二十年后

出版時(shí)間:2001-8  出版社:上海譯文出版社  作者:[法] 大仲馬  譯者:傅辛  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

《二十年后》寫(xiě)的是距離《三個(gè)火槍手》結(jié)束時(shí)的1628年二十年后發(fā)生的故事,小說(shuō)的主人公達(dá)爾尼央、波爾朵斯、阿多斯和阿拉密斯雖在巴黎發(fā)生投石黨運(yùn)動(dòng)時(shí),前兩位為馬薩林首相效勞,后兩位則站在投石黨一邊,雙方無(wú)法合作,但他們?nèi)匀幌褚郧耙粰谥矣谟颜x,緊密團(tuán)結(jié),在關(guān)鍵時(shí)刻共同營(yíng)救英國(guó)國(guó)王查理一世。接著又機(jī)智地挫敗了馬薩林的陰謀,這些情節(jié)環(huán)環(huán)相扣,大起大落,緊張曲折。同時(shí),通過(guò)這些險(xiǎn)象環(huán)生的遭遇,四名老火槍手的鮮明的性格特點(diǎn)也更加給讀者留下深印象,過(guò)目難忘。

作者簡(jiǎn)介

大仲馬(Alexandre Dumas, 1802-1870),19世紀(jì)最受歡迎與最多產(chǎn)的法國(guó)作家之一,30歲便以劇本創(chuàng)作而名聲大噪,開(kāi)啟了法國(guó)浪漫主義戲劇的序幕,與雨果同被譽(yù)為戲劇節(jié)的雙杰。大仲馬一生精力過(guò)人,作品源源不斷,一直到死前幾個(gè)月都還在寫(xiě)作,他的作品就像他的人,豐富、慷慨、豪邁,充滿了驚奇和趣味。

書(shū)籍目錄

譯本序
上卷
第一章 黎塞留的幽靈
第二章 巡夜
第三章 兩個(gè)老對(duì)頭
第四章 奧地利安娜已四十六歲
第五章 加斯科尼人和意大利人
第六章 達(dá)爾大尼央已四十歲
第七章 達(dá)爾大尼央為難時(shí),我們的一位老相識(shí)來(lái)幫助
……
下卷
第一章 圣厄斯塔仁教堂的乞丐
第二章 圣雅各-拉布舍里塔樓
第三章 騷亂
第四章 騷亂成為暴動(dòng)
第五章 危難令人想起往事
第六章 會(huì)見(jiàn)
第七章 逃跑
……
結(jié)局

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    二十年后 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)26條)

 
 

  •     從自由奔放到成熟謹(jǐn)慎,我們深?lèi)?ài)的火槍手們度過(guò)了各自的二十年。
      十三四歲時(shí)讀到《三個(gè)火槍手》,剛上大學(xué)時(shí)讀到《二十年后》,第一次感受到友誼原來(lái)是可以如此松散而又緊密,正直的信念原來(lái)可以如此迂回地實(shí)現(xiàn),原來(lái)誠(chéng)實(shí)并非等于知無(wú)不言言無(wú)不盡,原來(lái)高貴的舉止也有可能犯下無(wú)意卻是無(wú)法挽回的錯(cuò)失……
      四個(gè)朋友的品性,在本書(shū)中分化得更加鮮明,同時(shí)仍然是大仲馬特有的精彩故事。這是故事,也是寓言;許多年少時(shí)代所堅(jiān)信的,被這本書(shū)潛移默化地推翻,代之以更深入的思考,更現(xiàn)實(shí)的理解;這三部曲伴隨我的成長(zhǎng),從中得到的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了幾場(chǎng)打斗、幾捧熱血。
  •     這個(gè)版本正是我收藏的版本,三個(gè)火槍手三部曲中的中部。
      
