出版時(shí)間:2010-6 出版社:譯林出版社 作者:[美] J.D.塞林格 頁數(shù):全二十二冊 字?jǐn)?shù):161000 譯者:施咸榮
Tag標(biāo)簽:無
前言
從第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束到今天的當(dāng)代美國文學(xué)中,有兩部小說經(jīng)過三十多年時(shí)間的考驗(yàn),已被認(rèn)為是“現(xiàn)代經(jīng)典”:一部是黑人作家拉爾夫·艾里森(RalphEllison,1914-)的《看不見的人》(TheInvisiblPMan,1952),一部就是本書。本書篇幅不大,只有十幾萬字。作者除發(fā)表過一些短篇小說外,迄今只寫過這一部長篇小說,卻在美國社會(huì)和文學(xué)界產(chǎn)生了巨大的影響。小說一出版,就受到美國青少年的熱烈歡迎,因?yàn)樗莱隽怂麄兊男穆?。一時(shí)間,美國大、中學(xué)校園里到處都模仿小說主人公霍爾頓——他們在大冬天身穿風(fēng)衣,倒戴著紅色鴨舌帽,學(xué)著霍爾頓的言語動(dòng)作。在六十年代初期,外國學(xué)者只要跟美國學(xué)生談文學(xué),他們就馬上提到《麥田里的守望者》。不同的青年、不同的家長和不同的評論家,往往從不同的角度對此書作出不同的評價(jià)。有過兩種截然相反的意見:一種意見頌揚(yáng)此書,把它說得天花亂墜,認(rèn)為成人通過本書可以增加對青少年的理解,青年人在閱讀本書后則能增加對生活的認(rèn)識,使自己對丑惡的現(xiàn)實(shí)提高警惕,并促使自己去選擇一條自愛的道路;另一種意見嚴(yán)厲批評本書,把它看作洪水猛獸,說主人公滿嘴粗話,張口“他媽的”,閉口“混賬”,讀書不用功,還抽煙、酗酒、搞女人,從而認(rèn)為本書內(nèi)容“猥褻”、“瀆神”,有些家長甚至要求學(xué)校禁止學(xué)生閱讀這類書籍,某些圖書館(如加利福尼亞州桑胡斯城的中學(xué)圖書館)曾一度將本書列為禁書;但經(jīng)過時(shí)間的考驗(yàn)后,大多數(shù)中學(xué)和高等學(xué)校已把本書列為必讀的課外讀物,許多公共學(xué)校還以它為教材,美國的社會(huì)學(xué)家大衛(wèi)·里斯曼(DavidRiesman)在哈佛大學(xué)開設(shè)的社會(huì)學(xué)課程《美國的社會(huì)結(jié)構(gòu)和性質(zhì)》中,指定本書為必修讀物。這部小說出版后,至今影響不衰,總銷售量已超過千萬冊,有好幾種不同版本,例如平裝的班登(Bantam)版已印至第五十三版。它在當(dāng)代美國文學(xué)中的地位也日益鞏固,越來越受到文學(xué)評論界的重視?! 尔溙锢锏氖赝摺分允艿街匾暎粌H是由于作者創(chuàng)造了一種新穎的藝術(shù)風(fēng)格,通過第一人稱以青少年的說話口吻敘述全書,更重要的是因?yàn)樽髡哂矛F(xiàn)實(shí)主義的筆觸,生動(dòng)而細(xì)致地描繪了一個(gè)中產(chǎn)階級子弟苦悶、彷徨的精神世界,真實(shí)地揭露了資本主義社會(huì)精神文明的實(shí)質(zhì)。人活著除了物質(zhì)生活外,還要有精神生活,而且在一個(gè)比較富裕的社會(huì)里,精神生活往往比物質(zhì)生活更為重要。美國在戰(zhàn)爭中發(fā)了橫財(cái),戰(zhàn)后物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展得很快,生活水平迅速提高,中產(chǎn)階級的人數(shù)也激增。但廣大人民的精神生活卻越來越貧乏、空虛。五十年代初美國政府奉行杜魯門主義和麥卡錫主義,遏制共產(chǎn)主義,國際上加劇冷戰(zhàn),國內(nèi)鎮(zhèn)壓進(jìn)步力量,核戰(zhàn)爭的恐怖籠罩著每個(gè)人的心靈,有些人粉飾太平,過著渾渾噩噩的日子;另有些人看不慣庸俗、虛偽的世道,想要反抗,卻又缺乏光輝的理想,找不到一條光明的出路。因此美國有的當(dāng)代史家把美國的五十年代稱為“靜寂的五十年代”或“怯懦的五十年代”。有些青年人以消極的方式(主要通過酗酒、吸毒、群居等頹廢的方式)對現(xiàn)實(shí)進(jìn)行反抗,史家稱他們?yōu)?ldquo;垮掉的一代”或“垮掉分子”。
