣迷茫。他不記得上次看日歷是什么時(shí)候了。在波士頓和薩琳娜在一起的那些日子里,時(shí)針和分針轉(zhuǎn)得飛快——日子就這樣在不知不覺中過(guò)去了。但與此同時(shí),哈蒙家女兒隆起的肚皮也越來(lái)越明顯了。

編輯推薦

  當(dāng)黑暗把你吞沒(méi)時(shí),你馬上就意識(shí)到了夜晚的來(lái)臨?! “⑴晾鮼喩絽^(qū)的《麥克白》入圍2009年??思{文學(xué)獎(jiǎng)決賽,羅恩·拉什,最撼動(dòng)人心的代表作,一個(gè)女人縱橫林業(yè)、冷酷絕情的發(fā)家史,善與惡的交戰(zhàn),陰謀和野心的糾結(jié)?! ∫炎g成多國(guó)文字,電影版權(quán)已售出,圈內(nèi)盛傳:演好薩琳娜,必能拿下奧斯卡最佳女主角。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    薩琳娜 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)48條)

 
 

  •   薩琳娜,-顧名思義,-這就是小說(shuō)女主人公的名字.羅恩.拉什為她起這樣的名字,并不是偶然,因?yàn)镾erena的含義所代表的是;喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,可憑堅(jiān)毅完成目標(biāo),容易活得信賴而成為領(lǐng)袖,但是有時(shí)會(huì)為了勝利而不擇手段,甚至犧牲他人.這樣的解釋完全符合薩琳娜的性格,她就是這樣一個(gè)女人,在這樣美麗名字的背后,隱藏著一顆如此惡毒的心靈.她就是一位名符其實(shí),野心勃勃的女人,不達(dá)目的絕不罷休;為愛情,利益,名譽(yù),她會(huì)毫不猶豫地鏟除阻礙她的任何一個(gè)人...羅恩.拉什通過(guò)薩琳娜,-這個(gè)如此個(gè)性鮮明,性感,但同時(shí)又殘酷的小說(shuō)人物,-為讀者展現(xiàn)了人性最陰暗的那一面;也為我們闡述了一段歷史,-經(jīng)濟(jì)大蕭條時(shí)期的美國(guó)社會(huì).人類為謀取利益大量砍伐森林,導(dǎo)致生態(tài)環(huán)境被破壞,動(dòng)植物瀕臨滅絕.整部小說(shuō)精彩,震撼人心...
  •   薩琳娜 好看
  •   看了一點(diǎn)點(diǎn),內(nèi)容還好
  •   我喜歡這里的生活
  •   慢慢讀,細(xì)細(xì)品。
  •   內(nèi)容還沒(méi)看,封面不錯(cuò),評(píng)價(jià)也不錯(cuò)
  •   喜歡這本書 于是喜歡翻譯者 可以細(xì)膩覺察作者的新意 很好的書
  •   八塊四毛錢在學(xué)校食堂可以享受到一頓比較奢侈的美食,但這本八塊四毛錢的書帶來(lái)的喜悅遠(yuǎn)不是美食所能給予的。挺不錯(cuò)的書!
  •   包裝挺好的 還沒(méi)看
  •   美國(guó)羅恩.拉什以詩(shī)人氣質(zhì),華麗文筆、嫻熟技巧寫出這本《薩琳娜》。敏銳深刻地闡述人性在追逐財(cái)富過(guò)程中是多么不擇手段和貪婪。薩琳娜謀殺喬治.潘伯頓過(guò)程中表現(xiàn)出令人憎惡,盡管她最后死亡是冥冥之中的事情,但生動(dòng)的故事和思想啟示使人思潮久久不能平息。
    順便對(duì)羅恩.拉什表示敬意。文筆流暢,意境很唯美。整部小說(shuō)像詩(shī)樣散文,使人手不忍釋放,我用兩天就讀完《薩琳娜》。從中窺見它全部精彩段落和深邃的哲理。
  •   因?yàn)楣适卵?,人性冷酷,最后的悲慘結(jié)局,使得我沒(méi)繼續(xù)看下去。
  •   好開心。??慈ァ?。
  •   還沒(méi)看,不過(guò)包裝還蠻不錯(cuò)的
  •   是這一批書里買的最好的一本了。
  •   書中描寫了一個(gè)自強(qiáng)、好勝的女人薩琳娜的故事,她珍惜自己所得到及擁有的,對(duì)于任何潛在的可能會(huì)破壞自己生活的東西都毫不手軟,最終與丈夫分手。一般。
  •   還沒(méi)有讀,存貨中。。。。但是這次的書讓我很意外,最后尾聲的部分竟然是破損的,從來(lái)沒(méi)遇到這種情況...不過(guò)翻開里面紙張印刷都很好.......
  •   情節(jié)一般,沒(méi)有預(yù)期地好。
  •   沒(méi)有簡(jiǎn)介說(shuō)得那般吸引人...情節(jié)一般般,,
  •     之前讀《熾焰燃燒》很喜歡。
      這本主角是邪惡的資本家(善良人的戲份很少),這就讓心靈天真的我不太高興了。但更讓我不滿意的是文筆不好。
      光看中文,也不覺得翻譯有什么大錯(cuò)誤,就是語(yǔ)言平淡乏味沒(méi)有魅力,而且有些很低級(jí)的錯(cuò)字,連主角姓名都有不一致的時(shí)候,真讓人傷感。
  •      Ron Rash 敘事的功力是一流的,故事的情節(jié)流暢到結(jié)束了還意猶未盡。
