出版時間:2011-5-1 出版社:江蘇文藝出版社 作者:(美)約翰·肯尼迪·圖爾 頁數(shù):453 字數(shù):320000 譯者:韓雨葦
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
這是一部美國版的唐吉珂德,描述美國藝術(shù)與現(xiàn)實的脫節(jié),黑人所遭受的種族歧視,以及政府及社會的不作為。主人公賴利是一位與現(xiàn)實社會格格不入的人,他的言行舉止、思維方式都與常人不一樣,被稱之為瘋子中的極品,傻瓜中的天仙,他與現(xiàn)實脫節(jié)到人神共憤的地步
。但是,他并非真正的傻子,他是一個有思想的人,他的荒誕是源自生活的荒誕,他要領(lǐng)導(dǎo)黑人工人鬧革命,要組織一群“烏合之眾”政黨,都是出于他對現(xiàn)實的不滿,他對社會不公的觀察體驗,他對變革的真誠信仰。
他們這群傻子在黑暗的社會現(xiàn)實中用荒誕自我燃燒,然后照亮一個荒謬的時代,讓讀者肆無忌憚地爆笑狂飆,同時也讓讀者清醒意識到,荒誕的底色從來都是殘忍,就好象笑容的盡頭從來都是眼淚一樣。
作者簡介
約翰?肯尼迪?圖爾(John Kennedy
Toole):美國著名作家。1937年生于新奧爾良。哥倫比亞大學(xué)畢業(yè)后,曾執(zhí)教于西南路易斯安那亨特學(xué)院和新奧爾良多米尼加學(xué)院。十幾歲時,圖爾就開始長篇小說《笨蛋聯(lián)盟》的創(chuàng)作,參軍后依然筆耕不輟,直到退伍才最終完稿。1980年,在母親的努力下,《笨蛋聯(lián)盟》得以出版,很快引起讀者的轟動,并于次年斬獲美國文學(xué)界最權(quán)威的獎項——普利策小說獎。與此同時,全世界幾十個國家和地區(qū)的出版人紛紛以天價版稅爭奪版權(quán),作者圖爾和小說主人公伊格內(nèi)休斯一時名滿全球。
書籍目錄
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
章節(jié)摘錄
一頂綠色的打獵帽緊緊箍著滾圓的額頭,綠色的耳罩里胡亂地裹著 一對肥碩的大耳朵和許多凌亂不堪的頭發(fā)。耳廓里長著短而硬的刺毛, 扎向耳朵兩邊仿佛轉(zhuǎn)向信號燈,示意兩個不同方向。嘟起的肥厚嘴唇從 灌木叢般茂盛的黑色胡須下探了出來,兩邊的嘴角不屑地卷了起來,充 滿批評的意味。除了批判,上面還掛著些慘不忍睹的薯條碎屑。綠色帽 檐下,伊格內(nèi)修斯,雷利藍黃分明的雙眼帶著目空一切的倨傲神情,看 著聚集在赫爾墨斯百貨商店時鐘底下等候的人群,搜集一切反映人們衣 著品位低下的證據(jù)。伊格內(nèi)修斯發(fā)現(xiàn)幾套款式新穎的衣服,看起來價值 不菲。這恰到好處地反映了穿衣人品位低下、缺乏教養(yǎng)。任何人擁有任 何時尚或奢侈品,都說明他缺乏神學(xué)與幾何學(xué)修養(yǎng),甚至連人品都值得 懷疑。 伊格內(nèi)修斯的穿著不僅舒適,而且非常明智。