      比起三個(gè)火槍手,情節(jié)開(kāi)始了一個(gè)比較大的擴(kuò)張,改變了我對(duì)從中國(guó)歷史書(shū)里獲得的對(duì)查理一世的看法。那個(gè)更客觀很難說(shuō),至少中國(guó)的史書(shū)總是帶著蹩腳的弱者的觀點(diǎn),所以我也樂(lè)于對(duì)之表示懷疑……ANYWAY,假設(shè)大仲馬的情節(jié)更加接近一些現(xiàn)實(shí)(少一些評(píng)價(jià)),那主人公的所有立場(chǎng)選擇,我覺(jué)得是符合我的審美情趣和經(jīng)驗(yàn)的。不同于最后一部,年輕氣盛的英雄們,是那樣的能引起我內(nèi)心的震撼……
  •      以前沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)有這本書(shū),只是看完《三劍客》后,有點(diǎn)意猶未盡,感覺(jué)這么精彩的書(shū)怎么這么快就完了,還整天想著情節(jié)會(huì)怎樣發(fā)展下去。但是當(dāng)時(shí)沒(méi)想到竟然會(huì)有續(xù)集,所以只是去書(shū)店買(mǎi)了大仲馬的另一本很出名的作品《基督山恩仇記》。同樣的,我也被這部作品吸引了! 上大學(xué)后的某一天,閑來(lái)無(wú)事,就想著去圖書(shū)館看看,東找西找,找不到一本可心的書(shū)。突然“二十年后”幾個(gè)大字出現(xiàn)在視線中,緊跟著是《三劍客》續(xù),下邊是大仲馬的名字,我當(dāng)時(shí)就很激動(dòng),馬上把書(shū)抽出來(lái)就找了個(gè)桌子看起來(lái)。如果不是當(dāng)時(shí)圖書(shū)館的工作人員說(shuō)閉館了,我想我當(dāng)時(shí)可能就會(huì)一直看下去。因?yàn)楫?dāng)時(shí)太晚了,圖書(shū)館已經(jīng)不借書(shū)了,所以第二天才借到。接下來(lái)的幾天我就在每天的睡覺(jué)之前看一會(huì),然后帶著一份期盼進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)……
       大仲馬的這本書(shū)確實(shí)不錯(cuò),雖然是二十年后,主角們都老了,曾經(jīng)的兄弟都在為不同的利益集團(tuán)服務(wù),但是他們有同樣的信念,所以故事情節(jié)和《三劍客》同樣精彩!
  •     讀過(guò)的人都明白,大仲馬的小說(shuō)....也許無(wú)需推薦,只需拿起,便帶領(lǐng)你走到終點(diǎn),那個(gè)意想不到的遠(yuǎn)大前程...
      很多年以后,鐵面人之前的時(shí)代,主教的門(mén),熱乎乎的馬兒,朋友們的沖突,政治的奇特走向,精彩的球技,每一個(gè)瞬間都令人難以忘懷,行走于朋友之間,看著復(fù)仇者的吹噓,恨與愛(ài)都消失在黑夜里,任命書(shū)....
      鑄就另一段傳奇.....
  •     聲明:本群的主題是書(shū),不是葉沙
      月光書(shū)房QQ群:42326876,讀書(shū)會(huì):國(guó)內(nèi)外經(jīng)典文學(xué)
