東居閑話

出版時(shí)間:2010-11  出版社:三聯(lián)  作者:李長(zhǎng)聲  頁(yè)數(shù):284  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

    《東居閑話》一書(shū),是李長(zhǎng)聲旅日二十年的記錄。多年來(lái),作者將日本文化風(fēng)俗一一“過(guò)眼”,拿東瀛酒肉大陜“朵頤”,“遠(yuǎn)足”島內(nèi)遍覽扶桑風(fēng)景,今日是成此書(shū)。書(shū)中從歷史社會(huì)到文學(xué)藝術(shù),無(wú)所不包;文壇掌故、飲食男女、風(fēng)俗世相,無(wú)所不有。本書(shū)輕松幽默,隨性沖淡,見(jiàn)多識(shí)廣,讀來(lái)讓人如沐春風(fēng),大增智趣。書(shū)中附插日本浮世繪經(jīng)典作品21幀,圖文并茂,日本文化的意趣躍然紙上?! ?/pre>

作者簡(jiǎn)介

  李長(zhǎng)聲,1949年生于長(zhǎng)春,曾任日本文學(xué)雜志副主編。1988年自費(fèi)東渡,一度專攻日本出版文化史。自勵(lì)“勤工觀社會(huì),博覽著文章”,20世紀(jì)90年代以來(lái),為北京、上海、廣東、臺(tái)灣等地的報(bào)刊寫(xiě)隨筆專欄,結(jié)集出版有《櫻下漫讀》、《日知漫錄》、《東游西話》、《四帖半閑話》、《居酒屋閑話》、《風(fēng)來(lái)坊閑話》、《東京灣閑話》等。近譯有藤澤周平著《隱劍孤影抄》、《黃昏清兵衛(wèi)》。

書(shū)籍目錄

序:風(fēng)流本事傅月庵閑話浮世繪——代自序過(guò)眼篇天空現(xiàn)出魚(yú)肚白說(shuō)“道”民族精神的兜襠布大翔和陽(yáng)菜大盜與浴桶棄之如木屐吃骨灰的故事章子怡到底啥東西日本的國(guó)罵謊言趣話高三日本于無(wú)形處見(jiàn)道德萬(wàn)世一系的尷尬金剛立目的芭蕉藝伎今昔藝伎與日本文化……朵頤篇遠(yuǎn)足篇

