出版時間:2009-6 出版社:中國對外翻譯出版公司 作者:馬克·吐溫 頁數(shù):233 譯者:秋帆
前言
多年以來,中國對外翻譯出版公司憑借國內(nèi)一流的翻譯和出版實力及資源,精心策劃、出版了大批雙語讀物,在海內(nèi)外讀者中和業(yè)界內(nèi)產(chǎn)生了良好、深遠的影響,形成了自己鮮明的出版特色。 二十世紀八九十年代出版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠揚,成為一套最權(quán)威、最有特色且又實用的雙語讀物,影響了一代又一代英語學習者和中華傳統(tǒng)文化研究者、愛好者:還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統(tǒng)文化精粹叢書”、“美麗英文書系”,這些優(yōu)秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得了良好的社會效益和經(jīng)濟效益。 “語文新課標必讀文學名著(雙語版)”,是本公司專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是“中譯經(jīng)典文庫”的一個新的雙語讀物系列,具有以下特點: 選題創(chuàng)新——該系列圖書是國內(nèi)第一套為中小學生量身打造的“語文新課標必讀文學名著”的雙語版讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供了成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領(lǐng)略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益:同時,叢書中入選的《論語》、《茶館》、《家》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統(tǒng)文化的中外讀者人所共知的經(jīng)典名篇,能使讀者充分享受閱讀經(jīng)典的無限樂趣。 無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一篇讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上了注釋,在內(nèi)文的版式設(shè)計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清了學生閱讀時的障礙。 優(yōu)良品質(zhì)——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益于作者和出版者對于圖書質(zhì)量的不懈追求。“語文新課標必讀文學名著(雙語版)”繼承了中譯雙語讀物的優(yōu)良傳統(tǒng)——精選的篇目、優(yōu)秀的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。 愿這套叢書成為廣大讀者的良師益友,愿讀者在英語學習和傳統(tǒng)文化學習兩方面都取得新的突破。
內(nèi)容概要
馬克·吐溫是美國十九世紀現(xiàn)實主叉文學的代表作家,一位地方法官的兒子。二十歲時成為密西西比河上的領(lǐng)航員,那幾年航運生涯經(jīng)驗,為他日后的寫作生涯,增添了許多多彩多姿的素材。其中,《哈克貝利·芬歷險記》即是以密西西比河為背景的探險趣味小說。馬克·吐溫除了當過領(lǐng)航員之外,也當過印刷學徒、排字工人,甚至還遠至亞馬遜河的源頭,收集古柯葉來販賣,人生經(jīng)歷的豐富,為他日后寫作的成功做了很好的鋪墊。其他不朽的著作尚有《海外愚夫》、《徒步漫游》、《競選州長》及《湯姆歷險記》等。
哈克貝利是一個聰明、善良、勇敢的白人少年。他為了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一個勤勞樸實、熱情誠實、忠心耿耿的黑奴,他為了逃脫被主人再次賣掉的命運,從主人家中出逃。他們一起漂流在密西西比河上,過著自由自在的生活,兩人成了好朋友。哈克貝利為了吉姆的自由,歷盡千辛萬苦,最后得知,吉姆的主人已在遺囑里解放了他。小說中,哈克貝利和吉姆的性格鮮明突出,形象栩栩如生。全篇的現(xiàn)實主義描繪和浪漫主義抒情交相輝映,尖銳深刻的揭露、幽默辛辣的諷刺以及浪漫傳奇的描寫渾然一體,形成了馬克·吐溫獨特的藝術(shù)風格。
作者簡介
作者:(美國)馬克·吐溫 譯者:秋帆
章節(jié)摘錄
