我為領(lǐng)袖當翻譯

出版時間:2012-6  出版社:遼寧人民出版社  作者:劉德有  頁數(shù):374  字數(shù):360000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《我為領(lǐng)袖當翻譯:親歷中日高層往來》以圖文并茂的形式從一個側(cè)面反映了戰(zhàn)后中日關(guān)系的發(fā)展歷程。
作者從1951年開始從事對日工作,親歷了戰(zhàn)后中日關(guān)系從不正常走向正常,其間經(jīng)歷了民間交流、以民促官、半官半民、兩國建交、官民并舉的幾個階段。因此,《我為領(lǐng)袖當翻譯:親歷中日高層往來》同時也反映了作者60
年來從事對日工作所走過的道路。
本書作者從上世紀50年代到60年代中葉,在外事工作中曾多次為毛澤東、周恩來、劉少奇、陳毅、王震、郭沫若等國家領(lǐng)導人與日本來訪者之間的重要會見和會談做過口譯工作。在中日復交前后,作者曾在日本擔任《光明日報》和新華社常駐記者達15年之久?;貒螅瑥?964年到1996年出任中國政府文化部部長助理和副部長,從事與世界各國——主要是與日本的文化交流。退休后,繼續(xù)投入這項工作至今j其間,作者與日本皇家、政府要人、官員、新聞界以及文學、戲劇、音樂、舞蹈、美術(shù)、書法、茶道、花道等文化藝術(shù)界的朋友有著廣泛的接觸和交往。作者的這一特殊經(jīng)歷,應當說是比較罕見的。
作者緊密結(jié)合個人經(jīng)歷和實際參與的活動,通過具體生動的小故事,介紹了中日往來中的大量鮮為人知的趣事和活躍在日本各界的名人逸事,反映了戰(zhàn)后中日關(guān)系的演變。從這個意義上說,本書不是從資料到資料的那種通常意義的“中日關(guān)系史”。本書還收錄了作者珍藏的大量歷史照片,這些珍貴照片的配合,大大提高了本書的可讀性和欣賞性。

中日關(guān)系今天雖然已進入全面發(fā)展戰(zhàn)略互惠關(guān)系的新時期,但仍存在著許多變數(shù)。在這種情況下,需要更加珍惜和維護由無數(shù)知名和不知名的“掘井人”
長期努力取得的、來之不易的友好果實,不斷加深相互理解,消除兩國問存在的不穩(wěn)定因素,制止和反對破壞兩國友好關(guān)系的行為,以推動中日關(guān)系長期、穩(wěn)定、健康地向前發(fā)展。在當前形勢下,寫作與出版本書的目的也在于此。

作者簡介

劉德有,1931年生于遼寧省大連市。曾任中華人民共和國文化部副部長。1949年參加工作后,從事教學和日文版《人民中國》雜志的編譯工作,1964年至1978年任《光明日報》駐日記者,新華社駐東京分社記者、首席記者,在日本常駐15年。其后任《人民中國》雜志編委、中國外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長以及文化部部長助理。中日友好21世紀委員會成立后,曾任中方委員,中國對外文化交流協(xié)會常務副會長,中國翻譯工作者協(xié)會秘書長、副會長,中國國際交流協(xié)會理事,中國新聞工作者協(xié)會理事,中國國際文化交流中心理事,是中共十二大代表?,F(xiàn)任中日友好協(xié)會理事、中國人民外交學會理事、中華日本學會名譽會長,并任北京大學客座教授。劉德有在外事工作中曾多次為毛澤東、周恩來、劉少奇、陳毅、王震、郭沫若等國家領(lǐng)導人與日本來訪者之間的重要會見和會談?chuàng)芜^口譯工作。2000年春,被授予日本國勛二等旭日重光章。主要著作有《在日本十五年》《現(xiàn)代日語趣談》《戰(zhàn)后日語新探》《隨郭沫若戰(zhàn)后訪日》《友誼?花束?21世紀》《時光之旅——我經(jīng)歷的中日關(guān)系》等。主要譯作有《占領(lǐng)下日本情況的分析》(合譯)《祈禱》《突然變成的啞巴》《山芋粥》《蟲子二三事》《殘像》等。