章節(jié)摘錄

  過(guò)眼篇  天空現(xiàn)出魚(yú)肚白  好多年前就聽(tīng)說(shuō),移住歐美的中國(guó)人用當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言寫(xiě)小說(shuō)并獲獎(jiǎng)。日本凡事慢三拍,最近終于把一項(xiàng)小說(shuō)獎(jiǎng)(芥川獎(jiǎng))獎(jiǎng)給了久居日本的中國(guó)人,被稱做“文學(xué)史事件”。三大報(bào)之一《每日新聞》有這樣的評(píng)述:“作為‘越境者文學(xué)’,魅力在于其獨(dú)特的比喻?!任鞅憋L(fēng)過(guò)日子’、‘天空現(xiàn)出魚(yú)肚白’等直譯中國(guó)慣用句似的寫(xiě)法令人感受到日語(yǔ)從來(lái)沒(méi)有的魅力?!贝蟾胚@意思,譬如翻譯日本小說(shuō),其中有慣用旬“趁舌根還沒(méi)干”,不譯做“言猶在耳”什么的,只照搬過(guò)來(lái),或者再做點(diǎn)加工,譯成“趁唾沫星子還沒(méi)干”,便生動(dòng)了我們的語(yǔ)言表現(xiàn)。  聽(tīng)說(shuō)中國(guó)出版人躍躍欲試,要把獲獎(jiǎng)作品翻譯來(lái),衣錦還鄉(xiāng)?!昂任鞅憋L(fēng)”、“魚(yú)肚白”之類如若再直譯,算日本原裝呢,抑或出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷?中國(guó)人讀了將作何感想呢?為文學(xué)計(jì),似乎變通一下為好。譬如日本作家恬然使用了“智者千慮,必有一失”,譯家就要費(fèi)點(diǎn)工夫,替他換一個(gè)日本所獨(dú)特的說(shuō)法,例如“猴子也會(huì)從樹(shù)上掉下來(lái)”。不然,在日本運(yùn)用外來(lái)慣用句應(yīng)該是頗有學(xué)識(shí),可媳婦回到娘家,也許就平庸無(wú)奇,弄不好更有第一個(gè)形容女人像花的是天才,第二個(gè)是傻瓜之嫌,讀者就看低了原著的檔次。“猴子也會(huì)從樹(shù)上掉下來(lái)”,這個(gè)諺語(yǔ)在日本很常用,跟我們平常說(shuō)喝西北風(fēng)差不多。村上春樹(shù)有一個(gè)超短的小說(shuō)叫《諺語(yǔ)》,整篇就磨叨“猴子Ⅱ巴,總之猴子掉下來(lái)啦,可不是扯淡,當(dāng)真猴子在樹(shù)上掉下來(lái)啦”,感嘆昔人了不得。同樣的意思還有個(gè)“弘法大師也有筆誤”,我們把這些諺語(yǔ)用慣了,興許跟“趁熱打鐵”、‘狐貍吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”一樣,就像是自己創(chuàng)作的,也成為套話?!  霸骄场钡恼f(shuō)法是日本人愛(ài)用的。日本的慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)、熟語(yǔ)不少是從中國(guó)越境而來(lái),早已經(jīng)用得渾然不覺(jué)。慣用句是一種比喻,而諺語(yǔ)大多是教訓(xùn)。成語(yǔ)與諺語(yǔ)本來(lái)有雅俗之別,但是被眉毛胡子一把抓過(guò)去,成語(yǔ)也變成諺語(yǔ)。多數(shù)成語(yǔ)失去了原形,缺胳膊少腿,便呈現(xiàn)“不完整美”。日本有所謂四字熟語(yǔ),例如“一日三食”、“滿員電車”。不曾把語(yǔ)言革命進(jìn)行到底,利用漢字不完全,所以四個(gè)字連成一串不容易,大概就覺(jué)著有趣,現(xiàn)今借計(jì)算機(jī)之力,編造四字熟語(yǔ)也成了流行游戲。

媒體關(guān)注與評(píng)論

  結(jié)識(shí)至今,談起長(zhǎng)聲大哥,我總會(huì)想到兩個(gè)字:“風(fēng)流”。風(fēng)流者何?僅說(shuō)“品格”,那是拘謹(jǐn)了,更深一層挖掘,應(yīng)當(dāng)是一種從容坦蕩的意趣。這種意趣,部分可由后天教養(yǎng)獲至,多半?yún)s還是得自天性。天性者何?童心也?!L(zhǎng)聲大哥東渡二十載,隨處作主,立處皆真,隨筆有個(gè)“我”,“閑話”遂不僅是閑話,而是一種風(fēng)流淌溢了?!  翟骡帧?《東居閑話》一書(shū),是李長(zhǎng)聲旅日二十年的記錄。多年來(lái),作者將日本文化風(fēng)俗——“過(guò)眼”,拿東瀛酒肉大快“朵頤”,“遠(yuǎn)足”島內(nèi)遍覽扶桑風(fēng)景,今日是成此書(shū)。書(shū)中從歷史社會(huì)到文學(xué)藝術(shù),無(wú)所不包;文壇掌故、飲食男女、風(fēng)俗世相,無(wú)所不有。本書(shū)輕松幽默,隨性沖淡,見(jiàn)多識(shí)廣,讀來(lái)讓人如沐春風(fēng),大增智趣。書(shū)中附插日本浮世繪經(jīng)典作品21幀,圖文并茂,日本文化的意趣躍然紙上。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    東居閑話 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7