出版時間:2012-1 出版社:現(xiàn)代 作者:列夫·托爾斯泰 頁數(shù):495 譯者:草嬰
Tag標(biāo)簽:無
前言
列夫·托爾斯泰(1828—1910)一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又?jǐn)U大為一百卷。全集包括長篇小說、中短篇小說、自傳體小說、劇本、哲學(xué)論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書信、日記,以及大量作品的異稿。 在托爾斯泰作品中,小說無疑占主要地位。而托爾斯泰成為世界文化巨人,影響最大的也是小說。《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》三部長篇小說不僅是俄羅斯文學(xué)的杰作,也是世界文學(xué)的瑰寶。除了三部長篇小說,托爾斯泰還寫了大量中短篇小說和自傳體小說《童年·少年·青年》。這些小說,即使不包括以民間故事形式出現(xiàn)的作品,至少也有六七十篇。 托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會的真實(shí)生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當(dāng)時的俄國環(huán)境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個性的人物,如見其人,如聞其聲;同時隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。 文藝作品主要是以情動人,閱讀優(yōu)秀的文藝作品,也就可以在不知不覺中獲得有益的熏陶,并由此產(chǎn)生對世界、對人生的思考。 托爾斯泰的一生主要是關(guān)心人。同情不幸人們的苦難,思索怎樣使人間充滿人與人之問真誠的愛,也就是宣揚(yáng)人道主義精神。正是這種偉大的人格感動了并在不斷感動著全世界一切正直人的心。難怪他的作品在全世界被譯成最多種文字,在經(jīng)典著作中印數(shù)始終占據(jù)首位。 中國在二十世紀(jì)初就開始介紹托爾斯泰的作品?!稄?fù)活》早在一九一三年就出版了中譯本,改名《心獄》;接著在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中譯本,譯名《安娜小史》。這兩本書都由林紓譯出,但林氏不懂原文,完全靠別人用中文口述,再由他用中文寫出。因此從嚴(yán)格意義上說,這種譯本不能算翻譯,只能說編寫。 以后我國陸續(xù)有人翻譯托爾斯泰的作品,但大多由英文和日文轉(zhuǎn)譯,直接從俄文翻譯的很少。新中國成立后,托爾斯泰的作品介紹過來的多了,而由俄文直接翻譯的也增加了不少,但通常都是你翻譯一本,他翻譯一本,很難保留托爾斯泰作品風(fēng)格的一致性。 我從一九四二年起開始翻譯俄羅斯文學(xué)作品,五十年代主要翻譯肖洛霍夫小說。我的翻譯工作因“文革”中斷了十年?!拔母铩苯Y(jié)束后,我開始系統(tǒng)翻譯托爾斯泰的小說,從一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把他的三個長篇、六十多個中短篇和自傳體小說翻譯過來。我翻譯托爾斯泰作品,主要是想讓我國讀者更多地了解他的人格,欣賞他的藝術(shù),充實(shí)我們的精神生活。 巴金極其崇敬托爾斯泰,稱他為十九世紀(jì)世界的良心。他多次鼓勵我翻譯托爾斯泰的作品,還把他珍藏的俄文版豪華插圖本提供給我。這套托爾斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有兩百幅精美插圖,全都出自俄國名畫家之手。這套作品集在中國只此一套,真正稱得上是海內(nèi)孤本,其中大部分插圖在中國都沒有介紹過。現(xiàn)在,《托爾斯泰小說全集》中譯本出版,這些精美的插圖都用在這套譯文集里。我想,中國讀者一定會跟我一樣對巴金先生表示衷心的感謝。 草嬰 二○○四年三月
內(nèi)容概要
