英漢視譯

出版時間:2009-3  出版社:外語教學與研究出版社  作者:秦亞青,何群  頁數(shù):414  
Tag標簽:無  

前言

改革開放30年,助推中國翻譯事業(yè)的大發(fā)展、大繁榮,勃勃生機,蔚為壯觀。今天的翻譯,無論在規(guī)模、范圍上,還是在質(zhì)量、水平上,以及對中國社會發(fā)展的貢獻上都是史無前例的。隨著我國經(jīng)濟持續(xù)、健康、快速的發(fā)展和改革開放的不斷深入,我國綜合國力不斷增強,政治、經(jīng)濟、文化等各方面的國際交往日益頻繁。作為服務于改革開放的先導力量和與世界溝通的橋梁,翻譯的作用愈發(fā)突出。然而,在翻譯需求不斷攀升的同時,作為翻譯人員主要培養(yǎng)陣地的高校,卻日益暴露出其在翻譯教學與實踐之間的脫節(jié)問題。畢業(yè)生翻譯技能不扎實,知識面狹窄,往往難以勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高層次翻譯工作,致使翻譯領(lǐng)域特別是高級翻譯領(lǐng)域的供需矛盾日益突出,不能滿足目前的經(jīng)濟和社會發(fā)展需要。這從數(shù)量上和質(zhì)量上。都對高水平翻譯人才的培養(yǎng)提出了迫切的要求。為適應我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流,培養(yǎng)高層次、應用型高級翻譯專門人才,國務院學位委員會2007年1月23日第23次會議審議通過設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)。翻譯碩士專業(yè)學位是我國第1 8個碩士層次的專業(yè)學位,其設(shè)立無疑是繼2006年教育部批準試辦翻譯本科專業(yè)后我國翻譯學科建設(shè)取得的又一里程碑式的成果,為我國培養(yǎng)高層次、應用型、職業(yè)化的翻譯人才提供了重要途徑,為我國翻譯學的學科發(fā)展奠定了基礎(chǔ),同時也給我國的外語學科發(fā)展帶來了機遇與挑戰(zhàn)。翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,能適應全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。翻譯碩士專業(yè)學位教育在培養(yǎng)目標、師資要求、教學內(nèi)容以及教學方法和手段這四點上都與傳統(tǒng)的翻譯方向研究生教育有很大的不同。首先,翻譯碩士專業(yè)學位教育注重對學生實踐能力的培養(yǎng),按口譯或筆譯方向訓練學生的口筆譯實際操作能力、跨文化交際能力,并為滿足翻譯實踐積累所需要的百科知識。這一點與傳統(tǒng)的外國語言文學學科中的翻譯研究方向側(cè)重培養(yǎng)學生的外國語言文學理論研究能力、學術(shù)研究能力以及就業(yè)為導向的教學能力的培養(yǎng)目標差別很大。第二,對學生實踐能力的高要求和培養(yǎng)目標的應用型導向,也要求承擔翻譯碩士專業(yè)學位教學任務的教師必須具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗,并了解翻譯教學的原則。

內(nèi)容概要

本書為翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)專業(yè)選修課教材。    視譯應用范圍廣泛,常被視為同聲傳譯的一種特殊形式,也被當作同傳訓練的一種基本方法。本書作為國內(nèi)第一本系統(tǒng)傳授視譯技巧的專業(yè)教材,既有對視譯原理、原則和基本要求的詳細闡述,也有對視譯中常用翻譯技巧的實例講解,具有很強的實踐性和實用性,適用于專業(yè)教學和自主訓練。主要特點如下:    教學設(shè)計循序漸進:從英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的具體方法入手,由易到難講授和訓練各項視譯技巧,為培養(yǎng)同傳能力打下堅實基礎(chǔ);  訓練素材真實廣泛:選文涵蓋政治、經(jīng)濟、文化、能源、環(huán)境、體育等國內(nèi)外會議常見專題內(nèi)容,視譯譯文真實再現(xiàn)譯員現(xiàn)場表現(xiàn);   技巧講解注重實效:每單元突出一個重點,介紹不同句型在視譯中常用的翻譯技巧,對實用句型進行講解,以大量實例進行示范;    視譯練習豐富多樣:各單元課堂實戰(zhàn)練習與課后自主訓練相輔相成,并配有參考譯文,有助于學習者一步步鞏固視譯技巧,提高實戰(zhàn)能力。

