出版時間:2011-11-1 出版社:浙江大學出版社 作者:莫里哀 頁數(shù):585 譯者:李玉民
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
十七世紀初到二十世紀上半葉,是法國戲劇最為輝煌的時期。法國近四百年的歷史,被深深折射到戲劇舞臺上。大師們運用他們非凡的想象力,設計了精彩的劇情和對話,上演了一幕幕人間的悲喜劇。莫里哀等編著的《法國戲劇經(jīng)典》精選了法國這段歷史中最具代表性的十二位法國頂尖戲劇大師的劇作,劇種涵括了喜劇、悲劇、歷史劇、思想劇、哲理劇、實驗劇等。莫里哀等編著的《法國戲劇經(jīng)典》大氣磅礴,妙到毫巔,真知灼見比比皆是,凝聚了劇作家對人生、社會和時代的獨特思考.具有永恒的藝術(shù)魅力和深刻的思想內(nèi)涵。
作者簡介
李玉民,1963年畢業(yè)于北京大學西方語言文學系,1964年作為新中國首批留法學生,到法國勒恩大學進修兩年。后進入教育界,任首都師范大學教授。教學之余,從事法國純文學翻譯二十余年,譯著五十多種,約有一千五百萬字。主要譯作:小說有雨果的《巴黎圣母院》、《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三個火槍手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》、《加繆全集·戲劇卷》等;詩歌有《艾呂雅詩選》、《阿波利奈爾詩選》等六種。此外,編選并翻譯《繆塞精選集》、《阿波利奈爾精選集》、《紀德精選集》;主編《紀德文集》(五卷)、《法國大詩人傳記叢書》(十卷)。
李玉民的譯作中,有半數(shù)作品是他首次介紹給中國讀者的。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創(chuàng)作,譯作應是給讀者以文學享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬于傅雷先生的那個傳統(tǒng)”(柳鳴九語)。
書籍目錄
莫里哀
偽君子
貴人迷
恨世者
吝嗇鬼
博馬舍
塞維利亞的理發(fā)師
費加羅的婚禮
馬里沃
愛情與偶然的游戲
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 第三場 [愛蜜爾、達爾圖夫。 達爾圖夫愿慈悲的上天,保佑您身心永遠健康,保佑您生活美滿,猶如最謙卑的信徒所渴望的那樣。 愛蜜爾 非常感謝這種虔誠的祝愿。不過,我們還是坐下來談話更好一些。 達爾圖夫貴體欠佳,是否好些了? 愛蜜爾好多了,很快就退燒了。 達爾圖夫上天的這種恩典,不見得是我祈禱的功德,但是我每次祈禱上天,總是祝愿您早日康復。 愛蜜爾承蒙您對我過分關(guān)心。 達爾圖夫您的玉體的健康,怎么關(guān)心都不為過;為了貴體的康復,我恨不能貢獻自己的身體。 愛蜜爾 這是發(fā)揚光大基督教的慈悲精神,對您這些善舉,我真是感激萬分。 達爾圖夫 比起您應得之份,我做得還遠遠不夠。 愛蜜爾我是想同您密談一件事,我很放心,這里沒有人窺探我們。 達爾圖夫我也同樣喜不自勝,夫人,能單獨和您促膝談心,這一時刻對我而言無疑十分溫馨。我懇求上天,但此前上天一直沒有給我這種機會。 愛蜜爾我這次約見,就是想和您談一談,希望您能完全敞開心扉,對我毫不隱瞞。 達爾圖夫我不會辜負這種特殊的恩寵,就想在您眼前,完全剖開我的靈魂;我還要向您發(fā)誓,對于有些人愛慕您的魅力而來拜訪,我曾散布過流言,但絕非出于對您的怨恨,而是受一種狂熱情緒的指引,純粹是一種反應…… 愛蜜爾我也是這樣想,并且相信您關(guān)心的是我的靈魂的永福。 達爾圖夫(握住愛蜜爾的手指尖)不錯,夫人,毫無疑問,我的熱忱無與倫比…… 愛蜜爾哎喲!您握得太緊了! 達爾圖夫這是由于過分激動。我絕對無意傷害您,倒是很希望…… [他把手放到愛蜜爾的膝蓋上。 愛蜜爾您的手放在這兒做什么? 達爾圖夫我是摸摸您的衣裙:這料子真柔軟。 愛蜜爾噢!勞駕,請把手拿開,我很怕癢。 [愛蜜爾把椅子往后挪一挪,達爾圖夫就搬椅子往前湊一湊。 達爾圖夫 我的上帝!這活計做得多精巧!如今的手藝真是巧奪天工,我還從未見過如此精工細做的東西! 愛蜜爾 的確如此。不過,還是談談正題吧。有人說,我丈夫打算毀約,要把女兒嫁給您。請您告訴我,真是這樣嗎? 達爾圖夫他簡單地對我說過。然而,夫人,老實說,這并不是我追求的幸福;我朝思暮想的洪福在別處,我已經(jīng)看到那超凡的魅力。 愛蜜爾這表明您毫不貪戀世間俗物。
編輯推薦
《法國戲劇經(jīng)典(17-18世紀卷)》由浙江大學出版社出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載
法國戲劇經(jīng)典(17-18世紀卷) PDF格式下載