列夫·托爾斯泰(1828-1910)一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又?jǐn)U大為一百卷。全集包括長篇小說、中短篇小說、自傳體小說、劇本、哲學(xué)論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書信、日記,以及大量作品的異稿。
作者簡介
作者:(俄)列夫·托爾斯泰 (Leo Tolstoy)列夫·托爾斯泰(1828-1910),19世紀(jì)末20世紀(jì)初俄國最偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家。他以有力的筆觸和卓越的藝術(shù)技巧創(chuàng)作了“世界文學(xué)中第一流的作品”,其代表作有長篇小說《戰(zhàn)爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《復(fù)活》等?!稄?fù)活》是托爾斯泰晚年創(chuàng)作的巔峰之作,被譽(yù)為“19世紀(jì)俄國生活的百科全書”;羅曼·羅蘭十分推崇此書,認(rèn)為它是“一首歌頌人類同情心的最美好的詩篇”。
書籍目錄
譯者前言舞會以后亞述國王伊撒哈頓哈吉穆拉特假息票瓦爾尼?華西里耶夫草莓為什么?神性與人性我夢見了什么窮人孩子的力量狼同路人的談話過路客和農(nóng)民村里的歌聲鄉(xiāng)村三日記霍登廣場事件“糊里糊涂“沃土未完成稿費(fèi)多爾?庫茲米奇長老死后發(fā)表的日記我的生活回憶范法羅諾夫山華西里神父世間無罪人
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:舞會以后“你們說,人自己無法分清什么是好,什么是壞,問題全在于環(huán)境,是環(huán)境擺布人??晌艺J(rèn)為問題全在于機(jī)遇。好哇,就拿我自己經(jīng)歷的一件事來說吧……”我們談到,一個人要做到完美無缺,先得改變生活的環(huán)境。這時,受大家尊敬的伊凡·華西里耶維奇就說了上面這段話。其實(shí)誰也沒有說過人自己無法分清什么是好,什么是壞,但伊凡·華西里耶維奇有個習(xí)慣,總喜歡解釋自己在談話中產(chǎn)生的想法,順便講講他生活里的一些事。他講得一來勁,往往忘記為什么要講這些事,而且總是講得很誠懇,很真實(shí)。這次也是如此。“就拿我自己的事來說吧。我這輩子這樣過而不是那樣過,并非由于環(huán)境,完全是由于別的原因。”“由于什么原因?”我們問?!斑@事說來話長。要讓你們明白,不是三言兩語講得清的?!薄班?,那您就給我們講一講吧?!币练病とA西里耶維奇想了想,搖搖頭說:“是啊,一個晚上,或者說一個早晨,就使我這輩子的生活變了樣。”“到底出了什么事?”“是這么一回事:我那時正熱戀著一位姑娘。我戀愛過好多次,但要數(shù)這次愛得最熱烈。事情早就過去了,如今她的幾個女兒也都已出嫁了。她叫……華蓮卡……”伊凡·華西里耶維奇說出她的名字?!爸钡轿迨畾q還是個極其出色的美人。不過,在她年輕的時候,在她十八歲的時候,就更迷人了:修長、苗條、秀麗、端莊——實(shí)在是端莊。她總是微微昂起頭,身子挺得筆直,仿佛只能保持這樣的姿態(tài)。這種姿態(tài)配上美麗的臉蛋和苗條的身材——她并不豐滿,甚至可以說有點(diǎn)瘦削——就使她顯得儀態(tài)萬方。要不是從她的嘴唇,從她那雙亮晶晶的迷人的眼睛,從她那青春洋溢的可愛的全身,都流露出親切而永遠(yuǎn)快樂的微笑,恐怕沒有人敢接近她?!薄耙练病とA西里耶維奇講起來真是繪聲繪色,生動極了?!薄霸倮L聲繪色也無法使你們想象她是個怎樣的美人。但問題不在這里。我要講的是四十年代的事。當(dāng)時我在一所外省大學(xué)念書。那所大學(xué)里沒有任何小組,也不談任何理論——我不知道這是好事還是壞事。我們都很年輕,過著青年人特有的生活:念書,作樂。我當(dāng)時是個快樂活潑的小伙子,家里又有錢。我有一匹烈性的遛蹄馬,常常陪小姐們上山滑雪(當(dāng)時溜冰還沒流行),跟同學(xué)一起飲酒作樂(當(dāng)時我們只喝香檳,沒有錢就什么也不喝,可不像現(xiàn)在這樣喝伏特加)。不過,我的主要興趣是參加晚會和舞會。