內(nèi)容概要
本套叢書包括譯林經(jīng)典作品二十部,具體有:
《麥田里的守望者》 譯者:施咸榮
《昆蟲記》 譯者:劉瑩瑩,王琪
《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》 譯者:朱建迅,鄭康
《神曲[3卷]》 譯者:黃文捷
《海底兩萬里》 譯者:沈國華,錢培鑫,曹德明
《獵人筆記》 譯者:張耳
《最后一課》 譯者:陳偉,李沁
《一九八四》 譯者:孫仲旭
《羊脂球:莫泊桑短篇小說選》 譯者:汪陽
《綠山墻的安妮》 譯者:郭萍萍
《苔絲》 譯者:孫法理
《紀(jì)伯倫散文詩經(jīng)典》 譯者:李唯中
《鋼鐵是怎樣煉成的》 譯者:曹縵西,王志棣
《變色龍:契訶夫中短篇小說集》 譯者:馮加
《歐?亨利短篇小說選》 譯者:王楫,康明強(qiáng)
《地心游記》 譯者:陳偉
《羅生門:芥川龍之介中短篇小說選》 譯者:樓適夷,文潔若,呂元明
《少年維特的煩惱》 譯者:韓耀成
《格林童話全集》 譯者:楊武能,楊悅
《莎士比亞喜劇悲劇集》 譯者:朱生豪
作者簡介
作者:(法國)莫泊桑 (法國)儒爾·凡爾納 等 譯者:汪陽 沈國華 錢培鑫 等
書籍目錄
麥田里的守望者
昆蟲記
湯姆·索亞歷險(xiǎn)記
神曲
海底兩萬里
獵人筆記
最后一課
一九八四
羊脂球
綠山墻的安妮
苔絲
紀(jì)伯倫散文詩經(jīng)典
鋼鐵是怎樣煉成的
變色龍
歐·亨利短篇小說選
地心游記
羅生門
少年維特的煩惱
格林童話全集
莎士比亞喜劇悲劇集
章節(jié)摘錄
森林我走過我們?nèi)松囊话肼贸?,卻又步入一片幽暗的森林,這是因?yàn)槲颐允Я苏_的路徑。?。∵@森林是多么原始,多么險(xiǎn)惡,多么舉步維艱!道出這景象又是多么困難!現(xiàn)在想起也仍會(huì)毛骨悚然,盡管這痛苦的煎熬不如喪命那么悲慘;但是要談到我在那里如何逢兇化吉而脫險(xiǎn),我還要說一說我在那里對其他事物的親眼所見。我無法說明我是如何步入其中,我當(dāng)時(shí)是那樣睡眼朦朧,竟然拋棄正路,不知何去何從。陽光照耀下的山丘我隨后來到一個(gè)山丘腳下,那森林所在的山谷曾令我心驚膽怕,這時(shí)山谷卻已臨近邊崖;我舉目向上一望,山脊已披上那星球射出的萬道霞光,正是那星球把行人送上大道康莊。這時(shí)我的恐懼才稍稍平靜下來,而在我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地度過的那一夜,這恐懼則一直攪得我心潮澎湃。猶如一個(gè)人吁吁氣喘,逃出大海,游到岸邊,掉過頭去,凝視那巨浪沖天,我也正是這樣驚魂未定,我轉(zhuǎn)過身去,回顧那關(guān)隘似的森林,正是這關(guān)隘從未讓人從那里逃生。隨后我稍微休息一下疲憊的身體,重新上路,攀登那荒涼的山脊,而立得最穩(wěn)的腳總是放得最低的那一只。三頭猛獸看!幾乎在山丘開始陡起之處,一頭身軀輕巧、矯健異常的豹子驀地躥出,它渾身上下,被五彩斑斕的毛皮裹??;它在我面前不肯離去,甚而想把我的去路攔阻,我多次扭轉(zhuǎn)身軀,想走回頭路。這時(shí)正是早晨的開始,太陽正與眾星辰冉冉升起,從神靈的愛最初推動(dòng)這些美麗的東西運(yùn)轉(zhuǎn)時(shí)起,這群星就與太陽寸步不離;這拂曉的時(shí)光,這溫和的節(jié)氣,令我心中充滿希冀,對這頭皮色斑斕的猛獸也望而不懼;但是,我又看到有一頭獅子向我走來,這卻不能不令我感到驚駭。這獅子似乎要向我進(jìn)攻,它昂著頭,餓得發(fā)瘋,空氣也仿佛嚇得索索抖動(dòng)。接著又來了一頭母狼,它瘦骨嶙峋,像是滿抱種種貪婪欲望,它曾使多少人遭受禍殃,一見它,我就不禁心驚膽寒,像是有一塊重石壓在心田,登上山峰的希望也隨之煙消云散。