紅字

出版時(shí)間:2011-1-1  出版社:上海譯文出版社  作者:[美]霍桑  頁數(shù):229  字?jǐn)?shù):172000  譯者:蘇福忠  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  讓作者大感驚訝的,而且(如果他這樣說不會加重冒犯的話)又相當(dāng)讓讀者感到有趣的,是發(fā)現(xiàn)他那篇寫官場生活的速寫,本來是介紹《紅字》的,卻在他周遭可敬的圈內(nèi)人士中制造出了前所未有的大嘩。確實(shí),哪怕他把海關(guān)大廈付之一炬,然后把最后一塊輕煙繚繞的余燼在某位可敬的人物的血水中湮滅,就算別人認(rèn)為他對這個(gè)人物深惡痛絕,也不至于引發(fā)比這更熱鬧的轟動了。由于公眾的指責(zé)會讓作者不堪承受之重,倘若人們又認(rèn)為他活該如此,那他就需要特別說明,他已經(jīng)仔細(xì)把那些介紹文字讀過,目的是修改或者刪去其中所有可能被發(fā)現(xiàn)的謬誤,并且盡力對那些他因之被認(rèn)為有罪的不當(dāng)之處進(jìn)行最佳補(bǔ)救。然而,他重讀的結(jié)果是,這篇速寫僅有的突出特點(diǎn)便是坦率而真誠的良好用意,以及他在文中描寫人物印象時(shí)所傳達(dá)出來的一般準(zhǔn)確性。至于敵意,或者任何類似的仇視,不論是個(gè)人的還是政治上的,他堅(jiān)決否認(rèn)這樣的動機(jī)。這篇速寫,也許整個(gè)兒去掉,對公眾都不會有損失,對本書也不會有損害;不過,已然動手寫出來了,他認(rèn)為這篇速寫就不會不是在更良好或更厚道的心情下寫出來的,而且他力所能及,寫出更生動的真實(shí)效果。  因此,作者別無良策,只好一字不動地將他這篇介紹性速寫再次發(fā)表了?! ∪漳罚话宋錙年三月三十日

內(nèi)容概要

納撒尼爾·霍桑(1804—1864)是19世紀(jì)美國小說大師,《紅字》是他的傳世杰作。
小說以殖民地時(shí)期新英格蘭生活為背景,以當(dāng)時(shí)嚴(yán)酷的清教視為罪不可赦的一樁“通奸罪”為核心展開情節(jié),細(xì)致人微地刻畫了與這樁“罪行”有關(guān)的四個(gè)人物的精神世界。胸口上別著鮮紅A字(Adultery——通奸的首字母)的赫斯特·普林經(jīng)過長期贖罪而在精神上獲得自新,那個(gè)恥辱的字母競逐漸成為一個(gè)受人尊敬的標(biāo)志。迪梅斯戴爾牧師則長期遭受信仰和良心的折磨,終于從狂熱的宗教活動家成為一個(gè)有血有肉、敢于擔(dān)當(dāng)?shù)哪凶訚h。赫斯特的丈夫奇林沃思本是個(gè)皓首窮經(jīng)的學(xué)者,卻在復(fù)仇心理的驅(qū)動下完全喪失了人性。而“通奸”生出來的小波兒則活像個(gè)野性未馴的異教精靈。小說以人道主義的悲憫情懷,層層深入地探究了有關(guān)罪惡和人性的各種道德、哲理問題,全書以監(jiān)獄和薔薇開場,以墓地結(jié)束,充滿豐富的象征意義。
本書收入精美木刻插圖近三十幅,極具收藏價(jià)值。

作者簡介

霍桑(1804—1864),美國19世紀(jì)后期浪漫主義文學(xué)的重要作家。他的代表作《紅字》一經(jīng)問世,便引起了巨大轟動,在時(shí)隔一個(gè)半世紀(jì)后的今日仍是不朽的經(jīng)典名著。小說以深邃的主題,象征、隱喻等藝術(shù)手法的運(yùn)用而形成了獨(dú)特的風(fēng)格,其中象征手法影響了《白鯨》的作者麥爾維爾

書籍目錄

第二版前言
海關(guān)——《紅字》的前言
一 牢獄門口
二 市場
三 認(rèn)出
四 會見
五 赫斯特做針線
六 波兒
七 總督的過廳
八 機(jī)靈的孩子與牧師
九 醫(yī)生
十 醫(yī)生和他的病人
十一 心的深處
十二 牧師的守夜活動
十三 赫斯特的另一種視角
十四 赫斯特和醫(yī)生
十五 赫斯特和波兒
十六 林中散步
十七 教區(qū)牧師和教區(qū)居民
十八 一片陽光
十九 小溪旁的孩子
二十 迷惑中的牧師
二十一 新英格蘭的節(jié)日
二十二 游行
二十三 紅字的暴露
二十四 尾聲