       故事里記著兩個(gè)女人
       一個(gè)女人,在對(duì)愛,對(duì)生活還沒(méi)有任何的知覺的情況下就突如其來(lái)的面對(duì)著未婚懷孕,被棄,父親因此喪命...失去親人的時(shí)候,一個(gè)人學(xué)習(xí)遺忘并活著;面對(duì)突來(lái)的新生命的時(shí)候,一個(gè)人學(xué)習(xí)養(yǎng)大孩子并活著。17歲的青春歲月,因此,變得沉重不堪,她是孤女,是別人眼中的“妓女”,她警告自己“別去愛任何最終會(huì)從你眼前消失的東西”,但因?yàn)閷?duì)兒子的愛,她雖然背棄自己的暗誓,卻在逃亡中找到活著的意義,找到愛的意義,這是Rachel,我想,在她人生的最后日子,丈夫和兒子每天的陪伴是她所有堅(jiān)強(qiáng)的結(jié)果吧。
       另外一個(gè)女人,我不知道是否真的有這樣的女人存在,我不否認(rèn),女人有的韌性,硬性是男人們無(wú)法想像,無(wú)法預(yù)測(cè),是歲月無(wú)法度量的,但這個(gè)女人的一切還是讓我窒息,無(wú)法思考。這是Serena,這個(gè)女人的勇氣,計(jì)謀,冷酷是讓人生畏的。她可以視所有的弱小的,甚至是偶爾軟弱的生命為不應(yīng)存在的,她為了遺忘不是用愛,而是用行動(dòng)毀掉所有的會(huì)帶給她回憶的東西,不能否認(rèn)只有這個(gè)氣概,她才可以在那個(gè)全是男人的世界里,那個(gè)全是以體力魄力為標(biāo)準(zhǔn)的世界里成為女皇,讓所有的真正的男人的人們折服。只是這樣的冷酷,需要什么樣的經(jīng)歷才能磨練出來(lái)呢?那些她放了把火燒掉的是什么?雖然我無(wú)法相信這樣的女人是怎么成長(zhǎng)出來(lái)的,但是我還是相信有時(shí)候,冷酷才能在冷酷的世界里生存下來(lái)。
       故事里的男人們
       潘伯頓,這個(gè)男人從一出場(chǎng)就在失去他的光彩,直到最后,只能在黑暗中結(jié)束Serena的生命。我會(huì)覺得,RonRash是故意的,兩個(gè)女人有各自的方法堅(jiān)強(qiáng)的生存下來(lái),里面出現(xiàn)的男人們不是死了,就是只能隱藏在黑暗的角落,以最軟弱的方式,到最后要證明自己的強(qiáng)大。潘伯頓,以為自己找到了自己的另一半,其實(shí),他不過(guò)是別人的另一半。
       蓋洛韋,忠心,有力氣膽量,但是,如果,離開Serena他什么都不是,Ron Rash讓他成為了女人手里的一個(gè)最保險(xiǎn)的棋子,從波士頓到巴西的林業(yè)王國(guó),到最后的那一個(gè)夜晚,他的人生一直保持著他的意義,就連死亡,他也替Serena先嘗試了。
       其他的男人們,早早就結(jié)束了他們的性命,短暫的不堪
       只有喬爾.沃恩,不知道為什么,我總希望他,還在西雅圖的某個(gè)地方...
       Ron Rash把男人,女人的底線看的很清楚,文字沒(méi)有他情緒的偏向,但是,如果他不是個(gè)男人,我會(huì)以為他是女權(quán)主義者,再一次,Ron的故事冷漠的,精彩得很!
       “...世界上還存在這樣一種東西,雖然你看不見它們,但它們卻是真實(shí)存在的...愛就是其中一種,還有勇氣...還有空氣,那是我們生活中最重要的東西...黑暗也是這樣,它和空氣一樣根本看不見。但當(dāng)黑暗把你吞沒(méi)的時(shí)候,你馬上就意識(shí)到夜晚的來(lái)臨?!?/li>
  •      剛剛讀完。不知是不是太久沒(méi)有一口氣讀完長(zhǎng)篇的緣故,震撼感沒(méi)有以前強(qiáng)烈,疲憊感倒也沒(méi)那么強(qiáng)。簡(jiǎn)單地說(shuō),如果你喜歡電影劇本,如果你熱中研究呂后般女性的傳奇人生,如果你不介意翻譯的粗糙,只是迷戀劇情的節(jié)奏感??那么推薦你看看。就我個(gè)人而言,這部小說(shuō)本可以更深邃,宏大的悲劇感還可以更濃重——也許只是因?yàn)槲揖窒抻诎⑻匚榈履墙跎窠?jīng)質(zhì)的女人的殘酷寫法;也許只是因?yàn)?,《薩琳娜》只是我在北大圖書館逡巡時(shí)靈光一現(xiàn),偶然抽出的一本書,期望值本來(lái)就不太高。
       挑剔者如我,首先談?wù)勔恍┻z憾之處。作家寫到后半部分時(shí)明顯急躁。情節(jié)的戲劇性的確讓人聯(lián)想到“古典派”。正如新概念英語(yǔ)第三冊(cè)(原諒我舉這么雷的例子)一篇課文所言,The dear old lady poisoned every one of her five husbands.呃,原諒我真的有點(diǎn)受不了。尤其是結(jié)尾,潘伯頓之死的描寫實(shí)在有些造作。
       當(dāng)然,小說(shuō)的前半部分還是很出彩的。阿巴拉契亞山脈的壯麗風(fēng)光,伐木工的艱苦生活,薩琳娜的能干,蕾切爾的悲劇人生……細(xì)膩的描繪讓人沉醉。
      
