出版時間:1970-1 出版社:中國對外翻譯 作者:列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰 頁數:1397
Tag標簽:無
前言
一部文學史是人類從童真走向成熟的發(fā)展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養(yǎng)與巨大的審美滿足。中國對外翻譯出版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的出版宗旨,三十多年來,翻譯出版了大量外國文學名著、社會科學著作和人物傳記等,與國內翻譯名家有著深厚的淵源。近年來,在市場化大潮的裹挾下,翻譯質量急劇下降,出版物質量也令人憂慮。出版一套質量上乘、造福讀者的高品味文學名著便成為中國對外翻譯出版公司義不容辭的歷史責任與光榮使命。我們的這一想法得到了國內翻譯界的一致贊同與積極響應。這便是“中譯經典文庫·世界文學名著”叢書出版的緣起。在廣泛討論的基礎上,我們成立了以中國翻譯協會副會長、著名翻譯家尹承東先生為主編,著名翻譯家王逢振、尹承東、李玉民、楊武能、張建華、張經浩、陳眾議、羅新璋、施康強、郭建中為編委的“中譯經典文庫·世界文學名著”編委會,他們本著對讀者負責、對歷史負責的態(tài)度,認真遴選篇目,選擇國內最權威的譯本,向讀者奉獻上一道精神盛宴。
內容概要
《戰(zhàn)爭與和平》以庫拉金、羅斯托夫、鮑爾康斯基和別朱霍夫四大貴族家庭的生活為情節(jié)線索,氣勢磅礴地反映了19世紀初到20年代俄國社會的重大歷史事件。作品中心主題則是俄國貴族的命運和前途。
作者簡介
作者:(俄國)列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰 譯者:盛震江 何德文 龍靈 等
書籍目錄
第一卷第一部第二部第三部第二卷第一部第二部第三部第四部第五部第三卷第一部第二部第三部第四卷第一部第二部第三部第四部尾聲第一部第二部
章節(jié)摘錄
盡管瓦西里公爵很不高興地、近乎失禮地聽這個已過中年的婦人說話。甚至表現出急躁的情緒,但是她仍向公爵流露出親熱的、令人感動的微笑,一把抓住他的手,不讓他走掉?!澳灰驀跆嫖谊愒~,他就可以直接調往近衛(wèi)軍去了,這在您易如反掌?!彼肭蟮??!肮舴蛉?。請您相信。凡是我能辦到的事,我一定為您辦到,”瓦西里公爵答道,“但是向國王求情,我確有礙難。我勸您莫如借助于戈利岑公爵去晉見魯緬采夫,這樣辦事更為明智。”已過中年的婦人名叫德魯別茨卡婭公爵夫人,她出身于俄國的名門望族之一,但是她現已清寒,早就步出了交際場所,失掉了往日的社交聯系。她現在走來是為她的獨子在近衛(wèi)軍中求職而斡旋。她自報姓氏,出席安娜·帕夫洛夫娜舉辦的晚會,其目的僅僅是要拜謁瓦西里公爵,也僅僅是為這一目的,她才聆聽子爵講故事。瓦西里公爵的一席話真使她大為震驚,她那昔日的俊俏的容貌現出了憤恨的神態(tài)。但是這神態(tài)只是繼續(xù)了片刻而已,她又復微露笑意,把瓦西里公爵的手握得更緊了?!肮簦埪犖艺f吧,”她說道,“我從未向您求情,今后也不會向您求情,我從未向您吐露我父親對您的深情厚誼。而今我以上帝神圣的名分向您懇求,請您為我兒子辦成這件事吧,蕕必將把您視為行善的恩人?!彼s快補充一句話,“不,您不要氣憤,就請您答應我的懇求吧。我向戈利岑求過情,他卻拒之于千里之外。①她說道,竭力地露出微笑,但是她的眼睛里噙滿了淚水?!鞍职?,我們準會遲到啦,”待在門邊等候的公爵小姐海倫扭轉她那長在極具古典美肩膀上的俊美的頭部,開口說道。但是。在上流社會上勢力是一筆資本,要珍惜資本,不讓它白白消耗掉。瓦西里公爵對于這一點知之甚稔,他心里想到,如果人人求他。他替人人求情,那么,在不久以后他勢必無法替自己求情了。因此,他極少運用自己的勢力。
編輯推薦
《戰(zhàn)爭與和平(全譯本)》:中譯經典文庫·世界文學名著
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載