東亞與歐洲文化早期的相遇

出版時(shí)間:2012-1  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:張西平 主編  頁(yè)數(shù):645  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  這本《國(guó)際中國(guó)文化研究文庫(kù)·東亞與歐洲文化的早期相遇:東西文化交流史論》將東亞作為一個(gè)整體,研究西方人到達(dá)東方后在中國(guó)和日本以及在菲律賓等地的活動(dòng),從文本出發(fā)揭示西學(xué)東漸和中學(xué)西傳的實(shí)際歷史過程,同時(shí)還從傳教士在翻譯西方的書籍時(shí)創(chuàng)造了大量的漢語(yǔ)新詞匯著手做了歷史語(yǔ)言學(xué)研究。

作者簡(jiǎn)介

作者:張西平、羅瑩 編者:(意)馬西尼

書籍目錄

序言第一章  活躍于東亞各國(guó)之間的道明會(huì)傳教士:高母羨  第一節(jié)  中西文化交流上的高母羨研究  第二節(jié)  高母羨出使日本之行始末  附錄一 1590年致危地馬拉會(huì)友書信中有關(guān)中國(guó)的部分  附錄二 高母羨致范禮安等人書信的抄作第二章  托馬斯·阿奎那哲學(xué)在中國(guó)的翻譯  第一節(jié)  利類思的《超性學(xué)要》  第二節(jié)  《超性學(xué)要》詞匯研究的價(jià)值  第三節(jié)  《超性學(xué)要》第一至三卷的新詞語(yǔ)  第四節(jié)  《超性學(xué)要》第一至三卷中新詞語(yǔ)的特點(diǎn)第三章  天學(xué)在清初的傳播:《天教明辨》初探  第一節(jié)  學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域中的張星曜  第二節(jié)  張星曜生平及其奉教著述  第三節(jié)  《天教明辨》文本初探  第四節(jié)  《天教明辨》文本來(lái)源考證  第五節(jié)  《天教明辨》中的基督救贖與人的救贖  第六節(jié)  從《天教明辨》與《天儒同異考》之比較論其“天儒觀”  第七節(jié)  結(jié)語(yǔ)  附錄一 《天教明辨》自序  附錄二 天教明辨目次  附錄三 《天教明辨》之張星曜論述  附錄四 (美)孟德衛(wèi)《被遺忘的杭州基督徒》第三章 透過黑色玻璃(翻譯)第四章  基督教文學(xué)中中國(guó)的傳播——以《輕世金書》為中心  第一節(jié)  問題與方法  第二節(jié)  《效法基督》在歐洲  第三節(jié)  陽(yáng)瑪諾的《輕世金書》  第四節(jié)  翻譯比較研究初步  第五節(jié)  朱宗元的理解  第六節(jié)  結(jié)論  附錄一 《輕世金書》圣經(jīng)經(jīng)文引用對(duì)照表  附錄二 方豪考證之各版本漢譯《效法基督》第五章  清初士人與傳教士  第一節(jié)  文獻(xiàn)與研究問題  第二節(jié)  《閩中諸公贈(zèng)詩(shī)》及士人研究  第三節(jié)  《碑記贈(zèng)言合刻》及士人研究  第四節(jié)  《贈(zèng)詩(shī)》與《碑記贈(zèng)言合刻》士人群體對(duì)比研究  第五節(jié)  結(jié)論  附錄一 《閩中諸公贈(zèng)詩(shī)》點(diǎn)校  附錄二 《碑記贈(zèng)言合刻》點(diǎn)校第六章  明末天主教徒韓霖之自我身份認(rèn)同  第一節(jié)  韓霖其人及其著作  第二節(jié)  前人研究梳理綜述  第三節(jié)  以韓霖為個(gè)案,淺析明末清初第一批天主教徒之身份認(rèn)同  第四節(jié)  結(jié)語(yǔ)  附錄一 《圣教信證》一書及其疑點(diǎn)與引發(fā)的思考  附錄二  韓霖詩(shī)文輯錄第七章  中國(guó)派往歐洲的使者——卜彌格研究  第一節(jié)  卜彌格與南明王朝  第二節(jié)  卜彌格與基歇爾  第三節(jié)  卜彌格在《中國(guó)圖說》中的插圖  第四節(jié)  卜彌格與中醫(yī)西傳第八章  儒學(xué)在西方的傳播:殷鐸澤及其《中國(guó)政治道德學(xué)說》  第一節(jié)  學(xué)術(shù)史及其方法論  第二節(jié)  《中國(guó)政治道德學(xué)說》版本探究  第三節(jié)  殷鐸澤的生平  第四節(jié)  《中國(guó)政治道德學(xué)說》的文本分析  第五節(jié)  《中國(guó)政治道德學(xué)說》中的翻譯策略  第六節(jié)  思想與文化轉(zhuǎn)移的多重性第九章  對(duì)歐洲出版的第一部中文字典的注釋(1670年)  一、《中國(guó)圖說》以及法語(yǔ)版增補(bǔ)字典關(guān)于原始資料和作者的問題  二、字典里運(yùn)用的羅馬字拼音體系  三、字典中的詞匯條目作為中國(guó)本國(guó)語(yǔ)言的一項(xiàng)來(lái)源  附錄  字典的樣本頁(yè),包括羅馬拼音和漢字  表格A 各種羅馬字拼音體系的不同特性  表格B 不同羅馬字拼音體系的對(duì)照表第十章  衛(wèi)匡國(guó)的《中國(guó)文法》第十一章  意大利漢學(xué)的興起與發(fā)展  第一節(jié)  意大利漢學(xué):從1600年到1950年  第二節(jié)  從1945年至今的意大利漢學(xué)  附錄:意大利漢學(xué)家馬西尼采訪錄后記