章節(jié)摘錄

  成為眾人嚴(yán)厲的關(guān)注的目標(biāo),這讓她感到內(nèi)心局促不安,這個(gè)紅字的佩戴者最終緩和下來,是因?yàn)樗谌巳和獗嬲J(rèn)出來一個(gè)人,占據(jù)了她的思緒,揮之不去。一個(gè)印第安人,身穿土著服裝,站在那里;但是紅種人并不是英國殖民地的難得一見的客人,這樣的時(shí)刻一個(gè)紅種人按說不會引起赫斯特·普林的特別注意;也決不會把她腦海里的別的目標(biāo)和念頭擠走多少??稍谟〉诎踩说呐赃?,顯然看得出還有一個(gè)伙伴,一個(gè)白人站在一旁,穿著一身文不文野不野的奇怪服裝?! ∷麄€(gè)頭不高,面孔紋路很深,不過僅從皺紋上看還不算年紀(jì)很大。他的眉宇間有一種超出常人的智慧,好像一個(gè)人在智力方面具備了相當(dāng)程度的開發(fā),卻不能左右肉體保持其一致,憑借種種明顯的征象讓人一目了然。雖然他的服裝半洋半土,用一種貌似隨意的穿戴打掩護(hù),用心良苦地遮掩或者抵消他身上的特質(zhì),可是赫斯特·普林很容易就看出來這個(gè)男人的肩膀一邊比另一邊高出一些。認(rèn)出來這個(gè)消瘦的面孔的一剎那,看清楚了那個(gè)稍稍畸形的身影,普林又一次把嬰兒緊緊地往懷里抱,不由自主地用猛勁兒,那可憐的嬰兒被擠壓得受不了,哭叫起來。然而,做母親的卻好像沒有聽到似的。  這個(gè)陌生人來到市場,在普林注意到他之前,已經(jīng)用眼睛盯住了赫斯特·普林。一開始,一種漫不經(jīng)心的樣子,如同—個(gè)人主要習(xí)慣體察內(nèi)心活動,外部的方方面面在他看來都沒有多少價(jià)值,無關(guān)緊要,除非它們和內(nèi)心的什么東西產(chǎn)生共鳴。但是,很陜,他的眼光變得銳利而有穿透力。眉宇間扭結(jié)出一絲苦苦掙扎的恐懼,如同一條蛇在五官間急速游動,哪怕短暫地停止,整個(gè)盤起來的身子便會袒露無遺。他由于隋緒變化強(qiáng)烈,臉色陰沉起來,不過同時(shí)又依靠意志的力量控制起來,只要瞬間不注意細(xì)察,人們還會以為那是一種平靜的神色。過了一會兒,那種陰沉的抽搐漸漸展平了,再難看得出來,最終消融在他本性的深溝厚河里。他發(fā)現(xiàn)赫斯特·普林眼睛緊緊盯著自己的眼睛,看見她已經(jīng)認(rèn)出他來,他緩緩地平靜地伸起手指,在空中做了一個(gè)手勢,把手指放在了他的嘴唇上。  隨后,他拍了拍站在他身邊的一個(gè)市民的肩膀,做出一副恭敬和客氣的樣子,和市民搭話。  “請問你,尊敬的先生,”他說。“這個(gè)女人是誰?——因?yàn)槭裁醋屗驹谀抢锂?dāng)眾丟丑?”  “你在這一帶一定是個(gè)外鄉(xiāng)人吧,朋友,”市民回答說,好奇地打量著提問題的人以及他身旁的土著伙伴。“要不然,你肯定聽說過赫斯特·普林夫人,也肯定聽說過她的丑行。她在虔誠的迪梅斯戴爾牧師的教區(qū)搞出了一樁大丑聞,聽我說沒錯(cuò)。”  “你說對了,”對方回答說。