出版時(shí)間:2010-4 出版社:大連理工大學(xué)出版社 作者:鮑倩 編 頁(yè)數(shù):231
內(nèi)容概要
每當(dāng)我們談及中國(guó)文化的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,青年學(xué)子們常常報(bào)之以羞赧一笑。尤其是當(dāng)需要用英文介紹中國(guó)文化時(shí),大家更是因了解不多或語(yǔ)言不精而難以開(kāi)口。為此,我們希望這套叢書(shū)能夠幫助青年學(xué)子、文化導(dǎo)游以及翻譯工作者等通過(guò)雙語(yǔ)閱讀拓寬視野,會(huì)用恰當(dāng)?shù)皿w的語(yǔ)言介紹中國(guó)文化。也希望這套叢書(shū)能幫助越來(lái)越多的外國(guó)友人走進(jìn)中國(guó),加深對(duì)中國(guó)文化的全面了解,從而越來(lái)越欣賞和熱愛(ài)這古老的文明。語(yǔ)言是文化的重要載體,是傳播文化的媒介。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)必然包含文化的學(xué)習(xí),在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中導(dǎo)入中國(guó)文化是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的需要,是跨文化交際的需要。
書(shū)籍目錄
第一部分 中國(guó)傳統(tǒng)建筑的靈魂中國(guó)建筑的文化精神 The CulturalSpirit of Chinese Architecture/2中國(guó)傳統(tǒng)觀念在建筑中的體現(xiàn) Architecture and Chinese Beliefs/7儒學(xué)與建筑Confucianism inArchitecture/12道教與建筑 Taoism in Architecture/17佛教與建筑 Buddhism in Architecture/22風(fēng)水與建筑 Architecture and Fengshui/27數(shù)字與建筑 Numbers in Architecture/32第二部分 中國(guó)傳統(tǒng)建筑的元素中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)——宮殿Palaces & Halls(Gong & Dian) /38中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)——壇廊Altars & Covered Corridors(Tan & Lang)/43中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)——亭Chinese Pavilions/48中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)——牌坊Ancient Arches(Paifang)/53中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)——石拱橋Chinese Stone Arch Bridges/58中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)——北京城門(mén)Beijing City Gates/63中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)——石獅Stone Lions/68中國(guó)傳統(tǒng)建筑裝飾——格柵門(mén)窗Fanciful Latticework on Doors andWindows/73中國(guó)傳統(tǒng)建筑裝飾——磚瓦Bricks and Tiles/78中國(guó)傳統(tǒng)建筑裝飾——木雕藝術(shù)Architectural Woodcarving /83中國(guó)傳統(tǒng)建筑裝飾——影壁和門(mén)墩Screen Wall and Gate Blocks/88中國(guó)傳統(tǒng)建筑裝飾——吻獸Zoomorphic Ornaments /93第三部分 中國(guó)傳統(tǒng)名建筑紫禁城The Forbidden City /100黃鶴樓 The Yellow CraneTower/105拉薩布達(dá)拉宮 Potala Palace/110承德避暑山莊 Chengde Mountain Resort/115北京頤和園 Summer Palace/120蘇州園林 Suzhou Gardens/125北京天壇 Temple of Heaven/130山東曲阜孔廟 Temple of Confucius(Kong Miao)/135洛陽(yáng)白馬寺 The White Horse Temple in Luoyang/140恒山懸空寺 The Hanging Temple of Heng Mountain/145四川樂(lè)山大佛 Leshan Giant Buddha inSichuan/150大同云岡石窟 Yungang Grottoes in Datong/155北京圓明園——萬(wàn)園之園Yuanmingyuan in Beijing-the “Garden of Gardens”/160北京明十三陵 Ming Ling Tombs/165西安乾陵 Qian Ling Tomb/170長(zhǎng)城 The Great Wall/175武當(dāng)山古代建筑群 The Mount Wudang Ancient ArchitecturalComplex/180南京夫子廟 Nanjing Confucius