出版時(shí)間:2011-8 出版社:陜西人民出版社 作者:(美)史景遷 頁數(shù):390 字?jǐn)?shù):330000 譯者:王改華
Tag標(biāo)簽:無
前言
當(dāng)意大利耶穌會會士利瑪竇的銅像屹立在中國北京西城區(qū)前門西大街141號北京天主教主教座堂院內(nèi)時(shí),這座由利瑪竇于1605年在北京宣武門建立,由德國耶穌會會士湯若望1650年擴(kuò)建的北京天主教主教座堂,在經(jīng)歷了400多年滄桑歲月之后,將隨它的始建人利瑪竇的銅像,繼續(xù)經(jīng)歷北京的風(fēng)雨。 莊嚴(yán)的北京天主教主教座堂南堂和堂內(nèi)屹立的利瑪竇銅塑像,無疑喚起人們對這位留居中國北京數(shù)十年的意大利耶穌會會士的追憶。而美國著名史學(xué)家與漢學(xué)家史景遷先生的《利瑪竇的記憶秘宮》為我們探索利瑪竇的一生,提供了較為完整、詳實(shí)、可貴的特殊素材。 中國人對意大利耶穌會會士利瑪竇這位傳奇式人物,曾評說紛紜。萬歷皇帝看了畫家呈報(bào)的他的畫像后,說他是“一個(gè)回回”;拜金狂們說他是“一位神奇的煉金術(shù)士”;著迷于中舉登科的文人學(xué)士們說他是“具有非凡記憶力的魔術(shù)師”;而明朝大文豪李之藻和思想家李贄以及科學(xué)家徐光啟等人,則認(rèn)為他是一個(gè)“博學(xué)多才、學(xué)識淵博的人”。 1578年3月24日,利瑪竇與幾位耶穌會會士接受了意大利天主教派往東方傳教的使命,從意大利里斯本乘坐商船,冒著風(fēng)暴與惡浪,在幾度船毀人亡、九死一生的危險(xiǎn)中,穿越波濤洶涌的大西洋和印度洋,抵達(dá)印度,開啟他在東方的傳教事業(yè)。他在印度被祝圣為神父后,于1582年8月7日抵達(dá)澳門,之后,于1583年9月10日定居中國內(nèi)地肇慶,開始了在中國的漫長的傳教生涯。 利瑪竇在抵達(dá)中國不久之后,顯然看出,要使繼承了儒家思想長達(dá)兩千多年的中央集權(quán)的中華帝國及其廣大民眾,能夠很快地接受他們的西方天主教教義,皈依他的天主,是一件異常艱難的事。 于是,他不急于傳教,不盲然勸人信奉天主,而是穿上中國佛教徒袈裟,融入大多數(shù)中國人信奉的佛教界及其名流人士之中。隨后,他又改穿明朝儒家名流們考究的儒士服飾,融入儒家名流社會階層之中。與此同時(shí),他用自己創(chuàng)造的“神奇”的“記憶秘官”《記法》吸引中國人,想用他神奇的“記憶法”和存儲在他“記憶秘官”里廣博的西方科學(xué)文化知識說服中國人,之后,再引導(dǎo)他們步入他的傳教使命軌道。 1584年,當(dāng)他在澳門第一次看到中國的漢字時(shí),即被漢字特有的超越其自身語音語義的結(jié)構(gòu)特征所震撼。他隨即開始以驚人的毅力學(xué)習(xí)漢語,從而顯示出他借助獨(dú)特的漢字結(jié)構(gòu),迅速掌握漢字和漢語語言的天才。1596年,他在一個(gè)偶然的場合,讓一些中國明朝儒家文人學(xué)士隨意列出四五百個(gè)漢字,在把這些漢字看過一遍之后,他隨即便把它們背出來,繼之,又把它們倒背出來。在場的人們,被他的這一驚人的記憶力震驚,紛紛要求他能教會他們這一神奇的記憶法,以背誦繁難的“八股文”。那時(shí)的中國人把他描述為“一個(gè)只要把中國古典著作瀏覽一遍,即可把它們整卷背出來的奇人”。從而,他在脫去佛教僧侶袈裟,換上中國明朝儒士的服冠后,就以儒士身份,活躍在中國明朝儒家門庭與翰林學(xué)士界,就此,也開始了他的“補(bǔ)儒易佛”和“合儒”、 “超儒”的十字架文化傳教方式,給中國人傳播他的天主教教義。這其間,他也在開始潛心學(xué)習(xí)漢語的同時(shí),探研東方中國科學(xué)文化與宗教特征,并以此探明東西方科技文化與宗教間的關(guān)聯(lián)與異同。 