英漢翻譯實用技巧

出版時間:2008-10  出版社:中國社會出版社  作者:翻譯理論與實踐課程組  頁數(shù):176  

內(nèi)容概要

本教材共設(shè)26個單元,涉及政治、外交、經(jīng)貿(mào)、生活、教育、體育、酒店、交通、傳媒、娛樂和科技等多項專題。每個單元分為四個部分:單句、短文、詞匯擴(kuò)展和練習(xí)。每個單元從單句入手,講解該行業(yè)議題的翻譯語言特色和議題涵蓋的基本背景知識。使學(xué)習(xí)者通過具體翻譯練習(xí)來學(xué)習(xí)相關(guān)的翻譯理論知識。短文部分由兩個相關(guān)段落組成,目的是通過長段的翻譯練習(xí),使學(xué)生鞏固知識構(gòu)成并掌握譯文的一致性。在詞匯擴(kuò)展部分,教材提供了當(dāng)前各行業(yè)和議題中較為新穎的、使用頻度較高的詞匯對譯。針對所學(xué)的知識點(diǎn)和翻譯操作技巧,教材在練習(xí)部分為學(xué)習(xí)者設(shè)計了測試題。 全新的世界政治、文化和經(jīng)濟(jì)的格局對翻譯教學(xué)提出了嶄新的要求,而培養(yǎng)出操作能力強(qiáng),專業(yè)知識豐富的英語翻譯人才是翻譯教學(xué)的重要任務(wù)。該書是為具有英語基礎(chǔ)知識的英語專業(yè)和非專業(yè)學(xué)生設(shè)計編著的,也可作為從業(yè)人員在工作中進(jìn)行英語專業(yè)翻譯的參考書籍。

書籍目錄

Unit 1  保健Unit 2  醫(yī)學(xué)Unit 3  住房Unit 4  心理Unit 5  家庭Unit 6  教育Unit 7  改革Unit 8  外交、禮儀Unit 9  體育運(yùn)動Unit 10  酒店與餐廳Unit 11  交通出行Unit 12  求職與擇業(yè)Unit 13  商務(wù)公函Unit 14  會展管理Unit 15  流行音樂Unit 16  時尚Unit 17  大眾傳媒Unit 18  電影Unit 19  數(shù)碼影像工程Unit 20  商務(wù)信函Unit 21  商務(wù)法律文件翻譯Unit 22  招投標(biāo)文件翻譯Unit 23  商務(wù)談判Unit 24  休閑和娛樂Unit 25  科學(xué)與技術(shù)Unit 26  新聞報刊

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英漢翻譯實用技巧 PDF格式下載


用戶評論 (總計4條)

 
 

  •   書比想象中薄,不同類別不同部分舉了很多例子對比結(jié)合,仔細(xì)看定會有所收獲。
  •   很實用。
    推薦購買。
  •   挺專業(yè)的,不過感覺有些難度
  •   怎樣為何這本書里面的排版,很不一樣的,跟書店里買的其他書籍不一樣,很不一樣,不過最起碼一點(diǎn)就是里面的單詞不要都是錯的,這是最起碼的要求,內(nèi)容我還沒有詳看。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7