書籍目錄

自序
我的翻譯生涯
“嚇得我腿肚子筋轉(zhuǎn)到了前面”
我為毛主席做翻譯
毛主席的湖南話,我聽不大懂
真不愧是毛主席,把生僻字讀得準確無誤
毛主席問:“‘頂’字不好翻吧?”
引用《三國演義》,縱論天下大事
國慶夜天安門城樓上的會見
毛主席親手給客人遞煙
“要辨別誰是真朋友,誰是假朋友”
“manzhou”——是“美洲”嗎
毛主席從上衣兜里掏出揮毫的魯迅詩
為何突然要見日本朋友
毛主席穿的是不美觀的褐色大頭皮鞋
毛主席問了我的名字
毛主席說,日本人民“不怕鬼了”
“靠看書打仗,是打不贏的。我是一面打,一面學”
毛主席問我:“你有德沒有德?”
毛主席說為什么要“感謝”日本“皇軍”
毛主席問日本客人怕不怕美國
毛主席說“我這個人本來不曉得怎樣打仗”
毛主席說“我這個臭不可聞的菩薩也香了”
外國記者伸過來長話筒,毛主席問:“這是什么?” 
“mama”與“馬馬虎虎”
人民擁有周總理這樣的政治家,是幸福的
再細小的事,周總理也不放過
周總理只說了三個字:“差不多” 
撇開講稿,慷慨陳詞
淺沼說:周總理夸獎了我的講演
淺沼稻次郎的鮮血絕不會白流
周總理的銳敏與機智
昨天還在田里扛鋤頭,今天西服革履接外賓
別開生面的車中會談
花好、月圓、人壽
“政經(jīng)分離”與“政經(jīng)不可分”之爭
雙贏的“口頭表述內(nèi)容”
“己所不欲,勿施于人”嘛
松村向周總理推薦高碲達之助
高碲問周總理:“您怎么認識我?”
周總理“將”日本政府一“軍”
“從兩頭挖隧道,至中間攜手”
中國典故“廉頗與藺相如”
LT貿(mào)易的誕生
“要有很好的火車頭和司機”
“如果可以‘假辭職’
不飛經(jīng)香港,乘風破浪,直航秦皇島
“阮玲玉”?我沒聽懂,怎么辦
“日本沒有虎嗎?”
“你們選擇的道路是正確的”
以禮相待,平等待人
禮貌周到,縝密細致
諄諄教導,銘記在心
言傳身教,一生受用
緣何兩年后才公布這一消息
團長為什么要第二次祝酒
穿一身作業(yè)服,怎登“大雅之堂”
“不能把自己手腳捆住”
為“文革”后復出的鄧小平做翻譯
“‘叛徒’、‘工賊’、‘內(nèi)奸’的罪名是不實的”
“生于憂患,死于安樂”
“doum0 doumo”是什么意思 
江主席用日語說:“(很好)”
怎么派了一個“娃娃”來
“這才是農(nóng)民的手,好好地干!”
“我喜歡吃日本農(nóng)民的飯”
尋找劉君當年的小學老師
相隔28年在日本重逢
為一名普通日本人的回憶錄寫序
“第一次見到共產(chǎn)黨的大干部”
郭老和夫人的家宴
怎敢為大文豪郭沫若做日語翻譯
保障郭老和代表團萬無一失
在帝國飯店接待的第一位客人
“驅(qū)散了烏云,月兒會更加明亮”
官方出面的午宴
箱根游
不忘舊情去掃墓
逝后空余掛劍情
“不要以我個人的名字命名”
訪問須和田舊居
高超的斗爭藝術(shù)
蕎麥面五枚,清酒二十杯
東京一場令人難忘的講演
關(guān)西行
懷念河上肇
弘法渡重洋,目盲心不盲
以和為貴,語中有禪
愿將丹頂鶴,作對立梅林
卅年往事渾如昨
一夢十年游,再生似鳳凰
夜宿一茶苑,曉望宮島影
千家燈火競霓虹,一點靈犀萬感通
令人陶醉的詩一般的演講
青松無處尋,未改白砂心
勸君莫畏赤,請看鯛猶紅
看望恩師
重返東京,觀看歌舞伎
加熱吧,水總是要沸騰的
戰(zhàn)后頻傳友好歌
六十年間天地改
別府行
再見吧,日本
面酒兼味美,中日友誼長
殷勤紅袖酒頻斟
茶香粥細飽瓢亭
廖承志親筆用日文撰寫回憶錄
明仁天皇和皇后訪華
天皇表示“深感痛心”和“深刻反省”
皇后在《清明上河圖》中發(fā)現(xiàn)“駱駝”
三笠宮殿下吃盒飯
田中角榮——“電腦加推土機”
中曾根首相脫離講稿,即席發(fā)揮
“莫怒,莫吼,莫去解手!”
“歷史是可以學習的,但不能改寫” 
酷愛蘭花的松村謙三先生
信為經(jīng),愛為緯,編織美好人間
后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   插圖:   “如果可以‘假辭職’……” 就在這次宴會上還有一個插曲:高碕達之助先生在席間交談時向周總理說:“我們很想邀請周總理到日本去訪問。不知是否有此可能?” “請周總理訪問日本”,這可是個大事!我邊做翻譯邊想,高碕在席間提出這個問題顯得太突然。我眼望著周總理,不知他將怎樣回答。 周總理感謝高碕先生的好意,說:“我是很愿意訪問日本的,但我是現(xiàn)任總理,所以這是不可能的。法律上有‘假釋’,如果總理能實行‘假辭職’,我就可以去訪問了?!闭f罷,二人都愉快地笑了。 是的,在中日兩國沒有建交以前,現(xiàn)任總理怎能訪問日本呢?那是不可能的。 