利瑪竇漢字與漢學(xué)方面的造詣,為他深入探討東方中國的科學(xué)文化與人文地理及社會習(xí)俗等創(chuàng)造了良好的條件,從而,他也通過書信,首次把西方人眼中的中國國貌風(fēng)情、人文宗教以及科學(xué)文化發(fā)展史況介紹給西方。他首次把中國的“四書”翻譯給了羅馬教皇。特別是當(dāng)他深入探討了中國社會宗教體系后,看出了中國的多教并存宗教體系特征,尤其是在探索了中國近代占統(tǒng)治地位的儒教及其教義后,給出了中國的儒教教義及其倫理道德觀與他的西方天主教教義信條的某些兼容性,從而產(chǎn)生了把他的西方天主教教義與東方中國的儒教相融合的觀念。 利瑪竇基于自身廣博的學(xué)識、精深的科學(xué)與數(shù)學(xué)計(jì)算技能、熟知的天文地理知識、對東西方風(fēng)俗習(xí)尚的博聞廣見和善于辭令以及嫻于交際的人際關(guān)系,很快贏得了明朝文人學(xué)士們的敬重。特別是他用漢語撰寫的《交友論》轟動一時(shí),被當(dāng)時(shí)的社會名流爭相傳閱,文中陳述的“朋友過多的頌揚(yáng),遠(yuǎn)比敵人惡毒的譴責(zé)所帶來的危險(xiǎn)大”被看做至理名言傳誦。經(jīng)過深入探討,了解了一定的中國儒教與佛教教義內(nèi)容之后,利瑪竇還參與了當(dāng)時(shí)明朝的儒教與佛教學(xué)派諸多名流與高僧以及官紳們的交流性答辯。 與此同時(shí),利瑪竇應(yīng)用掌握的漢語語言技能,編譯了關(guān)于天主教教義的《天主實(shí)義》、測量地理地貌方面的《測量法義》和《坤輿萬國全圖》等論著。特別是他同中國大學(xué)士兼科學(xué)家徐光啟合譯了歐幾里得的《幾何原本》。而他親手應(yīng)用科學(xué)計(jì)算法與圖注法給萬歷皇帝繪制的第_幅精密的巨幅世界地圖,讓萬歷皇帝驚嘆,引得明朝當(dāng)朝上層人物對他刮目相看。 當(dāng)然,利瑪竇畢竟是被一心想要用天主教教義取代東方異教教義的葡萄牙教會派往中國的一名耶穌會會士,他作為一名虔誠的肩負(fù)著傳播天主教教義使命的人員,還是沒有忘卻葡萄牙國王在他出行前對他的召見與重囑,沒有忘記意大利天主教教派首領(lǐng)們委任于他的征服東方異教國民精神信仰的重要使命。所以,他為能在中國立足,擴(kuò)大他的“福音”在東方中國的傳播,耗盡了畢生的精力與心血,他甚至夢想著要讓萬歷皇帝皈依他的天主。 作為美國潛心研究中國近代史的漢學(xué)家史景遷先生,以他獨(dú)到的撰寫歷史手法和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖穼W(xué)家態(tài)度,查閱考證了大量的史學(xué)資料,引證了利瑪竇及其同時(shí)代各界要人們存留下來的大量書信與筆札,特別是用獨(dú)特的飽含人文色彩的幽默筆觸,撰寫成這部獨(dú)到的既具有史學(xué)價(jià)值,又引人入勝的近于利瑪竇傳記的原著——《利瑪竇的記憶秘官》。史景遷先生以奇巧的構(gòu)思,通過利瑪竇自己選擇并改編的《圣經(jīng)》中的四幅版畫插圖和利瑪竇自己“記憶秘宮”中留存的用四個(gè)漢字創(chuàng)作的記憶形象,探索了利瑪竇的內(nèi)心世界,間斷地綜述了利瑪竇本人在東西方期間的個(gè)人生活、傳教閱歷及所倡導(dǎo)的多教合一的思想,還有他個(gè)人忠貞不渝的宗教信仰和虔誠的感情生活。史景遷先生也借助利瑪竇的主觀意識流,借助利瑪竇自身的閱歷與目睹的東西方社會現(xiàn)象,通過穿插的大量宗教儀式與《圣經(jīng)》典故,間斷地綜述了世界各國的傳統(tǒng)宗教教義、發(fā)展?fàn)顩r以及它們之間的相互關(guān)系;綜述了16世紀(jì)文藝復(fù)興后歐洲“反宗教改革運(yùn)動”時(shí)期宗教戰(zhàn)爭的各個(gè)側(cè)面,從而讓我們從一個(gè)敢作敢為的 “反宗教改革”的天主教主義者角度,從較遠(yuǎn)古的文藝復(fù)興時(shí)期的諸多方面,即從一個(gè)倒退到中世紀(jì)乃至古典派的風(fēng)雅,來看待利瑪竇有價(jià)值的一生。 