出版時間:2011-11 出版社:商務(wù)印書館 作者:姜南 頁數(shù):466
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《基于梵漢對勘的語法研究》的主要目的在于厘清譯文與原典在語法上的聯(lián)系,揭示漢譯《法華經(jīng)》特殊語法現(xiàn)象的來源和性質(zhì),并在此基礎(chǔ)上討論譯經(jīng)語法與漢語語法發(fā)展的可能關(guān)系。具體的內(nèi)容是通過對《法華經(jīng)》1~10品進(jìn)行全面細(xì)致的梵漢對勘和同經(jīng)異譯的比較,從名詞格范疇、動詞時體范疇、特殊構(gòu)式、復(fù)句與句法關(guān)聯(lián)詞以及篇章銜接策略等諸多層面展示漢譯《法華經(jīng)》語言的語法面貌;并在與中土重要傳世文獻(xiàn)的對比中發(fā)掘中古譯經(jīng)的語法特點(diǎn),分析探源,厘清哪些成分是漢語固有的,哪些成分是受原典語言影響新產(chǎn)生的,新產(chǎn)生的成分是僅僅出現(xiàn)在漢譯佛典中,還是逐步融入漢語全民語的表達(dá)系統(tǒng)中。
書籍目錄
第一章 緒論1.1 漢譯佛典對于漢語歷史語法研究的價值1.2 基于梵漢對勘的佛教漢語語法研究1.3 以《法華經(jīng)》為代表的佛典專書研究第二章 佛經(jīng)翻譯中格范疇的系統(tǒng)對應(yīng)2.1 概述2.2 賓格標(biāo)記2.3 具格標(biāo)記2.4 目的格標(biāo)記2.5 方位格標(biāo)記第三章 梵文原典動詞變化之漢譯3.1 概述3.2 時態(tài)表達(dá)式3.3 體貌表達(dá)式3.4 語態(tài)表達(dá)式3.5 語氣表達(dá)式第四章 漢譯佛經(jīng)中的特殊構(gòu)式4.1 框式結(jié)構(gòu)4.2 同源賓語結(jié)構(gòu)4.3 “自然為+V”非賓格結(jié)構(gòu)4.4 特殊“是”字句——“S,N是”句式第五章 復(fù)句與句法關(guān)聯(lián)詞5.1 讓步轉(zhuǎn)折關(guān)系5.2 假設(shè)關(guān)系5.3 因果關(guān)系5.4 并列及選擇關(guān)系第六章 篇章銜接策略6.1 增譯話題轉(zhuǎn)移標(biāo)記6.2 呼格的凸顯與轉(zhuǎn)移結(jié)語縮略語及符號表參考文獻(xiàn)附錄:《法華經(jīng)》1~10品梵漢對勘語料(節(jié)錄)專家評審意見專家評審意見
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載