苔絲

出版時間:2011-1-1  出版社:上海譯文出版社  作者:(英)托馬斯·哈代  頁數(shù):515  字數(shù):325000  譯者:鄭大民  
Tag標簽:無  

前言

托馬斯·哈代一八四○年出生于英國西南部多塞特郡鄰近多爾切斯特的一個小村莊。他的父親是石匠師傅,也是本地教堂圣樂團里的提琴演奏者。從一八五六年起哈代跟一位擅長修葺哥特式教堂的建筑師學(xué)藝。學(xué)徒期滿后,從一八六二年至一八六七年他在倫敦一家建筑事務(wù)所當(dāng)了幾年助理員,同時開始了他的寫作生涯。哈代起先寫詩,因為得不到出版便轉(zhuǎn)向小說創(chuàng)作。他早期的三部長篇小說是《計出無奈》(1871)、《綠林蔭下》(1872)和《一雙藍眼睛》(1873)。第一部是匿名發(fā)表的,而且哈代沒有得到稿酬反而支付了一些輔助出版費用。第二部的出版使他得到三十英鎊稿酬;情況有了這樣的好轉(zhuǎn)之后,他在應(yīng)約寫第三部的時候便決定放棄當(dāng)建筑師的打算,選擇寫作為終身職業(yè)。一八七四年,哈代與吉福特小姐結(jié)婚,也是在這一年,他的第一部獲得普遍贊揚的小說《遠離塵囂》在連載后以單行本形式出版,使他在文壇上確立了地位。接著他又寫了幾部重要的小說:《還鄉(xiāng)》(1878)、《卡斯特橋市長》(1886)、《森林中人》(1887)、《苔絲》(1891)和《無名的裘德》(1895);后兩部小說冒犯了維多利亞時代的道德觀念,受到激烈的攻擊,哈代憤而不再寫小說,轉(zhuǎn)而重新寫詩,直至一九二八年逝世。哈代的寫作生涯以詩開始,中間經(jīng)過二十幾年的小說階段,最后仍業(yè),苔絲仍在一些農(nóng)場打工糊口,命運卻讓她再次與已經(jīng)披上牧師黑袍四處布道的亞歷克-德伯相遇;亞歷克對苔絲的情欲頓時擊敗了他那沒有根基的宗教信仰,他糾纏苔絲,不得到她決不罷休。這時候苔絲的父親病故,為了母親和弟弟妹妹們的生活,她被迫與亞歷克同居。不久,安吉爾·克萊爾從巴西回國,找到妻子并表示悔恨以往的冷酷無情。苔絲在這種情況下痛苦地覺得,是亞歷克·德伯使她第二次失去了安吉爾,又一次毀掉了她的幸福,她懷著懊惱和憤怒到極點的心情,同時也帶著一種責(zé)任感,殺死了亞歷克。在與安吉爾一起度過幸福、滿足的最后五天之后,苔絲被捕并被處以絞刑?!爸T神之主(這是埃斯庫勒斯的話)跟苔絲所開的玩笑到此結(jié)束了?!?《苔絲》末段首句。)《苔絲》典型地體現(xiàn)了托馬斯·哈代悲觀的宿命論。如同索福克勒斯筆下的俄狄浦斯改變不了命運的安排,必然殺父娶母最后自己刺瞎雙目流浪而死,熟讀古希臘悲劇大師作品的哈代讓他的讀者看到,苔絲也改變不了命運的安排,最后必然走上絕路。不過,哈代與他的古希臘導(dǎo)師不同,他并不純粹借助于一個個偶然事件來展開他的故事,而是以人物的性格為依據(jù),使故事情節(jié)合乎情理地一環(huán)扣一環(huán)地向前發(fā)展,因此他的故事更有說服力和感染力。試分析男女主人公的一些主要行為。在第一章第三節(jié),苔絲的父母要她去有錢的德伯太太家攀親戚;她秉性純樸,厭惡趨炎附勢,不愿意去,但是因為她在與弟弟亞伯拉罕一起送蜂蜜進城去的路上出了事故,把家里那匹老馬“王子”弄死了,她覺得自己有責(zé)任幫助父母使家庭擺脫困境,所以才答應(yīng)去,這導(dǎo)致她被亞歷克·德伯奸污。表面上看來,是苔絲父母親想要高攀富親戚的打算給亞歷克·德伯提供了機會,但實際上在這里起決定性作用的是苔絲性格中的責(zé)任感。倘若她對父母沒有孝心,倘若她對“王子”死后他們這個家庭陷入困境這件事毫不內(nèi)疚,那么她就不會去德伯家,也就不會遇上亞歷克了。至于在這之前的那天夜里進城送蜂蜜,本來也應(yīng)該是她父親的事,也是因為父親喝醉了酒,苔絲怕他在半夜里醉醺醺地趕長路會出意外,認為自己應(yīng)該盡女兒的責(zé)任才主動提出由她帶上弟弟代替父親跑一趟的。善良、孝順的苔絲的責(zé)任感驅(qū)使她做了這兩件事情,也就使她落入了亞歷克-德伯的魔掌,使她遭受了一個少女所可能受到的最悲慘最可怕的打擊,并且弄得她無法自救,一步步走向最后的毀滅。