      
  •      薩琳娜這個(gè)女人給我留下最深刻的印象,是她第一次和潘伯頓上床的時(shí)候的那種毫不以為意的坦蕩勁。她對(duì)于身體的坦率,是一種完全沒(méi)有放蕩意味的奔放,對(duì)她而言,身體是最自然的一部分,她絕對(duì)不會(huì)為自己的身體而產(chǎn)生羞恥心。哪怕是垂老時(shí)候的薩琳娜,這一點(diǎn)也絲毫沒(méi)有改變,她站在巨大的鏡子面前端詳或者說(shuō)是欣賞自己的身軀,那種放肆的自信與控制力或許就是對(duì)她一生的最好評(píng)注。
      
       可以說(shuō),《薩琳娜》是一本充滿了幻想的小說(shuō),這種幻想源自于我所不了解的那個(gè)時(shí)代的美國(guó),林場(chǎng),沼澤,伐木工人,和尚未消失在叢林中的種種危險(xiǎn)的動(dòng)物,在那個(gè)大自然與人類的戰(zhàn)火還尚未正式點(diǎn)燃的世界里,一個(gè)女人作出了支撐她縱橫這個(gè)世界的抉擇,她不甘心屈服于任何一種災(zāi)難,她從火焰中重生過(guò),所以她的柔軟都被盡數(shù)收悉,只剩下可以與那些強(qiáng)悍卻蠻勇的男人們相抗衡的殘酷與冷漠。她是不可捉摸的女人,因?yàn)樗⒉话炎约寒?dāng)成是女人,一個(gè)失去了女性被賦予的柔弱體質(zhì)的女人,對(duì)于整個(gè)男性社會(huì)的威脅是巨大的。她只有她那不忠的丈夫可以倚賴,而當(dāng)她發(fā)現(xiàn)這個(gè)男人在表面的順?lè)乱廊话底员H俗约旱乃缴訒r(shí),她最后的信賴也隨之崩坍了,她幾乎是親手手刃了她的男人,從此走向了更為嚴(yán)酷的世界。
      