書籍目錄

緒論第1單元  視譯語序第2單元  視譯單位第3單元  視譯單位之間的銜接第4單元  定語的視譯(Ⅰ):定語短語第5單元  定語的視譯(Ⅱ):定語從句第6單元  同位語的視譯第7單元  狀語的視譯(Ⅰ):狀語短語第8單元  狀語的視譯(Ⅱ):狀語從句第9單元  句子成分的轉(zhuǎn)換第10單元  被動語態(tài)的視譯第11單元  形容詞和副詞比較級的視譯第12單元  It句式的視譯第13單元  There+be句式的視譯第14單元  長句的視譯(Ⅰ)第15單元  長句的視譯(Ⅱ)附錄一  自主訓練參考答案附錄二  主要參考書目

章節(jié)摘錄

插圖:About this trip, what can you tell us now?Secretary: Well, he is very much looking forward to the APEC Meeting in Shanghaiand then from there to Beijing, and I think he wants to form a personalrelationship with President Jiang Zemin and the other leaders. President Bushvery much believes in getting to meet other leaders and to talk to them face to face and convey that American attitude of friendship and the American attitude of "let's see if we can work together to solve any problems that exist between us, and let's always be doing what we can to improve the relationship between our two countries". 3) So he is excited about coming to China. He is looking forward to it very, very much.Interviewer: Did he tell you anything before you left Washington?Secretary: He said to make sure that in my conversations with the Chinese leaders I conveyed what I just said——Washington is not in a confrontational mode. Why would we want to be in a confrontational mode? We are one of the best trading partners that China has. Forty percent of your products come to the United States. American consumers depend to a large extent on products that come from China to help them go about their lives. The products that come are at a reasonable cost. American businesses are investing in China. This is the basis for a positive relationship, a relationship that grows, not the basis for a confrontational relationship. The areas that we will have some difficulty with, and the President will be candid about this, have to do with human rights, and we do have some concerns about proliferation issues.But this isn't the only basis of our relationship. These are the things we are talking our way through.Interviewer: But it seems that here is a little confusion in terms of definitions of bilateral relations. For example, it seems to me that President Bush does not follow very much the idea of strategic partnership that was defined by our two governments a few years ago. While, at the same time we notice that just on the eve of your visit you said that the United States is not trying to view China as an enemy. So, Mr. Powell, between "partner" and "enemy", if I may ask you, which word would you like to choose?

編輯推薦

《英漢視譯》由外語教學與研究出版社出版。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英漢視譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計128條)

 
 