      如果我有城堡,我就把壁爐的火燒得最暖的那間留做書(shū)房;
      如果能有公寓,我就把陽(yáng)光充裕朝南的那間留做書(shū)房;
      如果只有蝸居,我就把所住的地方整個(gè)兒改成書(shū)房;
      如果 ,連蝸居也沒(méi)有,我就在夢(mèng)里,用月光早一座完美的書(shū)房
  •       十三歲進(jìn)入重慶西師附中(后七中),開(kāi)學(xué)立刻赴圖書(shū)館,一通翻查后借的第一本書(shū)就是"俠隱記",大仲馬 著 伍光建譯
        在我的意思,伍和俠,大概離“武俠”不遠(yuǎn)了,騎大馬的劍俠。卡片上的文字在我的頭腦就形成這么一種影像。
        書(shū)到手就一屁股坐在圖書(shū)館大門(mén)口門(mén)檻上看將起來(lái)??蓱z!那所謂門(mén)檻不過(guò)是兩寸左右的木條而已,且被踏得幾與土地齊平,我等于是就地坐下,1953年時(shí)本校圖書(shū)館,是現(xiàn)今的人們無(wú)法想象的!圖書(shū)館是座簡(jiǎn)易瓦房,再接出一間大席棚,周遭一溜土墻。幾張舊辦公桌上放著些卡片盒,這就是閱覽室了。地上坑坑洼洼的黃土,好在已給學(xué)生娃兒踩得很結(jié)實(shí),不至于暴土揚(yáng)塵。而我坐的地方正曬在太陽(yáng)下,進(jìn)出的人腳步重一點(diǎn),就會(huì)帶起一陣沙土。重慶的九月炎陽(yáng),照得眼前一片白花花的,我如饑似渴,埋頭猛看。突然一雙腳落在我身前:“看的甚么書(shū)?”我抬頭看去,是個(gè)高中部的“大漢兒”,他把我的書(shū)接過(guò)看了一眼:“俠隱記,哼!個(gè)人主義!”,把書(shū)還我,掉頭走了進(jìn)去。他的話說(shuō)得我莫名其妙,我很多年后也不知道他說(shuō)的是甚么?是說(shuō)我?還是說(shuō)書(shū)?丈二和尚摸不著頭腦!
        我之看書(shū)倒不如說(shuō)是溜書(shū),眼光一上一下一行行刷過(guò)去,書(shū)里說(shuō)的事,其實(shí)就是糊里糊涂,看完就完。就我當(dāng)年的智商,恐怕也就現(xiàn)今小學(xué)二三年級(jí)水平還有限!要說(shuō)機(jī)靈勁兒可就差他們大發(fā)了。
        所以就我的感覺(jué), 續(xù)俠隱記較之俠隱記就更糊涂。但這是我初中閱讀的發(fā)韌,所以在很長(zhǎng)的時(shí)間里,我都十分感激伍光建先生,主人公伍先生譯作“達(dá)特安”,現(xiàn)今譯作“達(dá)達(dá)尼昂”,還有譯作“達(dá)爾大尼央”的,達(dá)爾就完了吧,還TM“大尼央”!大尼央是甚么東西?真TM是不知所云了。至于內(nèi)文,就是徹底的大白話,文采俱無(wú),味同嚼蠟,文學(xué)這名堂,就得有點(diǎn)文化,一肚子家長(zhǎng)里短,還是回家給孩子擺龍門(mén)陣好。
  •     少了二十九章,就是寫(xiě)被達(dá)爾大尼央撞到的布魯塞爾的那章。