“我是外鄉(xiāng)人,一直浪跡天涯,實(shí)在也是萬不得已。我不管在海上還是陸地上都事事不順,吃盡苦頭,而且在南邊異教徒居民中被拘留了多年;現(xiàn)在這位印第安人把我?guī)С鰜碚胰粟H身的。所以,你可不可以把這個(gè)女人的罪孽,也就是赫斯特·普林一我把她的名字叫對了嗎?——把她的罪孽跟我說一說,到底什么大罪竟讓她站在了那個(gè)絞刑架旁?”  “一定的,朋友;我想你聽了一定會打心眼兒里高興的,你過去吃了很多苦,又是在那種蠻荒地區(qū),”市民說。“這下終于來到了一個(gè)能把罪孽找出來的地方,而且當(dāng)著官老爺和老百姓的面進(jìn)行懲罰,就像我們虔誠的新英格蘭一樣。那邊那個(gè)女人,先生,你要知道,原本是一個(gè)有學(xué)問的男人的老婆,那男人出生在英格蘭,可很久以來一直在阿姆斯特丹生活,多年前他動了念頭,打算漂洋過海,來和我們馬薩諸塞人一起碰運(yùn)氣。他為此先把自己的老婆打發(fā)過來,自個(gè)兒在后邊打理一些必要的事情。真是的,好心先生,兩年多來,或者不到兩年時(shí)間,這個(gè)女人一直在波士頓住著,可那個(gè)有學(xué)問的先生,也就是普林先生,一直杳無音信;這位年輕的妻子呢,你瞧瞧,就放縱了自個(gè)兒,走了邪路一”  “??!是這樣一我聽明白你的話了,”外鄉(xiāng)人說,干笑了一聲。“你說的這種有學(xué)問的人,早應(yīng)該在他的書本里弄懂這種事情。不過,先生,你爽快一點(diǎn),說說那個(gè)小嬰兒的父親會是誰呢?普林夫人抱在懷里,我看那嬰兒只有三四個(gè)月大吧?”  “說實(shí)話,朋友,這件事情還是一個(gè)謎呢;得由但以理這樣的人來破解這個(gè)謎團(tuán),”市民回答說。“赫斯特夫人絕對不肯開口說明真相,地方長官們憋破腦袋也白搭。也許那個(gè)罪人就在這里看著這個(gè)可悲的場面,世人不知道他是誰,可他忘記了上帝把他看得一清二楚。”  “那個(gè)有學(xué)問的人,”外鄉(xiāng)人說,又干笑了一聲。“應(yīng)該親自來把這個(gè)謎團(tuán)弄清楚才是。”  “要是他還活著,把這件事情弄清楚就是他的本分。”市民回答說。“哎呀,好先生,我們馬薩諸塞的地方長官們一直認(rèn)為,這個(gè)女人年輕漂亮,毫無疑問是受了誘惑才開始墮落的——再說了,明擺著,她的丈夫也許葬身海底了——因此他們一直不忍心嚴(yán)懲不貸,用我們公正的法律來制裁她。論罪過應(yīng)該是死刑??墒牵麄兿虏涣撕菪?,憐香惜玉,只判普林夫人在這個(gè)絞刑臺上站夠三個(gè)小時(shí)就行了,只是體罰完了,普林夫人今后的生活要在她的胸前戴一個(gè)丟人敗興的標(biāo)記。”  ……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    紅字 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)58條)

