渾家·拙荊·夫人

出版時間:2009-7  出版社:上海書店出版社  作者:劉紹銘  頁數(shù):194  
Tag標簽:無  

前言

  戴高樂(Charles de Galalle,一九八○——九七○)當了十年法國總統(tǒng)(一九五九一一九六九)。六十年代中,這位軍人出身的元首,眼見國人引以為傲的文字日受美式英語蹂躪,深恐如不及時糾正,法國早晚會淪為“美語”的殖民地。他訓令法蘭西學院(L’Acad6mie frarlCaiSe)正視常在媒體出現(xiàn)的“雜種”名詞,如le motel,le weekend等帶來的語言和文化的“污染”。記得當時《時代》周刊說戴高樂總統(tǒng)亦只能希望法蘭西學院盡些義務(wù),出來 police the French language?! 》ㄌm西學院成立于一六三五年,是評議有關(guān)法國語文生態(tài)的最高學術(shù)團體。為眾所知的貢獻是《法蘭西大辭典》的編匯工作。此書一六九四年初版,其后每隔一段時間必出修訂本。但學院的學術(shù)地位雖高,卻非立法機構(gòu)。換句話說,這個“語警”只能發(fā)出“汝曾被警告”的通知,卻無抓人的權(quán)力。因此他們發(fā)出的勸諭,往往連官府衙門也陽奉陰違。看來像walkman、software和email這種“外來語”還會繼續(xù)在法國人的日常用語中出現(xiàn)。不用外來語,只好字字句句找翻譯。英文有的,法文應(yīng)找到同義詞。問題是時間。今天資訊傳播電光火石,在walkmail的法文翻譯得到“正名”前,你走進音響店說要買一部 baladeur,恐怕店員一下子會茫無頭緒。  法國人擔心自己的語言受外來污染,英國人何嘗不是?約翰遜博士早在自己的《大辭典》(一七五五)序言上直陳翻譯文學為害之烈。他認為譯者在引介外國文學作品同時,很難避免不把該外語的“習語”(idiom)和“句法”(syntax)也“翻”出來。約翰遜說如果譯者偷懶或無知,不將這些外來因素一一消解,長此下去,英語將會“淪為法國的一種方言”。

內(nèi)容概要

  《渾家·拙荊·夫人》作者為著名評論家,具有國際視野。《渾家·拙荊·夫人》收錄的文章,均是作者多年來為香港天地圖書編輯的各家散文與小說系列而寫的導言。書中論述了林行止、董橋、夏志清等人的散文;陳映真、白先勇、張大春等人的小說。《渾家·拙荊·夫人》論述透徹,具有很強的可讀性。

作者簡介

  劉紹銘,廣東惠陽人,一九三四年生于香港,筆名二殘。一九六○年畢業(yè)于臺大外文系,就讀大學期間與白先勇、葉維廉、李歐梵等臺大同學創(chuàng)辦《現(xiàn)代文學》雜志,一九六六年得美國印第安那大學比較文學博士學位。曾任教香港中文大學、國立新加坡大學、夏威夷大學、美國威斯康辛大學、香港嶺南大學。與旅美學人夏志清有深交,曾主編《中國現(xiàn)代小說史》。

書籍目錄

前言渾家·拙荊·夫人林行止的兩個世界經(jīng)濟·民生·林行止——《拈來趣味》引言白先勇就是這樣長大的黃永玉書畫人生夏志清的人文精神喬志高的articles大地春雨:鐘玲的散文王德威如此繁華余光中的繆思見樹也見林:鄭樹森的文化評論浪漫與偏見馬蓬華的閑書與閑筆儒家惟此耳風聲雨聲十七年吳魯芹的瀟灑世界巴金的浪漫情懷春華秋實·雅舍風光遺忘與記憶孤懷抗俗大頭春·張大春清淚如鉛水費蘭明高之歌

章節(jié)摘錄

  渾家·拙荊·夫人  今天我們的中文書寫,難說有什么“典范”可循。半個世紀以來大陸及港臺的傳媒寫作各取所需?!俺鲎馄嚒薄ⅰ坝嫵誊嚒焙汀暗氖俊逼鋵嵤侨灰惑w,地區(qū)不同,名稱有別而已。這種名稱的變異不會動搖中文語法的根基,正如英國的lorry,到了美國后搖身一變成為truck,卻傷不了英語基本的形態(tài)?! 〗▏詠恚彩菚瓯卦弧靶氯A”。上司下屬,各稱“同志”。夫妻關(guān)系,互呼“愛人”。近年這兩種稱呼已少見用,可能因為今日“同志”一詞易生歧義。而愛人愛人地叫著,實在肉麻。難怪改革開放后“同志”與“愛人”都搶著正視聽,而且眉目格外分明。譬如說今天大學里的紅牌教授叫“博導”,以茲識別于無“博”可導的老師。教授可以加封,作家焉能冷待?于是時下作家有一級、二級之別。  時勢所趨,“愛人”這個老土稱呼當然也要耳目一新。過去十年,我在香港不少接待內(nèi)地學者來開會的場合中,多次聽過有與會者神色自如的稱呼自己妻子為“夫人”的。如果這種情況只發(fā)生過一次,可視為偶發(fā)事件。不但在言談有此現(xiàn)象,最近連在印刷品也看到“我的夫人托我問你好”的句子。起初我還剪下來存案,后來多見,再也不怪了。今天除非有人把養(yǎng)在深圳的?!岸獭泵婪Q為“我的如夫人”,我看到什么“怪胎”也不會大驚小怪的了,出人意表的事天天有?! “炎约豪掀欧Q為“夫人”,會不會意味著內(nèi)地的倫理關(guān)系再脫離傳統(tǒng)一次自成天地?傳統(tǒng)不過是約定俗成的規(guī)矩。我初聽自稱妻子為“夫人”的說法有點意外,因為我是在舊社會長大的人。我想在香港或臺灣長大的老一輩的人,小孩時無論在家里或在學塾,都會接觸過像《千字文》或《幼學瓊林》這類蒙童書。這種‘封建”讀物、長幼有序的觀念極其清楚,稱呼當然更含混不得。令尊家嚴不能易位。舍下府上各有不同。

媒體關(guān)注與評論

  劉公這本新書《渾家·拙荊夫人》寫得好。寫“教授體”的文評好辦,到實驗室借幾塊塑膠人體標本拼拼湊湊不難交卷;寫“先生體”的文評靠的倒是仁心妙手的切片化驗和微創(chuàng)手術(shù),劉公的每一篇“導言”終于都寫成了一幅幅回了春的大地,溫山無語,軟水會心!  ——董橋(著名散文家)

編輯推薦

  劉紹銘:著名作家,香港嶺南大學榮譽教授?! ⒐@本新書《渾家·拙荊·夫人》寫得好。寫“教授體”的文評好辦,到實驗室借幾塊塑膠人體標本拼拼湊湊不難交卷,寫“先生體”的文評靠的倒是仁心妙手的切片化驗和微創(chuàng)手術(shù),劉公的每一篇“導言”終于都寫成了一幅幅回了春的大地,溫山無語,軟水會心!  ——董橋(著名散文家)

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    渾家·拙荊·夫人 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7