      直接把第三十章:Chapitre XXX : Quatre anciens amis s'apprêtent à se revoir(中文:四位老朋友準(zhǔn)備相聚),當(dāng)作二十九章了。法語(yǔ)版的第二十九章應(yīng)該是:Chapitre XXIX : Le bonhomme Broussel。
      我還沒(méi)看完,目前看來(lái),除了少了一章,很喜歡上海譯林的版本。
  •     李青崖先生沒(méi)有譯后面兩本,在我,是極大的遺憾。所看過(guò)的《三個(gè)火槍手》的多個(gè)譯本,包括伍先生的《俠隱記》,都不能與之抗衡。
      然而翻譯到了伍先生那種境界,也可堪自豪了。三部曲中,第二部的情節(jié)言語(yǔ)本就是個(gè)中翹楚,而那個(gè)年代的特殊白話,如今讀來(lái),更有姿韻。
      很久以來(lái)都有一個(gè)問(wèn)題,翻譯外國(guó)文學(xué)作品的時(shí)候,信達(dá)雅之外,是保留原汁的洋味呢,還是化成全盤(pán)的漢風(fēng)?伍先生不必作這樣的選擇,于是刪其煩揀其要,葡萄美酒換成了沉年的竹葉青——兩般風(fēng)流,皆銷(xiāo)魂也。
  •     二十年過(guò)去了,對(duì)我來(lái)說(shuō)是近10年的光陰,達(dá)達(dá)尼昂還能像以前那樣上竄下跳,真讓人懷念。我讀三個(gè)火槍手是在初中的時(shí)候,暑假,一本書(shū)讀的廢寢忘食,精彩章節(jié)看了數(shù)遍,熱血沸騰。讀的是譯文版的,前言里提到,這書(shū)還有續(xù)集,瘋狂想找來(lái)看,但是總也找不到。此后的日子,一提到俠義就想到這四個(gè)哥們。直到大學(xué)里通讀了金庸,才明白三個(gè)火槍手對(duì)我的意義,我在他們讀笑傲江湖的時(shí)候讀的是三個(gè)火槍手,這么說(shuō)不是要比較金庸和大仲馬的優(yōu)劣,而是我認(rèn)為這兩個(gè)人寫(xiě)同一種小說(shuō),里面都有絕對(duì)的善惡,誓不兩立,情節(jié)跌宕起伏,俠義滿腸。我始終不喜歡金庸,但是我理解那些喜歡金庸的哥們,我在他們讀笑傲江湖的時(shí)候讀的是三個(gè)火槍手,假如那時(shí)我讀金庸,也會(huì)喜歡,然后在成年后讀到火槍手認(rèn)為很一般,那是我們的少年時(shí)光呵。后來(lái)在舊書(shū)攤上弄到了這本二十年后還有布拉熱絡(luò)子爵,草草讀完,算是對(duì)少年時(shí)光的交代,卻再也沒(méi)有那種熱血沸騰了。這三本應(yīng)該在少年時(shí)一氣讀完的,那樣那個(gè)暑假才完美。
  •     這部書(shū)僅僅是三個(gè)火槍手的一部續(xù)集,這部書(shū)中除了英雄我們還可以讀到歲月的痕跡。
      米萊蒂的兒子、黎塞留的繼任者,這個(gè)世界好像從來(lái)就不缺乏陰霾,有幸我們?cè)僮x過(guò)三個(gè)火槍手以后還有這部續(xù)集來(lái)讀,這部書(shū)的發(fā)行量與版本數(shù)遠(yuǎn)不如三個(gè)火槍手來(lái)的多,但純娛樂(lè)的作為小說(shuō)來(lái)讀,也不失為一部有內(nèi)容的作品。尤其是對(duì)于大仲馬的擁躉來(lái)說(shuō),這是不容錯(cuò)過(guò)的。
      