史景遷先生還以巧妙的筆觸,把刻留在利瑪竇記憶秘宮中的他本人在中國近30 年的活動與經(jīng)歷,以及在中國明朝萬歷皇帝當(dāng)朝時(shí)期銘記于他腦中的社會各方面的立體畫卷,栩栩如生地展現(xiàn)給當(dāng)今讀者,并以西方人的眼光與一定的距離,揭示了中國澳門當(dāng)年的社會現(xiàn)狀和發(fā)生在澳門的販賣中國兒童為奴隸的野蠻現(xiàn)象以及西方人眼中中國明朝萬歷年間衰落的社會現(xiàn)象,從而為我們揭示了保存在利瑪竇記憶秘宮中的中國明朝萬歷年間一些鮮為人知的社會現(xiàn)實(shí)。 此外,我們也通過史景遷先生的筆墨,了解到利瑪竇個(gè)人同中國明朝上流社會各界知名人士如李贄、李之藻、沈德符等人的交往情況,特別是他與中國著名科學(xué)家徐光啟的交往情況,從而使我們客觀地了解到,利瑪竇不但是一位被葡萄牙天主教派遣進(jìn)入中國澳門與內(nèi)地傳播天主教的始祖人物,也是一位開創(chuàng)中西方宗教、科學(xué)與文化交流的始祖人物,進(jìn)而也讓我們從一位打開古老文明歷史的東方中國與西方科學(xué)文化交流大門始祖人物的角度,了解了利瑪竇有價(jià)值的人生。 1991年,在史景遷先生的贊同與鼓勵下,在陜西人民出版社的幫助下,我正式翻譯出版了他的《利瑪竇的記憶秘官》原著的譯作——《利瑪竇傳》。該譯著發(fā)行后,基于它自身的史學(xué)與史實(shí)價(jià)值,基于它為讀者提供的了解利瑪竇的一個(gè)特殊視角,深得國內(nèi)外讀者的青睞,并被美國舊金山大學(xué)利瑪竇研究所圖書樓收藏。 為忠實(shí)地再現(xiàn)史景遷先生原作全貌,這次修訂再版,我把他原作中所有插圖、他的致謝信和他的多達(dá)數(shù)萬字的注釋譯文全部編入,同時(shí),也對某些相關(guān)人名的拼寫作了訂正。 在此,再次對陜西人民出版社特別是張?zhí)锏戮庉嫼驮?jīng)對此書的問世給予關(guān)注與幫助的人們表示感謝。 在此,感謝天津市凱利海鯨游艇旅游服務(wù)有限公司董事長顧玉文女士的鼎力資助。 在此,也特別感謝關(guān)注和維護(hù)我的《利瑪竇傳》譯著權(quán)益的國內(nèi)外各界人士?! ⊥醺娜A 2010年12月25日于天津?yàn)I海新區(qū)
內(nèi)容概要
本書是史景遷眾多暢銷作品之一,通過敘寫利瑪竇在中國創(chuàng)建記憶秘宮,并最終客死中國,反映了他奇特、艱難的傳教經(jīng)歷,以及當(dāng)時(shí)中國明朝上至自宮廷下至民間的社會眾生相,折射出了利瑪竇這位神奇?zhèn)鹘淌吭跂|西方文化交流、碰撞中所起到的獨(dú)特作用。
作者簡介
作者:(美國)史景遷 譯者:王改華 史景遷,1936年生于英國,著名漢學(xué)家,美國歷史學(xué)會主席。他以獨(dú)特的視角觀察中國歷史,并以獨(dú)特的敘事方式向讀者介紹他的觀察與研究成果。他的作品敏銳、深邃、獨(dú)特而又好瀆,本本躋身學(xué)術(shù)暢銷書行列。 王改華,科技英語翻譯。工作之余筆耕不輟,在國內(nèi)外科技期刊上發(fā)表過數(shù)篇技術(shù)文獻(xiàn)譯著。從20世紀(jì)90年代起,相繼把美國著名漢學(xué)家史景遷先生的《利瑪竇傳——利瑪竇的記憶秘宮》、美國著名作家埃文S?康奈爾的《晨星之子》、美國著名女作家芭芭拉?金索維爾的《動物夢》三部名作翻譯成中文,并由陜西人民出版社等正式出版發(fā)行。還把獲得普利策文學(xué)獎的美國著名作家拉里?麥克默里特里的名作《孤獨(dú)鴿》,首次引薦到中國。在相關(guān)報(bào)紙、期刊上,發(fā)表過諸多散文、游記、隨筆爭其他譯文著作。
書籍目錄
一 建立“記憶秘宮”
二 第一個(gè)記憶形象:“武士”
三 第一幅版畫:彼得在波濤中掙扎
四 第二個(gè)記憶形象:“回回”
五 第二幅版畫:在厄馬烏途中
六 第三個(gè)記憶形象:收割莊稼的農(nóng)民
