出版時間:2011-1-1 出版社:上海譯文出版社 作者:(英)莎士比亞 頁數(shù):590 字?jǐn)?shù):259000 譯者:方平
Tag標(biāo)簽:無
前言
英國文藝復(fù)興時期的偉大的戲劇家莎士比亞一生辛勤創(chuàng)作,為后人留下了一份豐富的文學(xué)遺產(chǎn)。他所創(chuàng)造的一系列巨大的悲劇人物形象——像哈姆萊特、奧瑟羅、李爾王、麥克貝斯等一可說標(biāo)志著歐洲文藝復(fù)興時期所達(dá)到的一個文學(xué)藝術(shù)的高峰。在喜劇方面,莎士比亞同樣取得很高的成就。文藝復(fù)興時期的人文主義者抱著美好的理想,深信人類的前途是無限光明的,這種樂觀主義的精神是莎士比亞的喜劇創(chuàng)作的基調(diào);而貫穿在他那些最優(yōu)秀的喜劇中,兩個相互聯(lián)系著的主題思想是:清晰地表達(dá)出要求個f生解放、熱愛現(xiàn)實(shí)生活、歌頌真摯的愛情等人文主義思想;另一方面,拿笑聲做武器,對于各種各樣阻撓社會向前發(fā)展的封建保守勢力,給以無情的諷刺。詩人在賦予他的喜劇以鮮明的社會意義的同時,有意識地把專門偏重情節(jié)、充滿“巧合”“誤會”的喜劇,逐漸轉(zhuǎn)變成為一種在當(dāng)時說來是新型的性格喜劇。這里就有值得我們向古典藝術(shù)大師借鑒、汲取創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)的地方。我們看到,借重“誤會”“巧合”,以情節(jié)離奇曲折取勝的喜劇手法,在莎士比亞喜劇創(chuàng)作發(fā)展的過程中,逐漸退到次要的地位。譬如說吧,在《錯中錯喜劇》(1592)里,笑料的產(chǎn)生完全由于兩對雙生兄弟的面貌酷似造成了層出不窮的誤會,至于老大和老二的性格,正像他們的面貌,很難說得出彼此之間有多大區(qū)別。到了《溫莎的風(fēng)流娘兒們》(1598),盡管詼諧百出,使人捧腹大笑,展現(xiàn)在舞臺上的畫面,卻是平淡樸素,無非英國小城鎮(zhèn)中的日常生活而已;而劇中人物的性格卻用諷刺畫和對比的手法,刻劃得淋漓盡致。
內(nèi)容概要
莎士比亞(1564—1616),歐洲文藝復(fù)興巨匠,英國文豪,世界文壇最偉大的戲劇家。 本書選收莎翁最膾炙人口的五部喜?。骸吨傧囊怪畨簟?,《威尼斯商人》,《捕風(fēng)捉影》,《溫莎的風(fēng)流娘兒們》,《暴風(fēng)雨》。莎翁的喜劇成就與其悲劇一樣斐然。他以文藝復(fù)興時期人文主義者的樂觀主義精神作為喜劇創(chuàng)作的基調(diào),在作品中清晰地表達(dá)出要求個性解放、熱愛現(xiàn)實(shí)生活、歌頌真摯愛情等人文主義思想,同時以笑聲為武器,對各種各樣阻撓社會發(fā)展的封建保守勢力,給以無情的諷刺。作者以其深厚的功力,在一系列喜劇作品中刻畫了眾多令人過目難忘的人物形象,尤其是夏洛克和福斯泰夫,早已成為典型中的典型,喜劇人物刻畫的典范。
作者簡介
威廉·莎士比亞 (William Shakesbeare 1564-1616)是英國文藝復(fù)興時期偉大的戲劇家和詩人。莎士比亞于1564年4月23日出生在英國中部斯特拉福德城一個富裕的市民家庭,幼年在家鄉(xiāng)的文法學(xué)校念過書,學(xué)習(xí)拉丁文、文學(xué)和修辭學(xué)。后來家道中落,曾幫助父親經(jīng)商,1578年左右只身到倫敦謀生,據(jù)說從事過馬夫或仆役一類當(dāng)時被看作“最下等的職業(yè)”。后來當(dāng)了演員和編劇,隨著劇團(tuán)到各地巡回演出,與社會各階層的生活有比較廣泛的接觸。他在劇團(tuán)里扮演過像《哈姆萊特》中的鬼魂之類的配角,也擔(dān)任過導(dǎo)演,但主要是編寫劇本,開始時不過是給舊劇本加工,逐漸由加工而改寫,或自己創(chuàng)作.他后來成了劇團(tuán)的股東,1613年左右從倫敦回到家鄉(xiāng),1616年四月二十三日逝世。
書籍目錄
仲夏夜之夢威尼斯商人捕風(fēng)捉影溫莎的風(fēng)流娘兒們暴風(fēng)雨
章節(jié)摘錄
插圖:彼得羅啊,我無非想先教會小鳥兒唱歌,然后就把它歸還原主。班尼迪等到小鳥兒當(dāng)真用唱歌來答應(yīng)您了,那我就相信,您說的是真心話了。彼得羅白特麗絲小姐在生你的氣呢。方才陪她跳舞的一位大爺告訴她,你說了許多得罪她的話。班尼迪噢,她才把我糟蹋得好苦哪,哪怕我是個木頭人,也會給她氣得直跳起來!一株橡樹,只要還掛著一片青葉子,也忍不住要回敬她幾句。就是我的臉罩子,也差些兒給她罵活了,要跟她對罵呢。她沖著我說——可萬料不到我就是我本人兒一我是親王跟前的小丑;我比不死不活的融雪天還要無聊!也不知道她怎么想得盡這許多,橫一句豎一句,把我取笑得體無完膚;我就像擺在那兒的箭靶子,一千支箭朝準(zhǔn)我射了來。她一句句話都像把鋼刀,一個個字都刺到人的心尖兒上;要是她鼻孔里噴出來的氣息就跟她的舌尖一樣惡毒,那么她的周圍就只剩一片不毛之地了——連北極星都要遭她的災(zāi)殃!我才不愿娶她做我的太太呢,哪怕亞當(dāng)把還沒造孽以前的家私整個兒都給她做陪嫁也不行。這個姑娘,她會叫赫克萊斯去給她烤肉,對了,還會叫他把他的棍子劈了當(dāng)柴燒④……得啦,還談她做什么。您不知道,她就是那穿了粉紅裙子的母夜叉。我但愿有哪個博士出來念一道符咒,②把她打發(fā)到上帝那兒去吧。
編輯推薦
《莎士比亞喜劇五種》:譯文名著精選
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載