文化與翻譯

出版時(shí)間:2010-8  出版社:中國(guó)社科  作者:白靖宇  頁(yè)數(shù):245  字?jǐn)?shù):201000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

文化翻譯問(wèn)題一直是國(guó)內(nèi)外翻譯理論界在學(xué)術(shù)研究上關(guān)注的一個(gè)前沿性課題。普遍認(rèn)為,翻譯不僅是一種語(yǔ)言活動(dòng),更重要的是,它是一項(xiàng)跨文化活動(dòng)。事實(shí)上,兩種文化的差異是譯者在翻譯過(guò)程中遇到的最大難題。因此,本書(shū)旨在從語(yǔ)言文化角度,研究和探索文化翻譯的原則與方法,推動(dòng)翻譯理論的發(fā)展與創(chuàng)新,促進(jìn)翻譯學(xué)科建設(shè);同時(shí),努力培養(yǎng)譯者的跨文化意識(shí),樹(shù)立跨文化翻譯觀。

作者簡(jiǎn)介

白靖宇,博士,現(xiàn)任陜西師范大學(xué)中西方文化研究所所長(zhǎng)、教授,陜西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、碩士生導(dǎo)師,陜西省學(xué)位與研究生教育學(xué)會(huì)外語(yǔ)教學(xué)工作委員會(huì)主任,陜西省研究生外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),陜西省翻譯協(xié)會(huì)副主席,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員。
白靖宇博士長(zhǎng)期在教學(xué)和科研第一線(xiàn)工作,經(jīng)過(guò)多年刻苦鉆研、不斷探索,在中西方文化、文化翻譯、文化管理等領(lǐng)域取得了豐碩的科研成果。其先后在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文30多篇,在多家國(guó)家一級(jí)出版社出版學(xué)術(shù)孥著,研究生教材及其他英語(yǔ)畢業(yè)書(shū)籍50余種。參加樂(lè)“兩部大開(kāi)發(fā)中西安三大要素資源優(yōu)化配置體制研究”、“陜西秦嶺水泥(集團(tuán))股份仃限公司發(fā)展戰(zhàn)略研究”等項(xiàng)目和課題的研究。

書(shū)籍目錄

第一章 緒論第二章 文化翻譯的原則與方法第三章 語(yǔ)言文化與翻譯第四章 地域文化與翻譯第五章 宗教文化與翻譯第六章 習(xí)俗文化與翻譯第七章 人名、地名文化與翻譯第八章 飲食文化與翻譯第九章 《紅樓夢(mèng)》文化翻譯研究評(píng)述主要參考文獻(xiàn)

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    文化與翻譯 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)8條)

 
 

  •   我是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,這本書(shū)是值得一看的,內(nèi)容有趣,講解也給力。。。對(duì)跨文化翻譯很有幫助!
  •   文化差異導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確 值得一看
  •   從地域文化與翻譯、宗教文化與翻譯、習(xí)俗文化與翻譯、人名、地名文化與翻譯、飲食文化與翻譯等視角剖析和解讀了文化與翻譯的關(guān)系,有參考價(jià)值。個(gè)人認(rèn)為第九章與其他幾章相關(guān)性不大。
  •   就是因?yàn)閷?duì)翻譯中的文化問(wèn)題感興趣才買(mǎi)的,還可以
  •   學(xué)翻譯看看很不錯(cuò)。
  •   書(shū)的質(zhì)量很好,內(nèi)容很有意思,存著慢慢看
  •   朋友推擠,覺(jué)得值得參考
  •   很滿(mǎn)意商品質(zhì)量、沒(méi)有損壞、但是郵政快遞總是沒(méi)有短信通知到貨、所以本來(lái)很快到的、兩周后才受到學(xué)校通知叫去取貨、很讓人惱火、書(shū)很不錯(cuò)啦!和老師介紹的一模一樣的好!好評(píng)!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7