商務(wù)會議英語1000句

出版時(shí)間:2009-1  出版社:機(jī)械工業(yè)出版社  作者:吳慶雯  頁數(shù):329  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  本書的由來:  翻譯工作者是語言溝通的橋梁,各種各樣的會議接待是他們最常遇到的工作之一。涉外工作者不僅要在會議進(jìn)行的過程中擔(dān)任翻譯員和協(xié)調(diào)員的角色,往往還要負(fù)責(zé)會議的前期籌備和會后的收尾工作。因此,如何運(yùn)用地道準(zhǔn)確的英語處理好各個環(huán)節(jié)的工作是許多口譯工作者關(guān)心的問題。本書的目的,就是希望能為涉外工作者在組織參與會議方面提供一些實(shí)質(zhì)性的參考,同時(shí)也是對筆者個人過往工作的回顧?! 〉氐?、靈活、實(shí)用:  相信很多口譯工作者都遇到過類似的情況:在與外國人打交道時(shí),一般的交流都不會存在什么問題,但跟母語為英語者相比,根據(jù)中文直譯過來的英文表達(dá)多少顯得死板僵硬,不夠靈活和幽默。這跟中英文表達(dá)習(xí)慣的差異有直接關(guān)系。在商務(wù)場合,中文表達(dá)一般非常正式嚴(yán)謹(jǐn),以顯示權(quán)威和對對方的重視;相比較而言,英文的表達(dá)顯得不那么正式,甚至比較“隨意”和幽默。其實(shí)除了在技術(shù)性或?qū)I(yè)性很強(qiáng)的會議中,英語母語者一般很少使用生僻的詞語,都是用一些簡單常見的單詞,然而這些貌似簡單的單詞搭配起來卻極其靈活多變,表達(dá)的意思豐富多彩,這正是英語的精妙所在。例如:與外國人閑聊時(shí),他們經(jīng)常會說:“Tell me about it?!辈皇煜み@種表達(dá)習(xí)慣的人可能會把這句話直接按字面意思理解為“告訴我關(guān)于這件事的情況吧”。實(shí)際上,這句話的意思相當(dāng)于中文口語里面的“那還用說?”或“我也有同感?!比糇g員誤解了這句話,他/她作出的回答有可能會讓外國人士一時(shí)不知所措。  從上述例子可以看出,口譯本身非常注重實(shí)際交流的效果,特別是交流對象,這里特指外國公務(wù)人員對你所要表達(dá)意思的欣然接受程度。在某種程度上,口譯跟市場營銷的理念很相似:譯員對被翻譯的內(nèi)容本身要理解得到位,正如營銷人員對自己的產(chǎn)品要了如指掌一樣;口譯者應(yīng)盡量以聽者慣用的方式來表達(dá),就如市場營銷人員非常注重顧客的口味和接受方式一樣。在準(zhǔn)確傳達(dá)信息的基礎(chǔ)上,一口地道靈活的英語不但能迅速營造一個輕松親切的交流氛圍,還能讓自己顯得更加專業(yè)可信,有利于業(yè)務(wù)的順利開展。因此,力求忠實(shí)于原汁原味的英語,學(xué)習(xí)讓外國聽眾更容易接受的表達(dá)方式將是貫穿本書的宗旨?! 