章節(jié)摘錄

  其三,面對(duì)天主教“十戒”,二人關(guān)于納妾的考量。  明末社會(huì)富貴人家置妾的行為相當(dāng)普遍,許多讀書人在中了進(jìn)士后也往往娶妾以符合其新的社會(huì)地位。而傳宗接代、延續(xù)香火之說更是一直被視為孝道的重要體現(xiàn),一些儒者通過婦德一說,勸誡正室應(yīng)在絕嗣時(shí)主動(dòng)勸夫納妾,一時(shí)間納妾蔚然成風(fēng)。而古圣賢舜與周文王多妻之事更成為印證納妾的正當(dāng)性的依據(jù),即便是徐光啟、李之藻、楊廷筠等人在入教前亦有蓄妾。①在這樣一種社會(huì)風(fēng)氣下,耶穌會(huì)的傳教遇到了最大的問題。王徵登進(jìn)士后雖曾致書家人不愿娶妾,無(wú)奈卻因殤子與父命秘密娶申氏為妾以續(xù)香火。王徵違反“十誡”的直接動(dòng)因是出于延續(xù)香火的壓力與迫于父命嚴(yán)諭的無(wú)奈,其根本原因還在于王徵的思想始終是以儒學(xué)為皈依的,是以在王徵喪子后,有“人有伯道之憫,而己且成不孝之愆”②的感嘆。是以當(dāng)儒家傳統(tǒng)與天主教理相沖突時(shí),王徵選擇了前者的身份認(rèn)同:父命凌駕于天命之上,孟子所言之“不孝有三,無(wú)后為大”凌駕于“十誡”之“勿行淫邪”之上。反觀韓霖,或嘗因家道殷富置有一妾,后為人教便即休棄其妾,或言韓霖亦不曾為子息所困擾,其妻育有二子,無(wú)期與無(wú)赦,是以未曾動(dòng)搖。不然,韓霖休妾之時(shí)便已經(jīng)放棄了為續(xù)香火而置妾的想法——活于亂世,誰(shuí)又能肯定有生之年不會(huì)喪子呢?此種想法或過于偏激亦不能真正代表韓霖,但觀楊廷筠為人教將妾異處而非休離的做法,此種解釋也未嘗沒有道理。  雖然王徵后曾追悔莫及,但鑒于其妻尚氏的挽留與申氏之懇請(qǐng),王徵最終沒有休妾,而是效法楊廷筠與之異處,視為賓友,而關(guān)于后嗣,王徵以過繼兄弟之子作為妥協(xié)。然而此種做法仍未能跳出儒家之孝道?!  ?/pre>

編輯推薦

《東亞與歐洲文化的早期相遇——東西文化交流史論》是張西平、羅瑩從更廣闊的歷史背景,從整個(gè)東亞的角度編輯的一部研究東西方的早期文化相遇的論文。從文本出發(fā)揭示西學(xué)東漸和中學(xué)西傳的實(shí)際歷史過程,同時(shí)還從傳教士在翻譯西方的書籍時(shí)創(chuàng)造了大量的漢語(yǔ)新詞匯著手做了歷史語(yǔ)言學(xué)研究。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    東亞與歐洲文化早期的相遇 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7