最難的事

出版時(shí)間:2009-7-1  出版社:上海書(shū)店出版社  作者:袁筱一  頁(yè)數(shù):149  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  最難的事,不知不覺(jué)就已經(jīng)做了很多年。  從勒·克萊齊奧的《戰(zhàn)爭(zhēng)》,到剛剛結(jié)束的《多米尼克·奧利》。十幾年前,勒·克萊齊奧于我也都還是個(gè)陌生人。因?yàn)椤拖穹盍烁改钢?、媒妁之言一樣——要接近,所以默不作聲地接近了,喜歡了。幾年之后甚至還有過(guò)重逢,但勒·克萊齊奧已經(jīng)不是印象里那種很年輕的,黑白分明,直擊心臟的文字。  《多米尼克。奧利》同樣有重逢的意義。也是十幾年前,大約一邊譯著勒·克萊齊奧,一邊埋首于純理論書(shū)里的時(shí)候吧,我見(jiàn)過(guò)這個(gè)聽(tīng)上去挑不起任何感覺(jué)的名字。但是她再度跳到我面前來(lái)的時(shí)候,卻早已不再是那個(gè)為理論書(shū)寫(xiě)序的翻譯界老前輩,而是色情小說(shuō)《O的故事》的作者,小小的身影竟然容納下了那么多風(fēng)云變幻的故事。霎那之間,攪了我對(duì)這個(gè)世界的認(rèn)知?! ∵@樣想著,我對(duì)自己說(shuō),重逢是多么美好。在過(guò)去的幾年甚或十幾年、幾十年里,他在成長(zhǎng),你也在成長(zhǎng)。相遇有時(shí)是年輕氣盛時(shí)的相遇和分離,演繹出很多不夠琴瑟和鳴的生硬;但還有重逢的可能,彼此間已經(jīng)分離,再回頭,進(jìn)發(fā)出令人難以想象的激情。最難的事由此變得讓人心生憧憬。繞一圈回來(lái),你仍可以和一個(gè)原本離你很遠(yuǎn)的靈魂貼得那么近,幾乎沒(méi)有一絲縫隙,那種場(chǎng)景,除了在文字里,斷斷是不敢奢望的。

內(nèi)容概要

  《最難的事》是法語(yǔ)文學(xué)翻譯家袁筱一的散文隨筆,收入文章13篇,既有作者在翻譯法國(guó)文學(xué)過(guò)程中的隨性感想,又對(duì)杜拉斯《情人》、昆德拉《生活在別處》、內(nèi)米洛夫斯基《法蘭西組曲》等的評(píng)論,更有對(duì)翻譯理論的探討。語(yǔ)言隨性“輕盈”,引人入勝。

作者簡(jiǎn)介

  袁筱一,法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)博士。主攻文學(xué)翻譯理論。現(xiàn)為上海華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系副教授。十九歲時(shí)曾獲法國(guó)青年作家大獎(jiǎng)賽一等獎(jiǎng)。已翻譯法國(guó)文學(xué)作品數(shù)百萬(wàn)字。代表譯著有《流浪的星星》、《杜拉斯傳》、《生活在別處》、《法蘭西組曲》等十余部譯著。另著有《文字·傳奇——法國(guó)現(xiàn)代經(jīng)典作家與作品》。

書(shū)籍目錄

自序玫瑰園的夢(mèng)想最難的事一個(gè)真正的怪圈差異、女權(quán)和身體背叛、四十歲的男人和玩笑你們的愛(ài)情會(huì)有一個(gè)作者一部真正關(guān)于歷史的小說(shuō)紅色中國(guó)的兩個(gè)天真漢愛(ài)的證據(jù)《大衛(wèi)·格德?tīng)枴匪_(kāi)啟的小說(shuō)世界農(nóng)民種地、詩(shī)意的遭遇和烏托邦?lèi)?ài),別無(wú)選擇宿命與夢(mèng)想光的照耀,影子感覺(jué)到了嗎?頭發(fā)睡著了,沉默在舞蹈月亮一般的契訶夫

章節(jié)摘錄

  玫瑰園的夢(mèng)想  我不記得那場(chǎng)討論是怎么起來(lái)的了,大約是借了一點(diǎn)酒意,因?yàn)閷?duì)方是“道不同,不相為謀”的人。然而環(huán)境真是非常的好,古老歐洲的風(fēng)格,有院,有草,有灰色磚石的建筑,有殖民地時(shí)代留下的倉(cāng)促而悲哀的氣息。隨夜色一道泛起的是幾點(diǎn)流螢似的燈火,綽約的,相挽的。我在慷慨激昂地說(shuō)翻譯,說(shuō)再創(chuàng)造,說(shuō)愛(ài)——那時(shí)我的論文剛做好不久,我恨不得要不分青紅皂白地和對(duì)方說(shuō)海德格爾,說(shuō)奈達(dá),甚至是喬治?穆南?! ∥乙矝](méi)有忘記自己一直記在心里的董橋先生的那句話,要“平起平坐,談情說(shuō)愛(ài),毫無(wú)顧忌”。其實(shí)一直到那個(gè)時(shí)候我也還沒(méi)有確切地找到它的出處,但是我禁不住要說(shuō),因?yàn)橛X(jué)得太好了。然而對(duì)方——雖然沒(méi)有一點(diǎn)兒專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),竟然是和孟湄一樣的口氣和固執(zhí),他說(shuō)我不懂你的新理論,但是我沒(méi)有想到我讀的翻譯小說(shuō)居然是你們“再創(chuàng)造”過(guò)的,真是受愚弄的感覺(jué)。我這讀者也許是不夠資格,但我只是希望看到外國(guó)文學(xué)原本的模樣。

編輯推薦

  袁筱一:法國(guó)文學(xué)翻譯家評(píng)論家  在浪漫的大學(xué)時(shí)代,我喜歡說(shuō),給我一枚硬幣,我給你一個(gè)夢(mèng)想。后來(lái)世事流盡,夢(mèng)想說(shuō)得少了。但是我記得這句話,作為一個(gè)翻譯人,如同作為一個(gè)女人,我只給我給得起的,給我想給的人,我沒(méi)有答應(yīng)過(guò),對(duì)任何人,給他一座玫瑰園,我的夢(mèng)想是一枚硬幣的夢(mèng)想。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    最難的事 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7