出版時間:2011-6 出版社:天津人民出版社 作者:陳益民 編 頁數(shù):239
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《文人與裝鱉》遴選了20世紀20年代至40年代的一些名家發(fā)表在報刊上的散文佳作,按照文章內(nèi)容的不同分為十二冊,即《古風猶存》《陋俗與惡習》《小曲好唱》《讀城記》《阿Q永遠健在》《國病》《浮生百味》《玩物不喪志》《情愛告白》《文人與裝鱉》《文章正宗》《大家評大家》。概言之,這些文章主要與人生問題、社會問題和風土藝文諸方面相關?!段娜伺c裝鱉》由陳益民編著,是“民國名家隨筆叢書”的其中一本,供廣大讀者閱讀。
書籍目錄
雜感家的見解游擊戰(zhàn)的雜感關于愛國者林琴南與羅振玉關于魯迅先生魯迅:一個贊頌給E.G.“能言鸚鵡毒于蛇”尾巴主義發(fā)凡豐子愷和他的小品文論穆時英娛園九儒十丐屈原與鐘馗——紀念詩人節(jié)聯(lián)想之一當了丫頭還砍頭孫行者的際遇——讀《西游記》札記之《紅樓夢》里的小紅——無定居談“紅樓”之歷史的公斷“京派”和“海派”賣書自剖再剖求醫(yī)——續(xù)自剖我所知道的朱自清先生文人與裝鱉——又名《讀(論語)》論烏鴉買書失題無花的薔薇之二說翻譯和創(chuàng)作之類談小品文有不為齋解論“第三種人”山核桃文人在上海說浪漫談靈感論語社同人戒條緣起“《論語》一年”——借此又談蕭伯納我的話——《論語》三周年《論語》復刊詞書店北平舊書肆書店里巴黎的舊書攤東京的舊書鋪和舊書攤“之乎者也”之類血腥的桂冠“作家”與“人”“文人”
章節(jié)摘錄
林琴南先生死了。五六年前,他衛(wèi)道,衛(wèi)古文,與《新青年》里的朋友大斗其法。后來他老先生氣極了,做了一篇有名的《荊生》,把“金心異”的眼鏡打破,于是這場戰(zhàn)事告終,林先生的名譽也一時掃地了。林先生確是清室孝廉,那篇小說也不免做的有點卑劣,但他在中國文學上的功績是不可泯沒的。胡適之先生在《五十年來中國之文學》里說,“《茶花女》的成績,遂替古文開辟一個新殖民地”。又說,“古文的應用,自司馬遷以來,從沒有這樣大的成績”。別一方面,他介紹外國文學,雖然用了班馬的古文,其努力與成績決不在任何人之下。一九○一年所譯《黑奴吁天錄》例言之六云,“是書開場伏脈接筍結穴,處處均得古文家義法”,雖似說的可笑,但他的意思想使學者因此“勿遽貶西書,謂其文境不如中國也”,卻是很可感的居心。老實說我們幾乎都因了林譯才知道外國有小說,引起一點對于外國文學的興味,我個人還曾經(jīng)很模仿過他的譯文。他所譯的百余種小說中當然玉石混淆,有許多是無價值的作品,但世界名著實也不少:達孚的《魯濱孫漂流記》,司各得的《劫后英雄略》,迭更司的《塊肉余生述》等,小仲馬的《茶花女》,圣彼得(St.Pierre)的《離恨天》,都是英法的名作,此外歐文的《拊掌錄》,斯威夫德的《海外軒渠錄》,以及西萬提司的《魔俠傳》,雖然譯的不好,也是古今有名的原本,由林先生的介紹才人中國。“文學革命”以后,人人都有了罵林先生的權利,但有沒有人像他那樣的盡力于介紹外國文學,譯過幾本世界的名著?中國現(xiàn)在連人力車夫都說英文,專門的英語家也是車載斗量,在社會上出盡風頭,——但是英國文學的杰作呢?除了林先生的幾本古文譯本以外可有些什么!就是那德配天地的莎士比亞,也何嘗動手,只有田壽昌先生的一二種新譯以及林先生的一本古怪的《亨利第四》。我們回想頭腦陳舊,文筆古怪,又是不懂原文的林先生,在過去二十幾年中竟譯出了好好丑丑這百余種小說,回頭一看我們趾高氣揚而懶惰的青年,真正慚愧煞人。林先生不懂什么文學和主義,只是他這種忠于他的工作的精神,終是我們的師,這個我不惜承認,雖然有時也有愛真理過于愛吾師的時候。
編輯推薦
新文化運動以后,散文隨筆成為現(xiàn)代文學百花園中廣受關注的佼佼者。魯迅、周作人、林語堂、徐志摩、郁達夫、朱自清、沈從文……無數(shù)散文大家,用多彩的筆觸寫就了無數(shù)的傳世經(jīng)典。本叢書遴選了20世紀20年代至40年代的散文名家發(fā)表在報刊上的隨筆佳作。讓我們從這些充滿靈性的文字中,體會半個多世紀以前的國事、家事和人事……
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載