我是哈克·芬。除非你們看過《湯姆·索亞歷險記》,否則是不會知道我。那本書是馬克·吐溫先生寫的,大體上來說,都是真事,有些地方他添油加醋,可是大部分都還是真實的。我還沒見過不撒一兩次謊的人,玻利姨媽或者道格拉斯寡婦除外。玻利姨媽——我指的是湯姆·索亞的玻利姨媽——和道格拉斯寡婦都在那本書里提到過,剛才我說過了,那本書除了有一丁點兒添油加醋以外,大部分說的都八九不離十。 那本書的結(jié)局是這樣的——我和湯姆發(fā)現(xiàn)了強盜們藏在山洞里的錢,我們可發(fā)了財了,我倆各得六千塊——都是金幣呢,這筆錢堆起來真多得嚇死人。這下好了,薩邱爾法官把錢拿去生利息,我們一年到頭每天都有一塊錢利息——多得讓人不曉得該怎么花。那位道格拉斯寡婦把我當成親生兒子,琢磨著要教養(yǎng)我??墒?,我想到那寡婦一舉一動都規(guī)規(guī)矩矩、體體面面,一年到頭都待在她屋子里,真是活受罪。所以,我實在受不了時,就溜之大吉了。穿上我的舊衣服,睡在河邊我原來睡過的桶里,真是自由自在,滿意至極??墒菧匪鱽喺业搅宋?,說他要召集一幫好漢,只要我回到寡婦家里,規(guī)規(guī)矩矩的,就可以入伙,所以我就回去了。 那寡婦對著我哭了半天,叫我是可憐的“迷途羔羊”,還叫我好多別的名字,可是都不含惡意。她又給我穿上那些新衣裳,我毫無辦法,只好穿著,我直冒汗,渾身都不自在。好了,過去的生活又要開始了。寡婦只要一搖晚餐鈴,你就得準時入座。上了桌還不能馬上吃,得等寡婦對著飯菜低下頭去,咕咕噥噥說上幾句,雖然飯菜還真沒有值得挑剔的地方——每樣菜都是單獨料理,并不像做大鍋菜那樣,所有的菜都煮成一鍋,其實那種做法才真正夠味呢。 吃完晚飯,她就拿出一本《圣經(jīng)》,念摩西的故事給我聽,說摩西是怎么出生的,我急得半死想知道他到底怎么了。可是她后來說出這個摩西已經(jīng)死了好久好久了,我對他再也沒有興趣了,因為我才不去想死人呢。 不一會兒我就想抽煙,請求寡婦讓我抽,她可不答應(yīng),她說這是下流的習慣,而且不衛(wèi)生。除此之外,對一個像我這樣十二三歲的男孩子也不好,她讓我從此不要再抽煙了。有些人就是這樣,他們對一件事情什么也不知道就說三道四。摩西與她非親非故,對誰都沒用,還老早就死了,離開了我們,她卻偏要為他操心;然而明明對我有好處的事,她卻偏要找茬兒。 她的妹妹沃森小姐,是個瘦瘦的老處女,戴著眼鏡,剛剛才搬來和她一起住,她就拿了一本拼寫書向我走來,要教我拼寫。足足折騰了我差不多一個鐘頭,然后那寡婦才要她放輕松一點。又過了一個鐘頭,我再也熬不住了,枯燥得要命,使得我坐立不安。沃森小姐可能就會說:“哈克貝利,別把腳擺在那里”,還有“哈克貝利,身體別這么趴著看——坐正!”可能馬上她還會說:“哈克貝利,別老打呵欠,伸懶腰——你為什么不放規(guī)矩點?”然后她告訴我一大堆地獄的事——她聲稱那是一個“壞地方”——我說我巴不得到那里去。這一下她火大了,不過我的確是無心說的,我只是想出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),想法改變一下,我不應(yīng)被特殊關(guān)照。她說我剛才說的話一點規(guī)矩都沒有——又說她無論如何也不會這么講一要像她這樣活下去,才能去那個好地方。好吧,我看不出她要去的地方有什么好處,我就決心不上那兒去,不過這話可沒說出來,因為這么一說只會惹火上身,一點好處也沒有。 話一開了頭,她就把那個好地方說個沒完沒了,她說一個人該去那里,該成天到處云游,彈琴唱歌,永遠都是如此。因此我對那里一點都不向往,不過沒說出來就是了。我問她,以她的觀點看來,湯姆·索亞會不會去那里?她說一定去不了,這反而使我挺高興的,因為我就是要跟他在一起。 沃森小姐總是挑我的毛病,真是煩死了。不久,他們把黑奴叫進來,做過晚禱,然后大家才去就寢。我拿著一根小蠟燭上樓到房間,把蠟燭放在桌子上,然后坐在窗戶旁邊的椅子上,盡力想點高興的事,可是辦不到。我覺得孤零零地,巴不得死了才好。星星閃著光亮,樹林里的樹葉在悲哀地響,我聽到遠處有一只狗在叫,狗那種叫法,就像是有什么人快要死了一樣低吼著;然后我又聽到樹林里鬼在叫,鬼的心事沒人能夠明白,他們在墳里待不住,不得不每天晚上飄飄蕩蕩鬼哭神號。我又怕又傷心,巴不得有個伴兒。一忽兒便有只蜘蛛爬在我肩頭上,我把它拍下來,它卻掉在蠟燭上燒死了。不用人家說,我也知道這是不祥之兆,準會倒霉,我怕得要死,幾乎連身上穿的衣服都快抖掉了。我站起身來,轉(zhuǎn)身三次,又在胸前畫了三次十字,然后在頭發(fā)上扎上一小綹頭發(fā)好避邪??墒俏疫€是一點信心都沒有,我從沒聽說過弄死一只蜘蛛時,有什么好辦法可以避得了邪的。 我又坐下來,渾身直打哆嗦,拿出煙斗來抽上一袋,因為這時屋子里死一般寂靜——寡婦不會知道我在抽煙。好啦,經(jīng)過好長一段時間,我聽見鎮(zhèn)上的大鐘敲了十二下。馬上我又聽到黑漆漆的樹林里有東西移動的聲音,我靜靜地坐著聽,只聽見有“喵喲!喵喲!”的聲音。這可對了,我盡量輕輕地“喵喲!喵喲!”幾聲,吹熄了蠟燭,爬出走廊上的窗戶,然后滑到地上爬進樹林中間,沒錯,湯姆·索亞正等著我呢。
編輯推薦
《哈克貝利·芬歷險記(英漢對照語文新課標必讀文學名著雙語版)》是馬克·吐溫最好的一部作品,描寫主人公哈克和黑奴吉姆的流浪故事。哈克是個淘氣少年,因忍受不了父親的打罵,逃到了一個荒島上,與吉姆相遇,兩人一起流浪,經(jīng)歷了一系列冒險行動,終于使吉姆成為自由人。 《哈克貝利·芬歷險記(英漢對照語文新課標必讀文學名著雙語版)》為中英對照全譯本。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載