然而,我在為周總理做口譯的許多場合,感到周總理對于他青年時期為救國救民、尋求真理曾訪問過的日本,時而流露出懷念和懷戀之情。 那是1970年4月松村謙三最后一次到中國來訪問,周總理要會見代表團一行,在人民大會堂福建廳等待客人。由于我回國休假臨時參加了接待工作,當時也在現(xiàn)場。周總理知道我新近從日本回來,就問了一些日本情況。我簡要地做了介紹后,他對20世紀60年代初東京修起的密布如網(wǎng)的高速公路以及這些高速公路在聳立的高樓大廈半腰的窗戶外通過等情況,很感興趣。周總理還關(guān)切地問我琵琶湖的情況。琵琶湖位于周總理年輕時曾經(jīng)住過的京都附近,我想周總理一定到過那里,便向他匯報現(xiàn)在琵琶湖已成為觀光地,而且部分地被污染。由于當時我們國家不像今天這樣通過實行改革開放,觀光事業(yè)有了大發(fā)展,所以“觀光”這一說法還不流行,聽起來使人感到比較耳生。我使用了生僻的“觀光”一詞,使周總理產(chǎn)生了誤會。周總理把“觀光”聽成了“光光”,便驚訝地問我:“怎么?湖水都光了?”我連忙解釋說不是“光光”,而是變成了旅游勝地。周總理聽罷,會意地笑了。 后來1972年9月中日建交時,我正在日本做記者。聽說,周總理在北京曾問過田中首相:“上野公園的精養(yǎng)軒還在否?櫻花是否像舊時一樣年年盛開?”頗有舊地重游之念。由此可見,周總理的對日情懷。中日建交前由于不具備訪日的條件,無法訪日。建交后,有了這個條件。如果中日和平友好條約很快就簽訂,周總理便有可能訪問日本,但遺憾的是這個條約的談判竟拖了6年之久,于1978年才簽訂。而周總理在這之前于1976年與世長辭,這實在是莫大的憾事! 在高碕舉辦的這次答謝宴會結(jié)束前,周總理看到我由于不停地做席間談話的翻譯,未能吃上飯,便關(guān)照服務員給我包了幾種小點心和菜肴帶回家做夜宵。那時,正是三年自然災害時期,供應比較緊張,總理生怕我回家后弄飯有困難。周總理想得多么周到?。∷紫认氲降氖莿e人,想到的是做具體工作的普通工作人員。我和妻子至今念念不忘周總理的關(guān)懷。 宴會之后,我隨周總理在北京飯店的走廊上走,以為今天的翻譯任務已經(jīng)結(jié)束。不想,周總理跟我說:“我還要單獨跟高碕先生談一談。”于是,周總理就同高碕先生一道來到一個房間,又進行了深入的談話。記得當時周總理與高碕談了日本政府追隨美國阻撓恢復中國在聯(lián)合國的合法席位的問題。周總理說:1955年萬隆會議時,你同藤山愛一郎一道出席。當時你對我說日本最近要加入聯(lián)合國,希望中國屆時不要反對。當時,我說在中國恢復聯(lián)合國的合法席位時,日本也不要阻撓。你說,沒有問題??墒侨毡纠^續(xù)進行阻撓。最近日本駐聯(lián)合國大使岡崎的講話是不好的。哪怕日本棄權(quán)也好嘛!然而,日本卻追隨美國進行反對。 高碕極力為日本政府進行辯解,說中國不理解日本的處境,云云。同時他一再為美國敵視中國的行徑進行開脫。 這次,周總理和高碕二人又談了近4個小時。結(jié)束時,已經(jīng)是半夜12點了。 周總理殫精竭慮,日夜操勞。他為了民族的命運,國家的前途,不放過任何一個做工作的機會,真正做到了鞠躬盡瘁,死而后已,給后來人樹立了光輝的榜樣。

編輯推薦

《我為領(lǐng)袖當翻譯:親歷中日高層往來》以圖文并茂的形式從一個側(cè)面反映了戰(zhàn)后中日關(guān)系的發(fā)展歷程。作者緊密結(jié)合個人經(jīng)歷和實際參與的活動,通過具體生動的小故事,介紹了中日往來中的大量鮮為人知的趣事和活躍在日本各界的名人逸事,反映了戰(zhàn)后中日關(guān)系的演變。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    我為領(lǐng)袖當翻譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   此書與其說是一本具有學術(shù)價值的書,不如說是一本消磨時間的小說或者故事。充其量是一本具有參考價值的資料。其中最多的是作者自己的感受,而非是一本客觀的評價或者客觀反映當時歷史社會的書籍。
  •   在中日交流史中,49年至72年這段歷史過去一直說是“民間交流史”,通過閱讀這本書了解到應該是“中國領(lǐng)導人和日本民間人士的交流史”。這段歷史為后來“40年”交往奠定了基礎(chǔ)。值得今天關(guān)注中日關(guān)系人士一讀!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7