域外小說集

出版時間:2006-1  出版社:新星出版社  作者:魯迅周作人  頁數(shù):177  譯者:魯迅,周作人  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

一九零六年夏秋之際,周作人隨魯迅赴日本;一九二三年七月,二人失和。其間在中國現(xiàn)代思想史和文學史上,他們更多呈現(xiàn)為一個整體,所謂“周氏兄弟”是也。    《域外小說集》第一冊于一九零九年三月出版,第二冊于同年七月出版。一九二一年由上海群益書社出版增訂本,署周作人譯。其中魯迅據(jù)德文轉(zhuǎn)譯三篇,余為周作人據(jù)英文翻譯或轉(zhuǎn)譯。    本書以群益書社一九二一年初版本為底本。

書籍目錄

序舊序英國淮爾特一篇 安樂王子美國亞倫·坡一篇 默法國摩波商一篇 月夜法國須華勃五篇 擬曲  婚夕   舟師  薩摩思之酒  昔思美  明器丹麥安兌爾然一篇 皇帝之新衣俄國斯諦普虐克一篇 一文錢俄國迦爾洵二篇 邂逅 四日俄國契訶二篇 戚施 塞外俄國梭羅古勃十一篇 未生者之愛 寓言  孱兒  冰糖  糖塊  金柱  誤會之起原  蛙  石子之經(jīng)歷  未來  路與光  燭俄國安特來夫二篇 謾 默……

章節(jié)摘錄

  未幾雪至,繼以堅冰,道路皆凍,皓然作銀色。人家檐下冰筋下垂,如  水精匕首。行人咸御重裘,兒童戴絳巾,群走冰上。燕漸寒不可支,惟愛王  子甚,卒不忍去。僅飛就店頭,乘餅師他顧,啄蠛屑食之,又拍翼以自暖?! ∫讯嘀獙⑺?,奮力一飛,更上王子肩頭日:“王子珍重!今垂別,能  許我一吻王子手耶?”王子日:“燕子今歸埃及,吾甚悅也。汝滯此已久矣  。第今當吻吾口,吾愛汝至也。”燕日:“吾行非趣埃及,特往死之家耳?! ”怂婪敲咧芎?”乃吻王子,隨墜,死于足下。  時有異聲發(fā)于象中,若物破裂,金人鉛心,碎為二矣。夜來冰寒殊冽也  !  侵晨,市長偕議員行過象下,止而仰視,噬喈日:“噫,安樂王子今日  貌何委瑣耶!”議員恒順市長意,應聲日:“貌何委瑣耶!”皆趨前觀之。市  長日:“劍上瓊瑤已失,二目亦去,且更無金色,直不殊一乞兒矣?!弊h員  皆日:“不殊一乞兒矣?!笔虚L日:“足下且有死鳥。吾意當發(fā)告諭,禁鳥  雀毋得死此?!睍浖闯楣P志之。  眾曳王子象仆之。大學美術(shù)教師日:“彼既不美,即亦無用矣?!北娭А t熔象。市長集人議所以處之,日:“吾儕當別鑄金人,其象應屬我也?!薄 ∽h員皆日:“應屬我。”繼乃相斗。吾前聞之,斗猶未止也?! 7

媒體關(guān)注與評論

  塵封經(jīng)典再現(xiàn),絕版珍藏流傳。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    域外小說集 PDF格式下載


用戶評論 (總計12條)

 
 

  •   周作人、周樹人翻譯的外文短片小說集。值得一看
  •   周氏兄弟的譯筆,追慕當年的桐城派文人林紓,譯文典雅,語言精練而不失傳神之處,不適合快餐式閱讀,適合慢慢品讀,嗯,能認識好多生字生詞,提高感悟力,呵呵。
  •   周是兄弟的大名自然不必解釋。這個版本紙張都很好。很滿意
  •   有了全集,這本純粹湊單的,感覺還不錯
  •   周氏兄弟《域外小說集》,今已難得,此本一出,可補一闕;然似多有舛誤,又無校記;于譯名之異同,亦不加說明,實待來者善之。
  •   但是因為簡潔文雅,也損失了應有的信息。這是無可奈何的事情。我對比了巴金翻譯的快樂王子,和本書的安樂王子,各有所長。
  •   水平不夠,寫的是半文言半白話,看著累人,還是有好些意思不明白
  •   不喜歡全文言文,閱讀不習慣。
  •   加收運費后,費用高于原書價,打折沒意義,網(wǎng)上購書不劃算。建議免運費。
  •     我又想重申這句已經(jīng)重復了一個多月的廢話:這是一本奇書。當我有朝一日讀完它,就就不再是原來的我了。其實這只是一個借口,為一本不厚的小書被我緩緩進行了近一個月開脫。只是愿意讓這本生動闡釋了什么是中西合璧的書能夠改變我不學無術(shù)境況。
      用文言來翻譯西方小說的形式我還是頭一次看到。不是應為稀少,是因為孤陋寡聞……
      以前真的不知道魯迅還會德文。記得有教授說現(xiàn)代的大師都是真的大師,即寫文有搞理論的牛人大有人在,比如說……………吧?,F(xiàn)在這樣的人才幾乎沒有了,寫作的就寫作,理論的就理論。占據(jù)著省略號位置的幾個名字都是如雷貫耳,略略的在耳朵里走了一遍,想了想錢鐘書錢老先生。艷羨一下人家夫妻間娛樂方式,哄老婆開心都那么有技巧。
      看書一向不看序言,這不是個好習慣。草草看見了周作人的序言,一句“有三篇是我大哥翻譯的(記得大意是這樣的)”,突然心生感慨。幾乎沒主動了解過這些牛人的私事和公事,只記起那個愛嘻嘻笑,愛八卦的老頭說魯迅死后第二天,周作人一直在講顏之推的《兄弟篇》。
      不管魯迅有沒有看日本弟媳洗澡,我都相信周作人是好人。
  •   一個周作人,一個林紓,一個嚴復,三人的文言文翻譯的西方作品很是有嚼頭
  •   記得胡適譯過一部法國人普法戰(zhàn)爭失敗后的短篇小說集子也是不錯的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7