李煜詞選

出版時(shí)間:2006-1  出版社:河北人民出版社  作者:許淵沖 譯  頁(yè)數(shù):89  譯者:許淵沖  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

李煜從最高的君主淪落成為最低的“臣虜”,從客觀上講,很少人有他這種慘痛的經(jīng)歷;從主觀上講,有這種經(jīng)歷的人又沒(méi)有他的才情。而他卻能用血和淚,用自己的生命,寫(xiě)出人生悲劇中的真情實(shí)意。因此,李煜詞就成為千古絕唱了。 本書(shū)為“圖文典藏本許譯中國(guó)經(jīng)典詩(shī)詞”叢書(shū)之一,精選了李煜具有代表性的詞近百首,采用英漢對(duì)照的形式,題解簡(jiǎn)明,注釋詳切,圖文并茂,是一本很有學(xué)術(shù)品位的讀本。

作者簡(jiǎn)介

許淵沖(1921—),北京大學(xué)教授,當(dāng)代著名翻譯家,在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文譯著六十余部。許淵沖先生的譯詩(shī)是在深刻理解原詩(shī)意蘊(yùn)的基礎(chǔ)上的再創(chuàng)造,充分體現(xiàn)了他的“三美”(意美、音美、形美)、“三似”(形似、意似、神似)、“三化”(深化、等化、淺化)、“三之”(知之、好之、樂(lè)之)等翻譯思想,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法惟一人”。對(duì)于許譯詩(shī)詞,他的老師錢(qián)鍾書(shū)先生曾形象地比喻為“戴著音韻和節(jié)奏的鐐銬跳舞,跳得靈活自如,令人驚奇”。

書(shū)籍目錄

漁父詞菩薩蠻阮郎歸采桑子清平樂(lè)謝新恩采桑子菩薩蠻長(zhǎng)相思蝶戀花喜遷鶯搗練子柳枝詞浣溪沙一斛珠玉樓春菩薩蠻菩薩蠻謝新恩虞美人臨江仙破陣子夢(mèng)江南子夜歌虞美人浪淘沙烏夜啼浪淘沙烏夜啼烏夜啼望江梅搗練子謝新恩謝新恩謝新恩長(zhǎng)相思后庭花破子三臺(tái)令開(kāi)元樂(lè)浣溪沙附:李景詞應(yīng)天長(zhǎng)望遠(yuǎn)行浣溪沙浣溪沙

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    李煜詞選 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)28條)

 
 

  •   李煜的詞我們并不陌生,而許淵沖先生翻譯的文章達(dá)到了“音美、形美、意美”,堪稱(chēng)“詩(shī)歌英譯第一人”!一本值得放在枕邊的書(shū)!
  •   李煜,詞人皇帝,許淵沖,書(shū)銷(xiāo)中外六十本,詩(shī)譯英法唯一人
  •   李煜的詞尤如人間仙品,篇篇都是精品,幾乎凝鑄了人間所有的感情,這絕對(duì)是一部讓你感動(dòng)的作品.當(dāng)初拿到這本書(shū),原想象詩(shī)詞一般讀過(guò)即已,哪知才讀兩三篇,在接下來(lái)的一周內(nèi)便時(shí)時(shí)認(rèn)人思念.方知其大美,真是余音繞梁,三日不絕------
  •   很難得的,竟然有英文的翻譯。

    記得在我小的時(shí)候,母親教我背他的詞。“無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤。。。”

    上學(xué)了,學(xué)校里沒(méi)有詞朗誦。

    戀愛(ài)了,女友對(duì)詞沒(méi)有感覺(jué)。

    結(jié)婚了,在中秋節(jié)的聚餐時(shí),岳母要求大家說(shuō)一個(gè)與月亮有關(guān)的詩(shī)詞。我背了一遍,全場(chǎng)的驚訝眼光。
    但是真想說(shuō):“我記得流星花園里的杉菜在表演完后說(shuō)“我只會(huì)彈這一曲”,李煜的我也只會(huì)兩三首?!?/li>
  •   至愛(ài)李煜詞!英文翻譯同樣很棒!我家寶寶聽(tīng)我讀里都聽(tīng)得很開(kāi)心
  •   英文翻的很美~有押韻,還有英文到中文的回譯,讀讀很不錯(cuò)~
  •   非常喜歡的一本詩(shī)詞,紙質(zhì)很厚,又有彩頁(yè),有古圖,看了一首虞美人的英文譯文,確實(shí)覺(jué)得有押韻,翻譯很到位。
  •   悲情的君王啊,那些詩(shī)歌。想起個(gè)事:外國(guó)人對(duì)這位文學(xué)君主是怎么看的?
  •   居然帶有英文翻譯...
  •   很喜歡,紙張很好,價(jià)格實(shí)惠
  •   非常好的一本書(shū),值得年輕人一看
  •   很精美的一本書(shū),英文譯文優(yōu)美、富有韻味。
  •   我可不可以讓換個(gè)快遞客服?我的書(shū)收到了但是破了,我問(wèn)她是不是快遞出現(xiàn)問(wèn)題,她說(shuō)讓我別憑空想象。。。。。。。。。。。。
  •   中英文版
  •   意想不到這本書(shū)竟然是中英對(duì)譯,有點(diǎn)失望,但李煜的詞真是太有魅力了,一切都值。另外中文解釋有點(diǎn)少,書(shū)里最好有些介紹李煜一生經(jīng)歷的事件。
  •   書(shū)好像不是嶄新的是七八層吧但是畢竟不是看外表!李煜的每一首詩(shī)歌都是那么得動(dòng)人心弦、讀他的詩(shī)感覺(jué)看到了當(dāng)年他的風(fēng)華正貌看到了他站在夕陽(yáng)下的憂(yōu)郁表情!
  •   這本書(shū)里面的詞我有很多喜歡,書(shū)的紙張質(zhì)量也不錯(cuò),作者的注釋也很有意思??傮w來(lái)說(shuō)我很喜歡這本書(shū),不過(guò)就是有點(diǎn)貴,打折打得不夠低。所以只能給4星。
  •   書(shū)還行,就是沒(méi)有古典味。我找這本詞集,中的好辛苦!
  •   還可以吧,中英文的,但不是我想要的那種詞集
  •   翻譯不必說(shuō),內(nèi)容隨人喜好
  •   比較喜歡詩(shī)詞 所以就買(mǎi)了這本 結(jié)果發(fā)現(xiàn)還不錯(cuò)
  •   印刷精美還有中英文對(duì)照就是挺薄的內(nèi)容不是很多啊
  •   有英文翻譯
  •   I think it is good to read....and also learn how to translate poems into English!
  •   中英文都有的,書(shū)很精美。
  •   內(nèi)容還是比較簡(jiǎn)潔的,通俗易懂
  •   一面是漢語(yǔ)詩(shī)加簡(jiǎn)析,很簡(jiǎn),另一面是英譯詩(shī),紙質(zhì)一般,有點(diǎn)糙
  •    詩(shī)體有解釋 還有對(duì)照的英文 但是覺(jué)得內(nèi)容不是很豐富

     還可以吧
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7