打獵帽可以蓋住大腦 袋,寬大的粗花呢長褲結(jié)實耐用,隨你怎么動都輕松自如;褲子的褶皺 與角角落落里縫制的許多溫暖的口袋,讓伊格內(nèi)修斯覺得非常舒服;格 子花紋的法蘭絨襯衫省去了夾克的麻煩,圍巾則可將裸露在外的頸脖子 圍得嚴嚴實實。不管多么抽象深奧,這套裝束無疑符合任何一條神學(xué)和 幾何學(xué)標(biāo)準(zhǔn),充分展現(xiàn)出穿衣人豐富的精神生活。 伊格內(nèi)修斯笨拙地把身體重心從一個屁股挪到另一個屁股,像一頭 笨重的大象。隨著臀部的動作,格子褲子與法蘭絨襯衫泛起了一層又一 層波浪與漣漪,撞碎在紐扣與縫線口上。重新擺好姿勢以后,伊格內(nèi)修 斯開始思考這段因等待媽媽而浪費的冗長時間。這沉思主要是因為那身 體的不適而激發(fā)的——仿佛整個身體都要從這雙腫脹的沙漠皮靴里爆裂 開來。似乎為了證明這一點,伊格內(nèi)修斯一只眼睛盯向了地面,雙腳看 起來真的腫了。伊格內(nèi)修斯準(zhǔn)備把這雙鼓脹的靴子給媽媽看,暗示她有 多么不細心,考慮不周全。抬眼一看,從運河大街的一角看去,太陽已 經(jīng)開始向密西西比河緩緩降落,赫爾墨斯時鐘顯示快五點了。伊格內(nèi)修 斯已經(jīng)潤色好了幾條精心編排的指責(zé)準(zhǔn)備送給媽媽,讓她飽受良心折 磨,至少讓她不安一段時間。他總得讓她知道自己的位置在@BJL。 媽媽開著老普利茅斯,把伊格內(nèi)修斯送到市中心。她去醫(yī)生那兒看 關(guān)節(jié)炎的時候,伊格內(nèi)修斯在“威靈”商店里買了一些小號樂譜,還給 琉特琴配了一根新弦。接著,他信步來到位于皇家大街的游藝場,看看 有沒有裝什么新游戲。伊格內(nèi)修斯失望地發(fā)現(xiàn)迷你電動棒球機不見了, 可能是去修了吧。他記得上一次玩的時候,擊球手不聽使喚。費了一番 口舌,管理人員才不情愿地把游戲幣退還給了他——盡管他們恬不知恥 地暗示是伊格內(nèi)修斯猛踢棒球機才把它弄壞的。 伊格內(nèi)修斯沉浸于對棒球機命運的揣測中,現(xiàn)實的一切漸漸褪去。 他從運河大街及周圍的人群中抽離出來,而此刻在他背后,一雙眼睛正 從赫爾墨斯商店的柱子后如饑似渴地注視著他,悲傷的眼睛里閃動著希 望與企盼的光芒。伊格內(nèi)修斯全然沒有察覺。 棒球機在新奧爾良能修好嗎?可能吧。不過也許要送到密爾沃基或 者芝加哥這樣的大城市才行。一提起這些地方,伊格內(nèi)修斯就會聯(lián)想到 高效的修理店,無時無刻不冒著滾滾黑煙的工廠煙囪。他衷心希望棒球 機在運送中完好無損,那些迷你選手們不會被粗手粗腳的鐵道部工作人 員弄得缺胳膊少腿。如果是這樣,那他們無疑是鐵了心故意想增加托運 人的貨物損壞投訴,以此徹底搞垮鐵路事業(yè);然后,他們又會上演一出 集體罷工的戲碼,趁機把伊利諾斯中央車站也搗毀掉。 伊格內(nèi)修斯正津津有味地推測一臺小小的棒球機能給人類帶來多少 愉悅。那雙既悲傷又饑渴的眼睛卻從人群中迅速向他飄移過來,如同兩 枚魚雷徑直朝一艘巨型油輪襲來。警察的雙手突然伸向伊格內(nèi)修斯裝著 樂譜的袋子。 “先生,請問您可以出示下證件嗎?”