猶如一個(gè)一心只圖贏錢的賭徒,時(shí)運(yùn)不濟(jì),卻使他一輸再輸,他心中悲苦萬分,不住流涕痛哭;這猛獸也同樣令我忐忑不寧,它一步一步地向我逼近,把我逼回到森林,那里連太陽也變得悄然無聲。維吉爾我又陷入那低洼的地方,這時(shí)有一個(gè)人在定睛向我張望,他仿佛經(jīng)過長久的緘默,幾乎發(fā)不出聲響。我見他佇立在荒涼的山地,便向他叫道:“你是真人還是鬼魑?不管你是什么,請可憐可憐我!”他答道:“我不是活人,但過去是,我的父母祖籍倫巴第凹,他們倆都以曼圖亞為出生地。我出生在凱撒時(shí)代,可惜我生得太遲;明君奧古斯都當(dāng)政時(shí),我在羅馬度日,那個(gè)時(shí)代正充斥著冒牌、偽裝的神祗。我是個(gè)詩人,我曾把一位義士歌頌,他是安奇塞斯的兒子,只因雄偉的伊利昂城被焚,他才逃離了特洛伊城。但是,你又為何返回這痛苦的深淵,為何不攀登那明媚的高山?而這高山正是一切幸福的來由和開端?!薄澳敲茨憔褪悄俏痪S吉爾,那涌現(xiàn)出滔滔不絕的動(dòng)人詩句的泉源?”我向他答道,不禁滿面羞慚?!鞍。”娫娙说墓鈽s和明燈??!我曾長期拜讀你的詩作,對你的無限愛戴也曾使我遍尋你的著說。你是我的恩師,我的楷模,我從你那里學(xué)到那優(yōu)美的風(fēng)格,它使我得以聲名顯赫。你看那頭猛獸,它迫使我退后,著名的智者啊!請救我逃出它那血盆大口,它使我的血管和脈搏都在不斷顫抖?!薄疤热裟阆霃倪@蠻荒的地界脫身,你就該另尋其他路徑,”他答道,他看出我淚珠滾滾;“這頭野獸曾嚇得你大聲呼救,它不會(huì)讓任何行人從它眼前溜走,它要阻擋他的去路,甚而把他吞入血盆大口。它本性就是如此兇惡,如此狠毒,它的貪婪欲望從來不會(huì)得到滿足,它在飽餐后會(huì)感到比在飽餐前更加饑腸轆轆。獵犬許多動(dòng)物都與它為婚,這情況將來會(huì)更甚,但是獵犬終會(huì)來臨,會(huì)叫它痛苦萬分,喪失性命。這獵犬食用的不是土地和錢財(cái),它據(jù)以為生的是:智慧、美德和仁愛,它的誕生地在菲爾特羅與菲爾特羅之間的那片地帶。它會(huì)拯救那不幸的意大利,圣女卡米拉、歐呂阿魯斯、圖爾努斯和尼蘇斯,都曾為這片衰敗的國土而負(fù)傷捐軀。獵犬會(huì)把母狼從一座座城市中趕出,直到把它趕回陰曹地府,原先把這畜牲放出地府的正是嫉妒固。冥界之行因此,我為你的安全著想,我認(rèn)為你最好跟隨我,我來做你的導(dǎo)向,我把你帶出此地,前往永恒之邦。你在那里將會(huì)聽到絕望的慘叫,將會(huì)看到遠(yuǎn)古的幽靈在受煎熬,他們都在為要求第二次死而不斷呼號;你還會(huì)看到有些鬼魂甘愿在火中受苦,因?yàn)樗麄兿M谐蝗涨巴c享受天國之福的靈魂為伍。倘若你有心升上天去瞻望這些靈魂,有一個(gè)魂靈則在這方面比我更能勝任,屆時(shí)我將離去,讓你與她同行;因?yàn)樽?zhèn)天府的那位皇帝不愿讓我進(jìn)入他統(tǒng)治的福地,這正是由于我生前曾違抗過他的法律。他威震寰宇,統(tǒng)轄天國;天國正是他的都城,有他那崇高的寶座:??!能被擢升到天國的人真是幸福難得!”于是,我對他說:“詩人??!我請求你,以你不曾見識過的上帝名義,幫我逃出這是非和受苦之地,把我?guī)У侥惴讲潘f的那個(gè)地方去,讓我能目賭圣彼得之門,看一看你所說的如此悲慘的幽魂?!庇谑撬鸩絼?dòng)身,我則在他身后緊跟。
編輯推薦
《經(jīng)典譯林(共20種)(套裝22冊)》:傳世名譯,獨(dú)家版權(quán),專家導(dǎo)讀,典藏首選,世界文學(xué)名著第一品牌! 本套叢書包括譯林經(jīng)典作品二十部,包括:《麥田里的守望者》、《昆蟲記》、《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》等。 讀著這些作品,我們深刻感受到文字的強(qiáng)大力量,經(jīng)典作品正悄然無聲地引領(lǐng)我們打開文學(xué)這扇門。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載