出版時(shí)間:2011-3 出版社:東華大學(xué)出版社 作者:譚寶全 頁(yè)數(shù):347
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書內(nèi)容詳盡完備,可以說是涵蓋了英語中高級(jí)口譯資格考試中涉及的所有方面,其中包括備考沖刺、翻譯速解、閱讀速答、聽力速記、口譯速譯、口語速講等篇?!?br /> 作者首先在綜述篇中對(duì)歷年版英語中高級(jí)口譯考試的考試大綱做了詳盡的對(duì)照,分別比較了中級(jí)口譯考試和高級(jí)口譯考試的變化,說明考題的難度在逐年增加。并向讀者提示了英語中高級(jí)口譯考試的趨勢(shì)及如何應(yīng)對(duì)的辦法,這樣的做法對(duì)讀者有很大啟示?!?br /> 在筆試部分的翻譯速解篇中,作者分別闡述了筆試部分英譯漢和漢譯英的基本技巧和步驟,并告誡考土切不可“作秀”,即任意增減或用花哨語言添油加醋。要求考生用詞準(zhǔn)確,專用詞要熟記。
在閱讀速答篇中,作者指出現(xiàn)階段的考題大多取材于英美報(bào)刊,所以考生必須非常熟悉英關(guān)報(bào)刊的行文特點(diǎn)以及英美國(guó)家各方面的背景知識(shí),才能把握文章要求,掌握文章主題。
書籍目錄
綜述篇
英語中高級(jí)口譯考試趨勢(shì)與應(yīng)對(duì)
附錄:
?、?歷年版考試大綱要求對(duì)照表
Ⅱ.中高級(jí)口譯應(yīng)試口訣
?、?中高級(jí)口?課外閱讀參考
筆試部分
中高級(jí)口譯筆試備考攻略
附錄:
中高級(jí)口譯第一階段筆試評(píng)分參考標(biāo)準(zhǔn)
翻譯速解篇
做筆譯部分有什么技巧
附錄:
?、?中級(jí)口譯歷年筆譯考題題型與主題匯編
Ⅱ.中級(jí)口譯歷年筆譯考題翻譯要點(diǎn)與考點(diǎn)
?、?高級(jí)口譯歷年筆譯考題題型與主題匯編
Ⅳ.高級(jí)口譯歷年筆譯考題翻譯要點(diǎn)與考點(diǎn)
閱讀速答篇
做閱讀理解題如何既準(zhǔn)又快
附錄:
Ⅰ.中高級(jí)口譯歷年閱讀選擇考題題型匯編
Ⅱ.中高級(jí)口譯歷年閱讀選擇考題主題匯編
怎樣做好閱讀問答題
附錄:
Ⅰ.高級(jí)口譯歷年閱讀問答考題主題匯編
Ⅱ.高級(jí)口譯歷年閱讀問答考題答案動(dòng)詞的同義詞選編
如何提高英語閱讀技能
附錄:
閱讀新詞匯編
聽力速記篇
聽寫項(xiàng)目如何速記
附錄:
Ⅰ.中?級(jí)口譯歷年聽寫考題主題匯編
Ⅱ.聽力速記技巧參考
聽力理解項(xiàng)目要注意什么
附錄:
Ⅰ.中級(jí)口譯歷年聽力理解考題題型與主題匯編
Ⅱ.高級(jí)口譯歷年聽力理解考題題型與主題匯編
Ⅲ.高級(jí)口譯聽力歷年新聞考題源發(fā)城市譯名與簡(jiǎn)介
……
口試部分
參考文獻(xiàn)
章節(jié)摘錄
英譯漢:英語中高級(jí)口譯筆試英譯漢考題的具體評(píng)分要求為譯文內(nèi)容完整、準(zhǔn)確,基本無遺漏或誤譯,表達(dá)通順流暢,語言基本無誤。因此,考生在翻譯時(shí)應(yīng)注意體現(xiàn)“信”與“達(dá)”,盡量做到準(zhǔn)確。翻譯時(shí)要將試題的全部?jī)?nèi)容準(zhǔn)確地表達(dá)出來,不要“作秀”,即任意增減或用花哨語言添油加醬。歷年筆譯考題題型與主題可參見附錄工、Ⅲ?! 】忌玫皆嚲砗?,應(yīng)先將全文迅速通讀一兩遍,時(shí)間5分鐘,確保對(duì)語言整體的把握,對(duì)全文有個(gè)全面、徹底的理解,根據(jù)句意遣詞造句,避免拿起文章就逐句翻譯以致出現(xiàn)理解失誤、上下文銜接不連貫等問題。 翻譯時(shí)可采取邊讀、邊理解、邊打腹稿的方法,因時(shí)間緊不宜打草稿。落筆前可將腹稿采用兩次加工的方法,即將試卷的句子經(jīng)第一步直譯,再經(jīng)第二步意譯,亦即用自己重新組織的中文慣用語序?qū)懗鰜怼S龅缴~,可聯(lián)系上下旬猜其詞義;遇到難句與長(zhǎng)句,可借助語法知識(shí),劃清句子的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容的主次,迅速拆分成短句譯出。另外,切記卷面必須保持整潔,書寫清晰端正。有時(shí)遇到?jīng)]把握的詞句可暫用鉛筆先寫,在全文澤好后聯(lián)系上下文判斷,再用橡皮擦掉原先的鉛筆字,改用圓珠筆或鋼筆正式書寫,避免亂涂亂畫而被扣清潔分。翻譯完畢,再一次校對(duì)原文和譯文,糾正可能存在的語法、拼寫和漏譯錯(cuò)誤。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載