Temple/185第四部分 中國(guó)古城與民居麗江古鎮(zhèn)——高原姑蘇Old Town of Lijiang-Suzhou in Highland/192烏鎮(zhèn)——最后的枕水人家Wuzhen-the Last Resting-on-water Town in China/197平遙——現(xiàn)存最完整的明清縣城Pingyao-the Best-preservedAncient Ming and Qing County/202徽州民居——最美的中國(guó)古代民居Huizhou Local Resident Houses-the Finest of Ancient Chinese Residences/207傣家竹樓——西雙版納的風(fēng)情Dais Bamboo Houses-The Scenery of Xi shuang ban na/212客家民居——土樓Hakka Group Houses-Earthen Buildings/217西北民居——窯洞 Yaodong-Cave Dwellings inNortheast China/222北京院落式民居——四合院Siheyuan-Beijings Courtyard Houses/227
章節(jié)摘錄
The ancient Chinese people believed that the soul was immortal and that after death people continued to live in a fashion very similar to life on earth.The burial chamber was thought to be the location Of this“l(fā)ife after death”.This conception gave rise to the Chinese tradition of lavish interments.The tombs of emperors ,in particular,were constructed as complete underground worlds, filled with an extensive and luxurious selection of items for the de intceased. The human desire for good fortune and longevity finds expression in Chinese architecture.The Chinese characters for“bat”and“good fortune”are homonyms,SO the mountain in the Sum met Palace was constructed in the shape of a bat.Peaches are a metaphor for longevity,So the lake there was shaped like a peach.Together,the mountain and lake conveyed wishes for good fortune and longevity.
編輯推薦
中華文化浩如煙海,任取一端,即便是窮盡畢生精力,也不過(guò)是略窺其梗概而已。要將這么悠久而繁復(fù)的文化內(nèi)容,提綱挈領(lǐng)地做一個(gè)簡(jiǎn)明的介紹,真是談何容易!我們深知要編好這樣一套叢書(shū)的種種艱辛。但我們依然不揣淺陋,知難而上。一方面是因?yàn)槎嗄甑挠⒄Z(yǔ)教學(xué)使那些一線(xiàn)的英語(yǔ)教師切實(shí)感到介紹學(xué)生閱讀一套全面介紹中國(guó)文化的雙語(yǔ)讀物的必要性。無(wú)論是口語(yǔ)課還是翻譯課上,每每當(dāng)我們談及中華文化的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,青年學(xué)子們常常報(bào)之以羞赧一笑,平日只忙于學(xué)習(xí)英、美文化,而自己民族的特色呢?看看我們身上的服飾,口中的美食,欣賞的音樂(lè),閱讀的書(shū)籍,還有我們居住的城市建筑,慶祝的各種節(jié)日,哪一樣不是深受西方影響?尤其是當(dāng)需要用英文介紹民族文化特點(diǎn)時(shí),大家更是因了解不多或語(yǔ)言不精而難以開(kāi)口。為此,我們希望這套叢書(shū)能幫助青年學(xué)子、文化導(dǎo)游以及翻譯工作者等通過(guò)雙語(yǔ)閱讀,拓寬視野,掌握一套地道的文化詞匯,用恰當(dāng)?shù)皿w的英語(yǔ)介紹中國(guó)的悠久文化。 另一方面,在與世界性文化的交流中,中國(guó)文化不斷向世界提供著自己的精華,從而越來(lái)越受到全世界的矚目和推崇。若失去了中國(guó)文化的諸多元素,世界文化將無(wú)法完美。因此,我們希望這套叢書(shū)能幫助越來(lái)越多的外國(guó)友人走近中國(guó),加深對(duì)中國(guó)文化的全面了解,從而越來(lái)越欣賞和熱愛(ài)這古老的文明?! o(wú)論您是對(duì)中國(guó)文化頗感興趣的外國(guó)友人,還是有志于了解并推介中國(guó)民族文化的國(guó)內(nèi)朋友,也無(wú)論您年齡的長(zhǎng)幼,職業(yè)的分別,每天抽出一些閑暇時(shí)間,請(qǐng)隨我們一起閱讀這套以雙語(yǔ)對(duì)照為特色的《每天讀點(diǎn)中國(guó)文化》叢書(shū)。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
每天讀點(diǎn)中國(guó)文化·建筑藝術(shù) PDF格式下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版