七 第三幅版畫:罪惡之地的人們
八 第四個(gè)記憶形象:第四幅版畫
九 利瑪竇的“記憶秘宮”內(nèi)幕
附錄
利瑪竇年表
原著注釋
原著縮寫
原著參考書目
原著索引
后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 插圖: 一 建立“記憶秘宮” 利瑪竇于1596年教中國人如何建立一個(gè)“記憶秘宮”。他告訴中國人,“記憶秘宮”的規(guī)模,應(yīng)當(dāng)根據(jù)人們想要銘記的內(nèi)容的多少而定。最為雄心勃勃的“記憶秘宮”,應(yīng)當(dāng)由數(shù)百個(gè)各種類型與規(guī)模的建筑物組成,“自然是建筑類型越多越好”。然而,他又補(bǔ)充說,人們沒必要立刻建造一座宏偉的記憶大廈,而應(yīng)當(dāng)建造一些樸實(shí)無華的秘宮,或者說,應(yīng)當(dāng)建造諸如一座廟院、一群宮邸、一座公共旅館或商務(wù)會社,以及沙龍這類不太奇特的建筑物。如果人們希望著手于更小規(guī)模的建筑物的話,可以建造一個(gè)簡單的接待廳、一座閣樓或一間工作室。要是人們想要一個(gè)更私密的場所的話,就直接使用一座閣樓角落或廟院里的一個(gè)祭臺,甚至一個(gè)普通的更衣室與煙茶室這樣的場所。 他說,總之,這個(gè)記憶體系,這些記憶宮殿的閣樓或煙室,都是留在人們頭腦中抽象的心象結(jié)構(gòu),而不是確實(shí)用“真實(shí)”材料建造的有形實(shí)體場所。 利瑪竇提出了組建這種記憶場所的三種主要選擇方法。第一種方法是仿照真實(shí)客體,即選擇那些人們曾經(jīng)居住過或目睹過,并可銘記于腦中的建筑場所;第二種方法應(yīng)當(dāng)全部是虛構(gòu)的,是憑想象虛構(gòu)出來的任意形狀與規(guī)模的建筑結(jié)構(gòu)場所;第三種則應(yīng)當(dāng)為半真實(shí)半想象的建筑結(jié)構(gòu)場所,即如你對一座十分熟悉的建筑物所作的構(gòu)想那樣,你為抄近路抵達(dá)某處,可以設(shè)想在該建筑的后墻上開一個(gè)門,或者為能抵達(dá)該建筑的高層,設(shè)想在原來并不存在的建筑物的中央,設(shè)置一個(gè)樓梯。 所有這些在人們頭腦中臆想的抽象結(jié)構(gòu)的真正目的,是為無數(shù)的概念提供存儲場所,而這些無數(shù)的概念,則構(gòu)成人類知識的總和。利瑪竇說,對每一件我們希望銘記的東西,都可以賦予一個(gè)形象,并給它指定一個(gè)存放場所,使它靜靜地存放在那里,直至我們準(zhǔn)備借助記憶追憶它們。
編輯推薦
《利瑪竇傳:利瑪竇的記憶秘宮》中,史景遷先生以奇巧的構(gòu)思,通過利瑪竇自己選擇并改編的《圣經(jīng)》中的四幅版畫插圖和利瑪竇自己“記憶秘宮”中留存的用四個(gè)漢字創(chuàng)作的記憶形象,探索了利瑪竇的內(nèi)心世界,間斷地綜述了利瑪竇本人在東西方期間的個(gè)人生活、傳教閱歷及所倡導(dǎo)的多教合一的思想,還有他個(gè)人忠貞不渝的宗教信仰和虔誠的感情生活。史景遷先生也借助利瑪竇的主觀意識流,借助利瑪竇自身的閱歷與目睹的東西方社會現(xiàn)象,通過穿插的大量宗教儀式與《圣經(jīng)》典故,間斷地綜述了世界各國的傳統(tǒng)宗教教義、發(fā)展?fàn)顩r以及它們之間的相互關(guān)系;綜述了16世紀(jì)文藝復(fù)興后歐洲“反宗教改革運(yùn)動”時(shí)期宗教戰(zhàn)爭的各個(gè)側(cè)面,從而讓我們從一個(gè)敢作敢為的“反宗教改革”的天主教主義者角度,從較遠(yuǎn)古的文藝復(fù)興時(shí)期的諸多方面,即從一個(gè)倒退到中世紀(jì)乃至古典派的風(fēng)雅,來看待利瑪竇有價(jià)值的一生。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載