域外小說集

出版時(shí)間:2006-1  出版社:新星出版社  作者:魯迅周作人  頁數(shù):177  譯者:魯迅,周作人  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

一九零六年夏秋之際,周作人隨魯迅赴日本;一九二三年七月,二人失和。其間在中國現(xiàn)代思想史和文學(xué)史上,他們更多呈現(xiàn)為一個(gè)整體,所謂“周氏兄弟”是也。    《域外小說集》第一冊(cè)于一九零九年三月出版,第二冊(cè)于同年七月出版。一九二一年由上海群益書社出版增訂本,署周作人譯。其中魯迅據(jù)德文轉(zhuǎn)譯三篇,余為周作人據(jù)英文翻譯或轉(zhuǎn)譯。    本書以群益書社一九二一年初版本為底本。

書籍目錄

序舊序英國淮爾特一篇 安樂王子美國亞倫·坡一篇 默法國摩波商一篇 月夜法國須華勃五篇 擬曲  婚夕   舟師  薩摩思之酒  昔思美  明器丹麥安兌爾然一篇 皇帝之新衣俄國斯諦普虐克一篇 一文錢俄國迦爾洵二篇 邂逅 四日俄國契訶二篇 戚施 塞外俄國梭羅古勃十一篇 未生者之愛 寓言  孱兒  冰糖  糖塊  金柱  誤會(huì)之起原  蛙  石子之經(jīng)歷  未來  路與光  燭俄國安特來夫二篇 謾 默……

章節(jié)摘錄

  未幾雪至,繼以堅(jiān)冰,道路皆凍,皓然作銀色。人家檐下冰筋下垂,如  水精匕首。行人咸御重裘,兒童戴絳巾,群走冰上。燕漸寒不可支,惟愛王  子甚,卒不忍去。僅飛就店頭,乘餅師他顧,啄蠛屑食之,又拍翼以自暖?! ∫讯嘀獙⑺溃瑠^力一飛,更上王子肩頭日:“王子珍重!今垂別,能  許我一吻王子手耶?”王子日:“燕子今歸埃及,吾甚悅也。汝滯此已久矣  。第今當(dāng)吻吾口,吾愛汝至也?!毖嗳眨骸拔嵝蟹侨ぐ<?,特往死之家耳?! ”怂婪敲咧芎?”乃吻王子,隨墜,死于足下?! r(shí)有異聲發(fā)于象中,若物破裂,金人鉛心,碎為二矣。夜來冰寒殊冽也  !  侵晨,市長(zhǎng)偕議員行過象下,止而仰視,噬喈日:“噫,安樂王子今日  貌何委瑣耶!”議員恒順市長(zhǎng)意,應(yīng)聲日:“貌何委瑣耶!”皆趨前觀之。市  長(zhǎng)日:“劍上瓊瑤已失,二目亦去,且更無金色,直不殊一乞兒矣。”議員  皆日:“不殊一乞兒矣?!笔虚L(zhǎng)日:“足下且有死鳥。吾意當(dāng)發(fā)告諭,禁鳥  雀毋得死此。”書記即抽筆志之?! ”娨吠踝酉笃椭?。大學(xué)美術(shù)教師日:“彼既不美,即亦無用矣?!北娭А t熔象。市長(zhǎng)集人議所以處之,日:“吾儕當(dāng)別鑄金人,其象應(yīng)屬我也。”  議員皆日:“應(yīng)屬我。”繼乃相斗。吾前聞之,斗猶未止也?! 7

媒體關(guān)注與評(píng)論

  塵封經(jīng)典再現(xiàn),絕版珍藏流傳。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    域外小說集 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)12條)

 
 

  •   周作人、周樹人翻譯的外文短片小說集。值得一看
  •   周氏兄弟的譯筆,追慕當(dāng)年的桐城派文人林紓,譯文典雅,語言精練而不失傳神之處,不適合快餐式閱讀,適合慢慢品讀,嗯,能認(rèn)識(shí)好多生字生詞,提高感悟力,呵呵。
  •   周是兄弟的大名自然不必解釋。這個(gè)版本紙張都很好。很滿意
  •   有了全集,這本純粹湊單的,感覺還不錯(cuò)
  •   周氏兄弟《域外小說集》,今已難得,此本一出,可補(bǔ)一闕;然似多有舛誤,又無校記;于譯名之異同,亦不加說明,實(shí)待來者善之。
  •   但是因?yàn)楹?jiǎn)潔文雅,也損失了應(yīng)有的信息。這是無可奈何的事情。我對(duì)比了巴金翻譯的快樂王子,和本書的安樂王子,各有所長(zhǎng)。
  •   水平不夠,寫的是半文言半白話,看著累人,還是有好些意思不明白
  •   不喜歡全文言文,閱讀不習(xí)慣。
  •   加收運(yùn)費(fèi)后,費(fèi)用高于原書價(jià),打折沒意義,網(wǎng)上購書不劃算。建議免運(yùn)費(fèi)。
  •     我又想重申這句已經(jīng)重復(fù)了一個(gè)多月的廢話:這是一本奇書。當(dāng)我有朝一日讀完它,就就不再是原來的我了。其實(shí)這只是一個(gè)借口,為一本不厚的小書被我緩緩進(jìn)行了近一個(gè)月開脫。只是愿意讓這本生動(dòng)闡釋了什么是中西合璧的書能夠改變我不學(xué)無術(shù)境況。
      用文言來翻譯西方小說的形式我還是頭一次看到。不是應(yīng)為稀少,是因?yàn)楣侣崖劇?br />   以前真的不知道魯迅還會(huì)德文。記得有教授說現(xiàn)代的大師都是真的大師,即寫文有搞理論的牛人大有人在,比如說……………吧?,F(xiàn)在這樣的人才幾乎沒有了,寫作的就寫作,理論的就理論。占據(jù)著省略號(hào)位置的幾個(gè)名字都是如雷貫耳,略略的在耳朵里走了一遍,想了想錢鐘書錢老先生。艷羨一下人家夫妻間娛樂方式,哄老婆開心都那么有技巧。
      看書一向不看序言,這不是個(gè)好習(xí)慣。草草看見了周作人的序言,一句“有三篇是我大哥翻譯的(記得大意是這樣的)”,突然心生感慨。幾乎沒主動(dòng)了解過這些牛人的私事和公事,只記起那個(gè)愛嘻嘻笑,愛八卦的老頭說魯迅死后第二天,周作人一直在講顏之推的《兄弟篇》。
      不管魯迅有沒有看日本弟媳洗澡,我都相信周作人是好人。
  •   一個(gè)周作人,一個(gè)林紓,一個(gè)嚴(yán)復(fù),三人的文言文翻譯的西方作品很是有嚼頭
  •   記得胡適譯過一部法國人普法戰(zhàn)爭(zhēng)失敗后的短篇小說集子也是不錯(cuò)的
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7