『芏喱F(xiàn)有的商務(wù)會議/會展叢書使用的都是坐在課堂里模擬現(xiàn)實(shí)的對話,而本書最大的特點(diǎn)是,選取的句型絕大部分來自于國外真實(shí)的會議講話手稿、談話記錄和筆者在對外交流工作中所使用過的文字資料等,并摘選具有代表性的文章、段落或?qū)υ挿旁诿空碌淖詈?。  商?wù)會議并非總是在“商務(wù)真空”的環(huán)境下進(jìn)行,有時(shí)候還會涉及一些其他的內(nèi)容。當(dāng)翻譯界強(qiáng)調(diào)“譯外功”、圍棋界強(qiáng)調(diào)“棋外功”、財(cái)務(wù)界強(qiáng)調(diào)“財(cái)外功”的時(shí)候,商務(wù)界也應(yīng)該重視“商外功”。所以,本書在介紹應(yīng)用實(shí)例的時(shí)候,也適當(dāng)?shù)丶由弦恍┟菜啤芭c商務(wù)無關(guān)”、實(shí)則或多或少與商務(wù)會議有關(guān)的內(nèi)容。如何使用《商務(wù)會議英語1000句》  在安排本書結(jié)構(gòu)的時(shí)候,如何把實(shí)用性與易讀性相結(jié)合也是筆者編寫時(shí)考慮的一個要點(diǎn)。本書首先按照會議的類型(大型國際會議、對外談判和公司內(nèi)部日常會議)來分類;然后在各種會議里面,又按照其流程來分配章節(jié)。根據(jù)自己的實(shí)際需要,讀者既可以把本書當(dāng)作教材使用,也可以把它當(dāng)做一本會務(wù)手冊,有選擇地閱讀某些章節(jié)。由于大型論壇/國際會議涉及的環(huán)節(jié)較多,因此筆者按會前、會中和會后的順序把所有環(huán)節(jié)分別安排在第一到第三部分。第四部分的內(nèi)容主要覆蓋了商務(wù)談判過程及其前后交流中可能運(yùn)用到的各種表達(dá)。最后的第五部分則涵蓋了公司日常會議中所涉及的用語。  每一章的開頭首先介紹相關(guān)環(huán)節(jié)所涉及的工作并給出指引;接著把一些典型例句,往往是從真實(shí)的會議文稿里面挑選出來的句型呈現(xiàn)在讀者面前;最后則附上相關(guān)的講稿或者對話,供讀者結(jié)合上下文進(jìn)一步學(xué)習(xí)這些句型,體會它們的含義?! 【帉戇^程:  本書所選用的文稿,主要來源于國內(nèi)外政要和著名國際機(jī)構(gòu)高層官員的講稿、外國公司和政府機(jī)構(gòu)的“第一手”會議紀(jì)要和談話筆錄、國內(nèi)外機(jī)構(gòu)和企業(yè)的宣傳單和電子簡介、外國專業(yè)商務(wù)英文教材以及筆者實(shí)踐工作中的資料等。  對未來的展望:  為在遵循“原味”英語宗旨的同時(shí),力爭與時(shí)代和國情相結(jié)合,筆者編寫本書時(shí)主要參考國內(nèi)外權(quán)威網(wǎng)站上近期公開的文章及筆者旅居國外時(shí)收集的文字資料,資料的選取范圍難免受到局限。另外,由于篇幅有限和時(shí)間緊迫,本書精選的1000句實(shí)用表達(dá)用語并不能涵蓋全部商務(wù)會議中的所有用語,本書旨在拋磚引玉,給讀者一些啟發(fā)。