       薩琳娜的身上,有一種不可侵犯的堅(jiān)硬,卻也埋藏著一種生于斯世的無(wú)可奈何。倘若不是那場(chǎng)火,她是否會(huì)循規(guī)蹈矩的做一個(gè)農(nóng)場(chǎng)主的女兒?如果她的時(shí)代她的男人給予她更多的信賴與支持,她是否會(huì)少一些冷血多一些柔情?她大刀闊斧的改造她的土地,毫無(wú)留戀的對(duì)阻擋她進(jìn)程的男人們下毒手,這樣的身影,在中國(guó)古代的宮廷史上也可以找到類似的重疊,武則天的篡位,算是一種勝利,還是一種女性的悲哀?這個(gè)公案,恐怕就不是我們所能解答的了。
  •   薩琳娜的名字是不是就掩藏了過(guò)剛易折的陰暗面?為了目的消滅一切阻礙,你可以說(shuō)是堅(jiān)硬,也可以說(shuō)是不擇手段。在美國(guó)大蕭條的背景下,只有殘酷才能擺脫艱難。女人的雙面性甚至多面性描寫的很透徹了。有了大背景才能明白事情為什么會(huì)這樣發(fā)展,在飽食而死的年代是很難理解人性那種陰暗的。
  •   嗯,人性的陰暗啊……薩琳娜這樣的性格其實(shí)讓人有點(diǎn)兒不寒而栗,可以說(shuō)到最后幾乎看不到人的一面了,她的冷血讓人覺得可怕
  •   我暈,安吉麗娜要來(lái)演薩琳娜啊
  •   說(shuō)實(shí)話,雖然她的性格里有堅(jiān)強(qiáng)的一面,但是我看到的是更多的冷血。也許在那個(gè)草菅人命的時(shí)代,只有這樣,才能生存下來(lái)吧。
  •   是啊,不是頑強(qiáng)的活著,就是卑微的死去
  •   這位譯者大人歷來(lái)很雷,請(qǐng)看他之前的譯作引發(fā)的評(píng)論
    弓區(qū)之謎
    http://www.douban.com/review/1524923/
    http://www.douban.com/review/1525516/
    http://www.douban.com/review/1525871/
    太空異客
    http://www.douban.com/review/2191466/(其中有譯者大人的傲嬌發(fā)言)
    外科醫(yī)生
    http://www.douban.com/review/2121038/
  •   呵呵就當(dāng)看幽默笑話吧
  •   我不曉得萬(wàn)卷出版公司的編輯是怎么看稿的,“阿拉伯人”“威爾基壓根就沒(méi)有離開過(guò)波士頓?!边@種錯(cuò)誤(而且就是在前幾頁(yè))竟然都看不出來(lái),是不是收到譯稿讓校對(duì)員修改一下錯(cuò)別字(校對(duì)業(yè)務(wù)說(shuō)不定還是外包給照排公司的),然后就起草個(gè)宣傳語(yǔ),設(shè)計(jì)個(gè)封面,最后就上市銷售啦。
  •   細(xì)心人...
  •   大概譯者啊,編輯啊,校對(duì)啊,都沒(méi)樓主看書認(rèn)真了。
  •   細(xì)讀后似乎確有此事。
  •   我笑噴了
    算了
    大家人手一本原文書看得了
  •   真搞笑的。。回頭去找找這書。。
  •   買這本書的時(shí)候一起拿了幾本上譯的書,以為這本也是上譯的,也沒(méi)拆封就買了,回來(lái)發(fā)現(xiàn)是萬(wàn)卷出的,果然是個(gè)雷人的家伙。
  •   果然很雷……
  •   不能怪人家,翻譯是按字?jǐn)?shù)計(jì)酬的,中間環(huán)節(jié)又吃掉一半以上的利潤(rùn),不快點(diǎn)翻出來(lái)喝西北風(fēng)啊,謬誤百出才符合咱們快餐文化的基調(diào)。
  •   那人說(shuō)的也沒(méi)錯(cuò),那就是現(xiàn)實(shí),人家下面的譯稿邀請(qǐng)還是一部接一部,出版社不管你雷不雷就成,那才是他的衣食父母,讀者就不用自作多情了,那就是他要傳遞的信息。
    此人最牛的成就,就是把Black tea譯成黑茶。
  •   黑茶是dark tea...
    這東西其實(shí)都是查個(gè)字典的事兒
  •   這書是不錯(cuò),剛看完,但翻譯也真是有點(diǎn)郁悶。
    在385頁(yè),
    “這樣做起不了作用,”潘伯頓說(shuō),“蛇毒已經(jīng)進(jìn)入了您的血管?!?br /> “也許能把一些蛇毒清出來(lái)?!闭f(shuō)完潘伯頓久用刀鋒抵住了傷口。
    蓋洛韋急忙抓住了潘伯頓的手。
    第一句話應(yīng)該不是潘伯頓說(shuō)的吧……被毒蛇咬的是潘伯頓,這句話應(yīng)該是蓋洛韋說(shuō)的。
  •   很好,不買了
  •   暈啊!這種翻譯!
  •   剛看完這書.有些稱謂可能是譯者求速度而筆誤可以諒解,但像第3.4這種錯(cuò)誤確實(shí)太低級(jí)了.
  •   一個(gè)譯者確實(shí)夠雷,就算求速度,也不至于那么多錯(cuò)誤。外科醫(yī)生這本,我對(duì)照原文看了,很多句子意思翻譯錯(cuò)誤。
  •   我覺得他也就四級(jí)英語(yǔ)水平吧,中文水平也一般,怎么當(dāng)上翻譯的。
  •   woa這樣的讀者多了,翻譯作品的質(zhì)量才會(huì)慢慢好起來(lái)。
  •   本來(lái)想買,幸虧看到這篇文字
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7