 
 

  •   跟之前買的紅字英文版的很配合,翻譯很到位,我很喜歡霍桑的作品,尤其是這個(gè),書的淡淡的香味也很喜歡,封面也不錯(cuò),喜歡這種風(fēng)格,非常好
  •   二十年前買過一套世界名著,人民文學(xué)出版社的。搬家散失大半,作為補(bǔ)充買的。看過電影版《紅字》。非常喜歡這本書。
  •   一直都非常喜歡這個(gè)出版社 他們的名著讓我都不會失望的 紅字還蠻好看的 用少數(shù)人物描寫了復(fù)雜的情感 細(xì)細(xì)品味……
  •   未細(xì)看,紙張較好,霍桑的書應(yīng)該不差,但就看翻譯者了。。。。
  •   一次講課比賽聽一個(gè)外語老師講到這本書,所以要買一本。讀一些外國名著對了解外國文化背景很有幫助,收藏!
  •   這個(gè)出版社的書真是好的不得了,又便宜有精美又是名家翻譯,而卻又有插圖,真是好的不得了,不得了,強(qiáng)力推薦買這個(gè)出版社的東西!
  •   很喜歡譯文名著精選這一系列的書,質(zhì)量好。
  •   內(nèi)容還沒看,不過是名著嘛應(yīng)該不錯(cuò)。書的紙張什么都可以,里面也有一些注解,不過里面的插圖是黑白的就是,嘿嘿嘿,總的來說真是可以的!
  •   畢竟是名著~~
  •   感覺外國名著里的相當(dāng)多的一部分都是鼓勵(lì)婚外戀,鼓勵(lì)偷情的傷風(fēng)敗俗的東西,這種東西為什么也能被稱作名著呢?
  •   舍友極力推薦的,很不錯(cuò)的一本書。首先是書的封面設(shè)計(jì),相當(dāng)?shù)牟诲e(cuò),很好看。書的質(zhì)量也很好,讓人一看到就有想讀下去的沖動,嘻嘻,很喜歡。書的內(nèi)容只是看了一小部分,大概知道內(nèi)容簡介,感覺應(yīng)該挺有可讀性,希望我的預(yù)感不會有錯(cuò)。。。
  •   名家經(jīng)典,值得
  •   譯本不錯(cuò)
  •   譯文出版社的書還是值得信賴的,不管是不是出名的譯者
  •   書還沒到 很喜歡這個(gè)版本 收藏了
  •   精裝版 字體也合適 適合收藏
  •   以前只是看了一部分,這次終于可以看完整了
  •   質(zhì)量沒問題 經(jīng)典文 必看
  •   人言可畏,但主人公能在如此輿論下堅(jiān)強(qiáng)的生活下去,根源就在那內(nèi)心的信念,我喜歡!
  •   推薦,從序言、正文甚至插畫都非常好。
  •   小孩的老師推薦,不錯(cuò)!
  •   譯得很不錯(cuò),讓我對這本書有了新的認(rèn)識.
  •   初中就看過的一本書,重溫
  •   我想說的是,這是一本難以超越的好書。
  •   當(dāng)當(dāng)網(wǎng)的書絕對是正版,內(nèi)容還沒來得及看,等讀完了再來評論嘍
  •   一次買了很多,還沒來得及看,感覺不錯(cuò)
  •   跟想象的差不多,看過電影的
  •   好,數(shù)的質(zhì)量很好
  •   一定要仔細(xì)讀,才能做出未來。
  •   這或許是我個(gè)人的品味,覺得還可以。
  •   待閱!
  •   這個(gè)翻譯版本還是可以看一下的,當(dāng)然和原版之不能相比的,所有作品翻譯版本都是不能和原版做對比的,閑暇的時(shí)候看看。
  •   讀吧!
  •   很好的書,值得細(xì)細(xì)品味
  •   書只看了前言 感覺還不錯(cuò)把
  •   一問很好,很注重原著,很喜歡
  •   喜歡這個(gè)排版
  •   以前讀過。很好
  •   把圖書館的書弄丟了,買來還的···
  •   不錯(cuò),等著看
  •   對包裝其實(shí)有點(diǎn)失望
    對于內(nèi)容,感覺很好,這本書的思想內(nèi)涵很深,一個(gè)紅字“A”可以有很多種含義,適合大學(xué)生讀
  •   名著,喜歡,質(zhì)量也很好哇~
  •   本書經(jīng)典,而且一向喜歡譯文出版社,支持。
  •   上海譯文的 沒話說
  •   昨天買的今天就到了,速度超快。新書到手,粗略翻翻,印刷整體不錯(cuò),字體略小。頁碼在書的右上角,有點(diǎn)別扭。插圖挺有特點(diǎn),黑白兩色,內(nèi)容待品......
  •   正文之前廢話太多,浪費(fèi)了十幾張紙,內(nèi)容滿意
  •   不錯(cuò)在讀中
  •   還沒讀完,不過慕名而來買的書,肯定不會差啦
  •   幫同學(xué)買的,同學(xué)說這個(gè)翻譯和他以前的出路很大
  •   翻譯一般吧,個(gè)人認(rèn)為不如以前譯林版本的。
  •   很特別的故事,值得一看
  •   書本的裝幀一般,封皮的紙張質(zhì)量很一般
  •   不錯(cuò)噢 很好的書
  •   還在看中!
  •   書的包裝一般般,收貨的時(shí)間不算太長,書得內(nèi)容很喜歡~~·
  •   普通吧,或許是寫作和描述習(xí)慣比較古老,令不能欣賞的我稍嫌累贅和拖沓。
    如果這也算是名著,我卻不能找到它的激情點(diǎn)和打動人心之處。
  •   這本書排版較好,閱讀起來比較舒服??赡苁且?yàn)闀袑θ宋锏男睦砻鑼戄^詳細(xì),所以閱讀起來容易覺得內(nèi)容比較沉悶。
  •   這是我買的譯文出版社的小說中翻譯的最差的一本書,語言滯澀,簡直像是用金山詞霸翻譯過來的!本來我以為是原著就這樣,后來看了看英文片段,又對比了人民文學(xué)出版社的譯本,發(fā)現(xiàn)確實(shí)是譯文出版社的蘇福忠翻譯的太差??!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7