內(nèi)容概要

本書首先按照會議的類型(大型國際會議、對外談判和公司內(nèi)部日常會議)來分類。在各種會議里面,又按照其流程來分配章節(jié)。讀者可根據(jù)自己的實(shí)際需要,有選擇地閱讀某些章節(jié)。本書第一到第三部分主要包括會前、會中和會后的所有環(huán)節(jié);第四部分主要覆蓋了商務(wù)談判過程及其前后交流中可能運(yùn)用到的各種表達(dá);第五部分則涵蓋了公司日常會議中所涉及的用語。

書籍目錄

Part Ⅰ  大會籌備階段(Preparation)  Chapter 1會議簡介(Event BriefHyer)  Chapter 2邀請函(Letter of Invitation)  Chapter 3報(bào)名表(Registration Form)  Chapter 4議程表和工作安排表(Programme&Organization of the Work)Part Ⅱ  大型會議論壇(ConferenceForum)  Chapter 5主持詞(Chairman’S Speech)  Chapter 6歡迎致辭(Welcoming Address)  Chapter 7演講(Formal Speech)  Chapter 8幻燈片推介(Presentation)  Chapter 9答問環(huán)節(jié)(Q&A Session)  Chapter 10祝酒詞(Toast)Part Ⅲ會后事務(wù)(After the Conference)  Chapter 11新聞通稿(Press Release)  Chapter 12答謝函(Thank-You Note)  Chapter 13反饋問卷(Feedback FormQuestionnaire)  Chapter 14會議紀(jì)要(MinuteMemo)  Chapter 15寒暄閑談(Small Talks in Business)  Chapter 16談判階段(Negotiation)  Chapter 17談判之后(After the Negotiation)Part Ⅴ公司日常會議(Meetings)  Chapter 18會議準(zhǔn)備階段(Preparation)  Chapter 19開始會議(Beginning the Meeting)  Chapter 20  回顧過去和設(shè)定議程(RevieWing Past Business&Setting Agenda)  Chapter 21討論議題(Discussing Items)  Chapter 22結(jié)束會議(Finishing the Meeting)附  錄  附錄1 商務(wù)會議全過程對話實(shí)例 附錄2 會議“主辦”、“協(xié)辦”與“承辦”的翻譯 附錄3 會議住宿酒店指南 附錄4 會議組織的文化旅游活動 附錄5 活動策劃的基本要點(diǎn) 附錄6 如何編制活動預(yù)算方案 附錄7 活動當(dāng)天的應(yīng)對方案 附錄8 介紹演講嘉賓的技巧 附錄9 投資環(huán)境推介會之投資鼓勵政策實(shí)例

章節(jié)摘錄

  關(guān)于會議的主持人,首先要澄清兩個不同的概念。通常大型會議里面,中文習(xí)慣所說的主持人實(shí)際上就是大會的主席,因此英文叫chafirman/chairperson/president;但一些儀式(ceremony),如運(yùn)動會開幕式跟閉幕式、婚禮的主持人,也就是司儀,英文里稱master of ceremony(MC)。大會主席一職通常邀請身份職位較高的人擔(dān)任,他的責(zé)任除了主持會議,通常還會做一番簡短的演講介紹,工作與單純負(fù)責(zé)主持的MC有所不同。大型會議主持的基本流程是:主持人簡短的開場白,介紹出席的主要嘉賓,在每個嘉賓演講者演講前對他作簡單的介紹,結(jié)束會議。每個會議因規(guī)模、時(shí)間長度、內(nèi)容等原因?qū)χ鞒秩说囊蟾鞑幌嗤?,但有一些基本原則是通用的?! ?.主持人有責(zé)任保證整場會議的討論是在友善、公平而熱烈的氣氛下進(jìn)行的?! ?.主持人介紹演講嘉賓、演講內(nèi)容或者討論話題的語氣必須保持客觀中立,但信息要充分。在討論開始之前主持人應(yīng)闡明討論的目的,但切忌表達(dá)個人意見,以防影響討論的客觀性?! ?.主持人應(yīng)盡量少發(fā)言,但要活躍會議的氣氛,把更多的時(shí)間留給不同的與會者提問和發(fā)表意見。  4.主持人的提問應(yīng)該以激發(fā)討論的積極氣氛為目的,避免自問自答?! ?.鼓勵提問者多提啟發(fā)性的問題(open question),而非封閉性的問題(close question,也就是那些只需用“是”或者“不是”作答的問題)?! ?.當(dāng)討論遇到僵局時(shí),主持人應(yīng)通過一些啟發(fā)性問題,或者總結(jié)性的話語來推動討論的繼續(xù)進(jìn)行?! ?.主持人應(yīng)適時(shí)地作階段性總結(jié)。會議接近尾聲時(shí),主持人再對整場會議或者討論作一番總結(jié)和評價(jià)。

編輯推薦

  本書首先按照大型國際會議,對外談判和公司內(nèi)部日常會議來分類,在各種會議里面,又按照其流程來分配章節(jié)。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    商務(wù)會議英語1000句 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   該書應(yīng)時(shí)實(shí)用,是英語商務(wù)會議的一本應(yīng)用文。尤其適應(yīng)涉外翻譯工作者和英語學(xué)生的需要。應(yīng)用英語課程的教學(xué)也有參考價(jià)值。
  •   對于商務(wù)上英語口語有所幫助
  •   專門的關(guān)于會議所需的一些英語的介紹。
  •   書中有很多例句、范文,很實(shí)用。排版緊密,紙質(zhì)也不錯。
  •   辦會的時(shí)候作為工具參考書來用很不錯,拿起來就可以用
  •   不錯,看完再來評價(jià)
  •   拿到書看了幾頁,覺得比較實(shí)用
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7