我舞跳得很好,人也長得不難看?!薄暗昧耍矂e太謙虛了,”在座的一位女士插嘴說,“我們早就從銀版照相上看到過您了。您不但不難看,而且還是個美男子呢?!薄懊滥凶泳兔滥凶影桑瑔栴}不在這里。問題是,正當(dāng)我跟她熱戀的時候,在謝肉節(jié)最后一天,我參加了本城首席貴族家的一次舞會。他是位和藹可親的老頭兒,十分有錢,又很好客,還是宮廷侍從官。他的夫人同樣心地善良,待人親切。她穿著深咖啡色絲絨連衣裙,戴著鉆石頭飾,袒露著她那衰老虛胖的白肩膀和胸脯,就像畫像上的伊麗莎白女皇∞那樣。這次舞會非常精彩:富麗堂皇的舞廳,有音樂池座,一個酷愛音樂的地主的農(nóng)奴樂隊演奏著音樂,還有豐盛的菜肴和滿溢的香檳。雖然我也喜歡香檳,但那天沒有喝,因?yàn)槲揖褪遣缓染埔苍趷矍槔锍磷砹?。不過,舞我跳得很多,跳得都快累倒了:一會兒卡德里爾舞,一會兒華爾茲,一會兒波爾卡,自然總是盡可能跟華蓮卡一起跳。她穿著雪白的連衣裙,束著玫瑰紅腰帶,手戴長達(dá)瘦小臂肘的白羊皮手套,腳穿白緞便鞋。跳瑪祖卡舞的時候,有人搶在我前頭。那個可惡之至的工程師阿尼西莫夫一見她進(jìn)來,就請她跳舞。我至今還不能原諒他。我那天上理發(fā)店買手套來晚了一步。結(jié)果瑪祖卡舞我沒有跟華蓮卡跳,而跟一位德國小姐跳——我以前也向她獻(xiàn)過殷勤。不過那天晚上我擔(dān)心對華蓮卡很不禮貌:我沒有跟她說過一句話,沒有瞧過她一眼,我只看見那穿白衣裳、束紅腰帶的苗條身影,只看見那有兩個小酒窩的緋紅臉蛋和那雙嫵媚可愛的眼睛。其實(shí)不光是我,不論男的還是女的,人人都在欣賞她,盡管她使所有在場的女人都黯然失色?!l也忍不住不欣賞她啊?!罢找?guī)矩,瑪祖卡我不是跟她跳的,而實(shí)際上我一直在跟她跳。她穿過整個舞廳,落落大方地向我走來。我不待她邀請,就連忙站起來。她嫣然一笑,以酬謝我的機(jī)靈。我們兩個男舞伴被帶到她跟前,她沒有猜中我的代號,只得把手伸給另一個男人。她聳聳瘦小的肩膀,向我微微一笑,表示歉意和慰問。瑪祖卡中間插進(jìn)華爾茲,我就跟她跳了好多圈。她跳得上氣不接下氣,但還是笑瞇瞇地對我說‘再來一次’。我就一次又一次地同她跳,但一點(diǎn)也沒有感覺到自己的身體?!薄昂?,怎么會不感到身體?您摟住她的腰,一定會感覺到自己的身體和她的身體。”一個客人說。伊凡·華西里耶維奇頓時臉漲得通紅,氣沖沖地喝道:“哼,你們現(xiàn)在這些年輕人哪,你們心目中只有一個肉體。我們那個時候可不同,我愛她愛得越熱烈,就越不注意她的肉體。如今你們只看到大腿、腳踝和別的什么,你們恨不得把所愛的女人脫個精光??晌揖拖駜?yōu)秀作家阿爾封斯·卡爾說的那樣,我的愛人永遠(yuǎn)穿著青銅衣服。我們不是把人家的衣服脫光,而是像挪亞的好兒子那樣把赤裸的身子遮起來。哼,算了吧,反正你們不會懂的……”“別理他。后來怎么樣?”我們中間有人說?!昂?。我就這樣多半跟她跳,也沒注意時間是怎么過去的。樂師們都已筋疲力盡——舞會快到結(jié)束時總是這樣的——反復(fù)演奏著同一支瑪祖卡舞曲,客廳里的老先生和老太太都已離開牌桌,等著吃晚飯,男仆們端著飯菜來回奔走。時間已是半夜兩點(diǎn)多了,必須抓緊利用最后幾分鐘時間。我又一次選定了她。我們在舞廳里都轉(zhuǎn)了百來次了?!啊赃^晚飯還跟我跳卡德里爾舞嗎?’我領(lǐng)她入席時問?!啊?dāng)然,只要家里不叫我回去。’她含笑說?!啊也环拍阕?。’我說?!啊焉茸舆€給我。’她說?!啊疑岵坏眠€。’我說著把那把普通的白羽毛扇子還給她?!啊蔷徒o您這個,省得您舍不得?!龔纳茸由习蜗乱桓鹈徒o我,說。
編輯推薦
《哈吉穆拉特》編輯推薦:列夫·托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會的真實(shí)生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當(dāng)時的俄國環(huán)境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個性的人物,如見其人,如聞其聲;同時隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載