他的語氣里意味十足地希望伊 格內(nèi)修斯是“身份不明”人士。 “什么?”伊格內(nèi)修斯瞟了瞟藍色警帽下的警徽,“你是誰啊?” “請出示一下您的駕照?!?“我從不開車,麻煩你走開一點行?我在等我媽媽呢?!?“你袋子里露出來的東西是什么?” “你以為呢,傻子?這是琉特琴的配弦?!?“那是個什么玩意兒?”警察后退了一步,“你是本地人嗎?” “這算是你們警察局嚇唬人的手段嗎?我告訴你這個城市就是‘文 明世界’里一座臭名昭著的邪惡首府!”伊格內(nèi)修斯沖著商店門前的人 群咆哮起來,“這里最出名的就是賭徒、妓女、好出風(fēng)頭的家伙、反基 督徒、酒鬼、雞奸者、癮君子、戀物癖、手淫者、色情狂、騙子、蕩 婦、亂丟垃圾的人以及同性戀。他們卻全都通過行賄,而被保護得嚴嚴 實實。如果你有時間,我一定要好好和你討論一下犯罪問題,不過請不 要煩我。” 警察一把抓住伊格內(nèi)修斯的胳膊,伊格內(nèi)修斯也不甘示弱地掄起他的 樂譜,猛地朝警察的帽子敲去,掛在袋子外的琴弦一把甩在警察的耳朵上 。 “干什么你!”警察大叫二聲。 “看招!”伊格內(nèi)修斯吼道,他注意到自己的行為吸引了來往的行 人,周圍漸漸圍了一圈看熱鬧的觀眾。 赫爾墨斯百貨商店里,雷利夫人正在烘焙區(qū)轉(zhuǎn)悠,她的胸口緊緊貼 在杏仁餅干的玻璃箱上。她伸出一根指頭,那指頭因長年擦洗兒子發(fā)黃 的巨型抽屜而磨破了皮。她輕輕敲著玻璃箱,想喚起售貨小姐的注意。 “哎,伊內(nèi)茲小姐,”雷利夫人帶著典型的新澤西南部口音——它 只有在鄰近墨西哥灣的新奧爾良霍博肯鎮(zhèn)才聽得到,“過來一下,親 愛的。” “嗨,你過得怎樣?”伊內(nèi)茲小姐問,“感覺還好嗎,親愛的?” “不怎么熱?!崩桌蛉藢嵲拰嵳f。 “是不是挺丟臉的,”伊內(nèi)茲小姐倚在玻璃箱上,轉(zhuǎn)眼忘了雷利夫人 要她拿杏仁餅干,“我自己不覺得熱,但我的腳卻熱得很。” “主啊,我還希望自己有那份運氣呢。我手肘得了關(guān)節(jié)炎啦?!?“哎呀,那可太糟啦!”伊內(nèi)茲小姐說道,聲音里透出由衷的同情。 “我可憐的爸爸也有關(guān)節(jié)炎,我們不得不讓他泡在放滿燙水的浴缸里。” “我兒子成天在浴缸周圍打轉(zhuǎn),現(xiàn)在我連浴室都進不去了。” P1-4
編輯推薦
一部美國版的《堂吉訶德》,一部中國版的《阿Q正傳》,一部以喜劇的手法諷刺美國社會的偉大小說?! ∨c《哈利波特》《追風(fēng)箏的人》一同入選英國衛(wèi)報“生命中不可缺少的100本書”,榮獲美國文學(xué)最高獎項普利策文學(xué)獎,以19種語言暢銷全球1500萬冊。 整部小說語言詼諧幽默,想象力極度豐富,對話瘋狂驚人,以瘋子的視角直指美國社會弊端,讓你捧腹大笑的同時深有感觸?! ∽髡邎D爾在美國家喻戶曉,因小說無法出版抑郁自殺,一個偉大的母親歷時11年為子出書,最終斬獲美國文學(xué)最高獎項,圖爾的故事影響了很多年輕人。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載