  •   鑒于視譯是同傳的基礎(chǔ),所以決定先把這本書買下來看看怎么樣,收到書后,發(fā)現(xiàn)質(zhì)量很好,書中邏輯也很強,重點突出,每個單元講解一個視譯技巧,有例句分析,講解每個分句如何視譯,有時,這些視譯的技巧完全可以應用到同傳上面,材料也比較新,是本不錯的視譯訓練的教材,唯一一個小小的缺點是后面的練習有點少,每單元后只有一個練習。所以在每次學習完上面講解的視譯技巧后,自己需要找大量材料來練習。是一本非常適合自學的書。
  •   快遞很給力,書的質(zhì)量很好啊,一看就是正品,書里面對視譯的翻譯方法和翻譯技巧介紹得很詳細,有了它,相信自己的視譯水平一定會有所提高。感謝作者,感謝當當,感謝快遞員!
  •   沒買之前在圖書館大概翻了翻然后用第一張進行練習,覺得材料還是很豐富的,講解與練習很多。不過大幅篇章視譯練習后的參考答案主要還是調(diào)整過的翻譯,不是按視譯原則走的,不過也已經(jīng)很好了~~~
  •   這本書先是在圖書館看到的,讀了差不多一半,然后決心買下來,雖然自己沒有打算考翻譯碩士,但是那種快速視譯的方法值得學習。對于以后提高學習英語的效率應該很有幫助。
  •   應該是講視譯最到位的一本,畢竟是MTI教材,如果練習的答案也能按照視譯來翻就好了
  •   視譯是提高口譯速度與準確率的基礎(chǔ),這本書很實用,針對性強,訓練也多,主編還是新概念的中文主編何其莘,很不錯啦!
  •   這本書,讓我明白和筆譯和視譯的區(qū)別,知道了視譯要以順譯為基礎(chǔ),否則是難以進行下去的書上對"順譯"的可能性,操作性,分析相當?shù)暮?,讓我學到了許多的技巧,對工作幫助很大,在此,非常感謝?。。。。。。。。。。。。?!
  •   如果單從本書的教學內(nèi)容來說,那可以算是國內(nèi)第一本詳細講解“視譯”過程的教科書了。而且每章后面都配有一定的練習,也很適合自學者使用。推薦。
  •   國內(nèi)唯一的視譯教材,主編具有多年實戰(zhàn)經(jīng)驗,內(nèi)容具有很強的實用性,是老師強烈推薦的課本,下學期要用來上課的。
    書的質(zhì)量很好
  •   講得很不錯,深入淺出,譯文都不是筆譯出來的,是真實的視譯出來的
  •   詳細的從語法的角度介紹了視譯的方法,對以前語法不好的人來說是個補充。書中還配有大量的練習,可以對所學知識進行鞏固。強烈推薦。
  •   對于正在學習翻碩,或者對英語翻譯很感興趣的人,這本書很好,視譯是英語翻譯重要的一項內(nèi)容,當當?shù)臅诲e,很新,也應該是正版,有些書還有滿額減,很贊
  •   我也是看了評論才買的。
    是不是中國第一本教英漢視譯的我不清楚。
    但是書里的方法很好。
    特別是最閱讀也有幫助的。
    畢竟你要快速閱讀的話不可能做語法分析,分析來分析去,沒那個時間。
    以前我們學習外語的方式都是一篇不長的文章,老師講單詞講語法,
    一節(jié)課就講了三四百字的文章,這樣的閱讀速度到了國外只有死路一條。
    建議再買一本英語快速閱讀的書籍,快速把握文章結(jié)構(gòu)
  •   英漢視譯,是一種很好的方法,而且此書較為少見。
  •   可以提高你的視譯水平,提高口譯技能。
  •   此書非常好,以前沒見過系統(tǒng)講視譯的教材,這本書確實超值
  •   國內(nèi)很少有視譯專門的書,這本書不錯
  •   講得很詳細 后面有很多練習 對初次接觸視譯的人來說很有幫助
  •   老師把視譯一帶而過了,這本書真的不錯,各種方法都很全
  •   很喜歡的一本視譯書,講的有條理,練習也好
  •   這本書真是太好了!對學習視譯的童鞋非常有幫助!內(nèi)容詳細、很好!
  •   考北二外的時候復試有視譯,我就是買的這本書。
  •   書很好,就是不知道為什么不出漢英視譯呢?
  •   很不錯的視譯書籍!推薦!
  •   學校指定教材 也沒怎么用 有些提供的翻譯版本太啰嗦 畢竟編的也是幾年前的內(nèi)容了 只能做基礎(chǔ)訓練吧
  •   之前上口譯課的時候,老師推薦的~~確實不錯~~~