  •     三個(gè)火槍手是讀的上海譯文王振孫的譯本,后來(lái)譯林出了羅國(guó)林譯本,沒(méi)仔細(xì)看,但是看羅譯其他名著,似乎沒(méi)什么大勁。我感覺(jué)這位老兄的一個(gè)特點(diǎn),是非要把舊譯本中耳熟能詳?shù)闹魅斯指膫€(gè)譯法,我不懂法語(yǔ),不知道這樣改動(dòng)真的是更接近原來(lái)的發(fā)音還是為了顯示他的確新譯了此書(shū)。二十年后是三個(gè)火槍手的續(xù)集,可奇怪的是,上譯出的卻是名叫傅辛的譯本,譯林卻拿到了王譯。譯文的本子讀過(guò),說(shuō)不出有什么不好,用注釋的形式提示前一集的情節(jié),考慮得挺周到的,但是裝禎實(shí)在太差,尤其是每頁(yè)頁(yè)眉上一個(gè)小花,讓我是可忍孰不可忍,堅(jiān)決抵制不買(mǎi)。另外,出于對(duì)王譯本的感情,還是想看看老先生的手筆。
      三個(gè)火槍手還有個(gè)再續(xù),叫布拉熱洛納子爵,比前兩部厚多了。我上學(xué)那會(huì)降價(jià)書(shū)店里成捆成疊地?cái)[著,但是當(dāng)時(shí)沒(méi)興趣,沒(méi)買(mǎi),現(xiàn)在后悔了。
      除了這幾種,我最向往的譯本是解放前伍光建先生翻譯的,名字叫《俠隱記》,多棒的名字,充滿想象力。伍并非逐字逐句翻譯的,根據(jù)當(dāng)時(shí)國(guó)人的接受程度和他自己的興趣,意譯為主,有刪有編(這叫譯述體吧,好象是當(dāng)時(shí)翻譯的特點(diǎn),從林琴南開(kāi)始就這樣,后來(lái)傅東華譯飄也是如此。最近還有某譯者跳出來(lái)批評(píng)楊絳翻堂吉坷德漏了許多內(nèi)容?,F(xiàn)在的翻譯者也許外文比這些老前輩好得多,但中文修養(yǎng)就差遠(yuǎn)了。司各特的《艾凡赫》讓林琴南譯為《撒克遜劫后英雄略》,當(dāng)代譯者誰(shuí)有這樣的大膽,誰(shuí)有這樣的才情?)不過(guò),伍譯本從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)到過(guò),慕名而已。到是后來(lái)忘了哪個(gè)出版社,把后面兩部續(xù)書(shū)請(qǐng)人譯述出版,名為《續(xù)俠隱記》《小俠隱記》,前者我在軍校圖書(shū)館借到過(guò),后者當(dāng)年書(shū)店處理舊書(shū)時(shí)買(mǎi)到了,當(dāng)時(shí)看得入迷,上廁所時(shí)也捧著看。
  •   羅國(guó)林譯本中有這一章,并加了個(gè)注說(shuō)明“這一章在一些版本里是沒(méi)有的,但譯者手頭的版本里有這一章,故照譯”
  •   我11歲的時(shí)候讀三個(gè)火槍手,大一的時(shí)候讀二十年后,現(xiàn)在我二十五歲了,床頭放著還有400多頁(yè)將要讀完的布拉熱洛納子爵。距離剛讀到達(dá)爾大尼央穿著葡萄酒渣一般的衣服騎著劣馬去闖蕩巴黎時(shí),已經(jīng)過(guò)了十四年,這十四年里我讀過(guò)不少書(shū),懂得了一些道理,但是三個(gè)火槍手對(duì)我的意義是不變的。真高興有這么多人和我一樣,喜歡他們四個(gè)好朋友。
  •   和樓主經(jīng)歷驚人的一樣
  •   哎,也和樓主一樣,我99年讀的三個(gè)火槍手,最近讀的二十年后,那個(gè)布拉熱洛納子爵還沒(méi)讀過(guò)。
  •   我也是在初中讀的三個(gè)火槍手,喜歡得發(fā)狂,在我的那本書(shū)里主人公分別譯的達(dá)達(dá)尼安,波爾托斯,阿拉密斯,阿多斯,之后我的書(shū)借給了高中的語(yǔ)文老師,直到畢業(yè)她也沒(méi)有還我,我一直想去要,但不知道怎么去要,只好作罷。想再買(mǎi)一本,但買(mǎi)之前總要看看主人公被翻譯成了什么,找了好久也沒(méi)能找到之前的那本書(shū)的譯名,又放不下人名的這個(gè)結(jié),只好拋諸一邊了。前幾天在網(wǎng)上購(gòu)到了這本《二十年后》,雖然特別想看,不過(guò)一直因?yàn)橛辛硪槐緯?shū)沒(méi)看完就沒(méi)有看,不過(guò)我滿心期待著,三個(gè)火槍手的四兄弟就是我的最?lèi)?ài),是我讀的第一本正式的外國(guó)小說(shuō)(第一本是《三國(guó)演義》,我覺(jué)得它不要是和三個(gè)火槍手相提并論的一本書(shū))
