出版時(shí)間:2010-10 出版社:中山大學(xué)出版社 作者:汪淑鈞 頁(yè)數(shù):181
內(nèi)容概要
《教余漫筆》是作者多年來(lái)在從事外語(yǔ)教學(xué)與翻譯工作之余,信手書寫的一些隨感或體會(huì)之類的小文章和編撰的一些輔助英語(yǔ)學(xué)習(xí)的材料,還包括翻譯的一些俄語(yǔ)的教學(xué)資料。分為雜感、自撰格言、英語(yǔ)譯法雜談、工作與學(xué)習(xí)的體會(huì)、部分俄語(yǔ)資料的譯文五部分。
書籍目錄
前言第一部分 雜感趣解詞義續(xù)趣解詞義孩子是一面小鏡子小孩何來(lái)如此偏見讓花城競(jìng)開“文明家庭”之花從“食療”想到“書療”向優(yōu)秀教師致敬事實(shí)最有說(shuō)服力小議“托?!眲e有失體統(tǒng)略談新聞稿中成語(yǔ)的引用蘇聯(lián)學(xué)者評(píng)岑仲勉著《突厥集史》蘇聯(lián)的道德第二部分 自撰格言第三部分 英語(yǔ)譯法雜談科技英語(yǔ)翻譯的原則與方法附:《科技英語(yǔ)翻譯入門》介紹詞義的理解與翻譯科技英語(yǔ)專業(yè)詞語(yǔ)的譯法英美諺語(yǔ)的譯法英語(yǔ)某些虛擬語(yǔ)氣句的譯法第四部分 工作與學(xué)習(xí)的體會(huì)關(guān)于教學(xué)方法問(wèn)題的幾點(diǎn)補(bǔ)充意見和說(shuō)明從事兒童福利工作的一些體會(huì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中的“同形異義詞”與“同義異形詞”第五部分 部分俄語(yǔ)資料的譯文戴震——中國(guó)著名的啟蒙派學(xué)者學(xué)校歷史課程的教育與教學(xué)任務(wù)評(píng)《中世紀(jì)史》第2卷美國(guó)爭(zhēng)奪世界霸權(quán)的歷史列寧斯大林為馬克思主義政黨的理論基礎(chǔ)而作的斗爭(zhēng)
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載