    以前總是無法理解,現(xiàn)在倒不錯~~~撥開云霧見青天啦~~~

    嘻嘻,受益匪淺~~~
  •   這些書是MTI的不二選擇 挺實用的教材 全面細致
  •   考英語翻譯碩士必備良書,內(nèi)容一般般,符合考試要求。
  •   MTI的課程沒有固定教材,所以自己買了一本業(yè)余時間聯(lián)系的。還不錯吧~
  •   很有用的書,口譯必備,MTI必備!
  •   到貨快,實用,對有志于翻譯的人是本好書。
  •   這本書還是需要有一定翻譯功底再度的
  •   這不能書 非常不錯 自己看了很受用 筆譯要扎實 才能做好口譯啊
  •   教材用的 還不錯了哦~ 有點點舊的內(nèi)容 口譯 變化多端
  •   當當服務到位,書的質(zhì)量很好,很好的額口譯教材!
  •   講解不錯,但是后面練習對應的答案不好
  •   非常的專業(yè)和實用,對實際工作幫助很大!
  •   發(fā)貨送貨速度快,紙張質(zhì)量好,內(nèi)容很專業(yè)!
  •   這本書是老師規(guī)定我們要買的教材
  •   很不錯。終于買到教材了。
  •   這是我們學校的指定用書,很好的教材
  •   我的一個很棒的口譯老師推薦的,果然不錯~~就是題量少了哈~~
  •   很少發(fā)表評論,由于這本書給我的觸動太大,所以要出來冒個泡:)1。內(nèi)容很新,不必多談;2。設(shè)計合理,循序漸進;3。適合自學,章章獨立;4。排版科學,賞心悅目;5。再接再厲,多處精品。
  •   大一,準備考口譯,書里內(nèi)容實在
  •   不愧為外研社的書,質(zhì)量高,編排合理。我雖然還沒看完,但是已經(jīng)學到了不少東西。想從事口譯的童鞋們,可以買來看看,不會失望的。
  •   我已經(jīng)學了幾個單元,感覺很好。
  •   這個系列的書都很好,推薦!
  •   里邊的內(nèi)容都是循序漸進的,不管是上課 不管是課上用還是自學都很有幫助
  •   第一印象挺不錯的
  •   質(zhì)量很好,視頻清晰,提高很快。
  •   非常實用的一本書,發(fā)貨速度也很快
  •   很實用的一本書,很好!
  •   里邊的內(nèi)容比較詳細,看起來容易理解
  •   講的還比較實用
  •   一本很實用的書..
  •   開課了 這是全國統(tǒng)一教科書,還好吧
  •   書本很好,但是本次配送慢了點,另外發(fā)現(xiàn)下單后兩天價格更優(yōu)惠了……郁悶
  •   還可以,比較系統(tǒng)。
  •   案例很多,方便參考
  •   只是翻了一下,但從前言的介紹來看是本不錯的書
  •   同傳的基礎(chǔ)功底!
  •   很大很厚的一本書 也沒有壓皺了 挺好
  •   挺好的一本書,想考高翻,會很有用處
  •   沒有瑕疵,不錯的一本書。
  •   讀了這本書就知道沒有什么不可能的事,事在人為。
  •   老師推薦的一本書,當當送貨之后看了一下,確實不錯。
  •   紙質(zhì)很好,質(zhì)量很厚重,看起來很有質(zhì)量,印刷也不錯。內(nèi)容很不錯,堅持下去練會有效果的!
  •   這個書是老師指定買的。下學期才學。粗粗看了下,紙張比較粗糙,字跡到清晰。不過重在內(nèi)容。
  •   書本紙質(zhì)和印刷質(zhì)量都很好,且內(nèi)容編排非常合理,自學用的話也很好。
  •   包裝挺好,內(nèi)容也還行。。。
  •   贊!感覺還不錯、適合學習
  •   不錯的書籍,有學習價值。
  •   非常好的書,是正版。非常感謝當當,幫助愛讀書,需要讀書買書的人減輕負擔,高質(zhì)低價!
  •   考試之前臨時抱佛腳買的 超級有用當然考得也很好
  •   很不錯的書,最近在當當買了好多書呀~~都很實惠
  •   這本難度好大~正品書~
  •   書寫的很好,自學也很有用。
  •   復試用書,不評論
  •   過來人推薦,真心好書!
  •   。。好。。。。。
  •   還沒開始讀。。但是的確很不錯。。。
  •   送貨很快,書也很好,以后繼續(xù)買
  •   發(fā)貨快,好的沒話說。
  •   很喜歡 好好學
  •   送貨很快,書也很好,非常開心
  •   發(fā)貨很快,書紙張好,更重要的是真的可以作為同傳入門材料
  •   要考試,看過考上北外高翻的人推薦的,買了一本,書紙的質(zhì)量真不錯!絕對正版
  •   書質(zhì)量很好 有用
  •   很好的書,不過買錯了
  •   適合我讀書的習慣,資料少了些
  •   速度很快,質(zhì)量很不錯
  •   要是配個碟就更好
  •   書很好,這也是我們老師推薦的書。喜歡
  •   書很好,看完就了不得啦
  •   書很好,速度也很快!
  •   正是想要的書。
  •   包裝不好 書都壞了
  •   考研用的書,例子不錯。
  •   24節(jié)氣送人的,其他書自己看,很好
  •   為夢想加油吧,這些書都很好,非常喜歡!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7