  •   《三個(gè)火槍手》我最初讀的是李青崖的譯本,上海譯文版,非常好。王振孫的譯本也讀了?!抖旰蟆贰ⅰ恫祭瓱崧寮{子爵》我均收的上海譯文版,《布拉熱洛納子爵》篇幅最長(zhǎng),三冊(cè),百萬(wàn)字,多人翻譯,交待了達(dá)爾達(dá)尼央和他三個(gè)伙伴的結(jié)局,悲劇結(jié)尾,不忍再讀,當(dāng)年《鐵面人》一片就是改編自此書(shū),改動(dòng)太大。
  •   《俠隱記》我在中學(xué)時(shí)候讀過(guò),還寫(xiě)過(guò)讀后感呢。當(dāng)時(shí)不知道它就是《三個(gè)火槍手》是后來(lái)才知道的。《續(xù)俠隱記》也讀過(guò)。
  •   同樂(lè)一把,我也很喜歡俠隱記的翻譯,讀的時(shí)候好比聽(tīng)評(píng)書(shū)。。。
    我家里全有:《俠隱記》《續(xù)俠隱記》《小俠隱記》《布拉熱洛納子爵》
  •   搞翻譯的朋友批評(píng),伍光建等老一代的翻譯家譯述小說(shuō),重情節(jié),往往把細(xì)節(jié)和心理描寫(xiě)略掉了,而這些卻是西方文學(xué)名著最成功的地方。但是我覺(jué)得作為讀者,喜歡的就是故事,尤其是這種外國(guó)武俠,跌宕起伏不是比拖沓冗長(zhǎng)更好么?
    我又到上圖查了一下,正、續(xù)都在1982年由湖南人民出版,都是伍光建的翻譯,再續(xù)則是岳麓書(shū)社出的,翻譯也換了其他人。80年代湖南和岳麓社都出了不少好書(shū),膽子非常大,把龍應(yīng)臺(tái)的野火集拿過(guò)來(lái)就出,印象中查太萊夫人的情人好象也是他們出的。岳麓出周作人散文也冒了很大風(fēng)險(xiǎn),小字本的古典名著系列不但價(jià)格便宜,每篇序言都值得一讀。這兩年似乎都不行了。為什么不重印這套小說(shuō)呢?笨呀,急呀!如果哪個(gè)出版社,能夠把當(dāng)年林譯小說(shuō)重版,那就更是功德無(wú)量了。
    快哉風(fēng)的李譯本沒(méi)注意過(guò),也是老翻譯家了,應(yīng)該不錯(cuò)的?,F(xiàn)在知道鐵面人的大概也不多了吧。feifei,羨慕你呀。
  •   同意同意,無(wú)法同意更多。
    我覺(jué)得小說(shuō)就要有情節(jié),越跌宕起伏越好。我看書(shū)經(jīng)常跳過(guò)大段的心理活動(dòng)。。。
  •   因?yàn)槁?tīng)到了《鐵面人》的電影原聲配樂(lè),我到書(shū)店買(mǎi)了一本《鐵面人》,中學(xué)生英文讀物,很薄的,當(dāng)天看完,被吸引了。
    于是第二天繼續(xù)跑書(shū)店,想買(mǎi)完整版的,可是找不到(我那時(shí)不知道《鐵面人》只是書(shū)的一節(jié))??吹搅恕度齻€(gè)火槍手》,價(jià)格都在30元左右,不是很舍得買(mǎi),最終看在大仲馬的面上,買(mǎi)了一本英文的譯本,20元(居然比中文的還便宜)。這是我第一次讀英文大部頭小說(shuō),每天夜里從11點(diǎn)看到1點(diǎn)多,看了大概半個(gè)月才看完。
  •   “我感覺(jué)這位老兄的一個(gè)特點(diǎn),是非要把舊譯本中耳熟能詳?shù)闹魅斯指膫€(gè)譯法”
    人同此心啊??!
  •   我現(xiàn)在正在看這本《二十年后》
    從圖書(shū)館借的
    其實(shí)我寫(xiě)的是《三劍客》
    但是管理員助理直接給我把這本續(xù)拿來(lái)了
    看的時(shí)候非常地想看《三劍客》啊……
  •   林琴南的譯文簡(jiǎn)潔洗煉,看他的譯本還是要有些古文底子才好。他譯的蘭姆姐弟為兒童縮寫(xiě)的莎士比亞故事,把莎劇的名字基本都譯成兩個(gè)字的,很別致。文字也很美,看完一遍我都背得其中某些段落了。
    伍光建先生翻譯的《俠隱記》《續(xù)俠隱記》文字就通俗得多,看起來(lái)很流暢。這一系列書(shū)(再加上《小俠隱記》)圖書(shū)館一般都會(huì)有吧,或者實(shí)在想看的話也可以去舊書(shū)市場(chǎng)和網(wǎng)上淘一淘。
  •   哈哈正糾結(jié)于買(mǎi)哪一版,受教了
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7