出版時(shí)間:2010-8 出版社:浙江大學(xué) 作者:鄭曉泉 編 頁(yè)數(shù):212
內(nèi)容概要
本教材在內(nèi)容上,針對(duì)高職高專教育人才培養(yǎng)目標(biāo)、知識(shí)結(jié)構(gòu)和能力要求,充分體現(xiàn)理論知識(shí)夠用為度,著重培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際技能的目的。第一章以基本知識(shí)和理論為主,介紹文化、交際、跨文化交際的定義、概念,闡述交際與文化的關(guān)系、文化價(jià)值觀對(duì)跨文化交際的影響。第二、第三、第四、第五、第六章通過(guò)對(duì)跨文化交際案例的分析,向?qū)W生展示文化差異在跨文化交際中的種種表現(xiàn),以及在特定的國(guó)際商務(wù)語(yǔ)境中的文化差異。
在體例和編寫手法上,教材各個(gè)單元的構(gòu)成形式多樣,不求整齊劃一,以適合不同需求與興趣的學(xué)生,并給教師留有一定的選擇余地,可以結(jié)合具體情況更加生動(dòng)活潑地組織教學(xué)。每個(gè)章節(jié)都配有思考題,給學(xué)生留有思考、探討的空間。同時(shí)制作了電子課件。附錄中提供了部分討論題及課堂任務(wù)的參考答案。
書籍目錄
CHAPTER 1 Understanding Culture and Intercultural
Communication
1.1 Understanding Culture
1.2 Understanding Intercultural Communication
Exercises
CHAPTER 2 Cultural Differences in Daily Interactivities
2.1 Greeting
2.2 Addressing
2.3 Visiting
2.4 Gift-giving
Exercises
CHAPTER 3 Cultural Differences in Social Value
3.1 Politeness
3.2 Friendship
3.3 Family Relationship
3.4 Education
Exercises
CHAPTER 4 Cultural Differences in Connotative Meanings"
4.1 Color
4.2 Number
4.3 Associative Target
4.4 Taboo
Exercises
CHAPTER 5 Cultural Differences in Nonverbal Communication"
5.1 Nonverbal Communication
5.2 Body Language
5.3 Paralanguage
5.4 Object Language
5.5 Environmental Language
Exercises
CHAPTER 6 Intercultural Communication in Business
Situation..-
6.1 Intercultural Business Writing
6.2 Intercultural Business Negotiation
6.3 Intercultural Business Protocol
6.4 Intercultural Design of Advertising and Trademark
6.5 Intercultural Marketing Communication
6.6 Intercultural Corporate Culture
Exercises
References
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 插圖: 2.3.2Different Countries Have Different Visiting Courtesy Before visiting, the Westerners prefer to arrange the time in advance. Making an appointment in advance is basic politeness rules in Western countries. Generally, the Westemers are accustomed to do one thing at a time and may be uncomfortable when an activity is interrupted. They are used to organizing and arranging their time. Visitors who "drop by" without prior notice may interrupt their host's personal time. Casual visiting is usually regarded as impolite. Thus, making an appointment before visiting him or her is generally preferred to a "dropping by". So to accommodate other people's schedules, the Westerners make business and social engagements several days or weeks in advance. The language used to make a request of visiting should also be paid attention to. The following are some suitable expressions: Mr. White and I would like to come and visit you. Would it be convenient for us to come on next Friday evening? There's something I'd like to talk over with you. I wonder if it would be convenient to meet you this Friday afternoon. Shall we discuss the matter at 10 tomorrow morning? If not, please ring me to make another time--any thanks. Could we see each other for about an hour on Friday afternoon at three o'clock? I'm in town for a few days and would very much like to come and visit you at your house. Would it be convenient if I call on you this evening? I haven't seen you for a long time. I was wondering whether I could come round to visit you sometime. After receiving an invitation, unequivocal reply should be given. For the Western custom is much stricter than Chinese custom in the matter of replying to invitations. When you receive an invitation you should answer it immediately, saying definitely whether you are able to accept it or not. If the invitation is given by word of mouth, in conversation or at a chance meeting, you should answer at once whether you can come or not. If you cannot give an answer at that time, you may say, "May I let you know this evening?" or some such words. Reply, like "I'll try to come." willcause to be perplexed or confounded.
編輯推薦
《高職高專商務(wù)英語(yǔ)、應(yīng)用英語(yǔ)專業(yè)規(guī)劃教材?跨文化交際》由浙江大學(xué)出版社出版。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載