內(nèi)容概要

托馬斯·哈代(1840-1928),英國小說大師和詩歌巨匠?!短z》是他最著名的小說代表作。    貧苦美麗的女主人公苔絲因年輕無知而失身于富家惡少亞歷克,受盡精神上和物質(zhì)上的煎熬,并因之而失去自己真心愛戀的克萊爾,最終于悲憤絕望之中殺死亞歷克,坦然地走上絞架。苔絲所擁有的人性與靈魂深處的巨大魅力和魄力使她成為文學(xué)畫廊中最動人的女性形象之一,哈代則通過純潔美麗的苔絲短暫一生的悲慘遭遇淋漓盡致地展現(xiàn)了他深入骨髓的悲劇命運觀和寬廣深邃的人文悲憫情懷。    本書收入精美木刻插圖三十幅,極具收藏價值。

作者簡介

托馬斯·哈代(1840—1928),英國19世紀后期現(xiàn)實主義作家的重要代表,擁有最多讀者的維多利亞時代作家之一。哈代以自己的現(xiàn)實主義創(chuàng)作繼承和發(fā)揚了英國文學(xué)傳統(tǒng),又以獨特的創(chuàng)作模式把傳統(tǒng)和當(dāng)代文學(xué)聯(lián)系起來,在英國文學(xué)史上起到了橋梁的作用。作為一個跨世紀的文學(xué)家,

書籍目錄

第一版說明第五版及以后各版的前言第一章  處女第二章  不再是處女第三章  重新振作第四章  后果第五章  女人付出代價第六章  改邪歸正的人第七章  結(jié)局

章節(jié)摘錄

插圖:五月下半月的一天傍晚,一個中年男子正步行在從沙斯頓往家里去的路上;他的家是在與沙斯頓毗鄰的布雷克摩谷(人們也稱它作布萊克莫谷)的馬勒特村。支撐著他的那兩條腿搖搖晃晃;他的步態(tài)則總是使他的步子往左偏斜,難以筆直地朝前走。他偶爾輕快地點一點頭,仿佛是對某種意見表示贊同,盡管他這會兒實際上并沒有在思考什么問題。他的一條胳膊上挎著一只空蛋籃;他帽子上的絨毛是亂糟糟的,帽檐上那塊在脫帽時拇指觸摸的地方絨毛已磨耗殆盡。不一會兒他遇見一位上了年紀的牧師,這牧師騎著一匹灰馬,一邊趕路一邊信口哼著小調(diào)?!白D阃戆?,”挎籃子的人說。“晚安,約翰爵士,”牧師應(yīng)道。步行者向前走了一兩步之后站住腳轉(zhuǎn)過身來?!拔?,先生,這是怎么回事?上一個集市日差不多也是在這個時候我們在這條道匕相遇,我對你說'晚安',你跟今天一樣回答說'晚安,約翰爵士'?!薄笆堑?,”牧師說?!霸谀侵斑€有一次,差不多是一個月以前?!薄翱赡苡心腔厥隆!薄澳敲?,你好幾次這樣稱呼我'約翰爵士'究竟是什么意思呢?我只是普普通通的杰克·德比,一個四處跑的小販呀。”牧師拍馬向杰克·德比靠近一些?!斑@只是我一時的興致,”他說。遲疑了一下他又說:“我之所以這么稱呼你,是因為不久前我在為編撰新郡志而搜尋各家家譜的時候發(fā)現(xiàn)了一件事情。我是斯塔格富特街的特林厄姆牧師,也是古物收藏者。德比,你真的不知道你就是德伯那個古老的武士世家的嫡傳子孫嗎?德伯家的始祖就是那位著名的武士佩根·德伯爵士,根據(jù)'記功寺名冊',他是跟隨'征服者威廉'從法國諾曼底來到英國的。”“我從來沒有聽說過,先生!”“嗯,這是真的。把你的下巴抬起一會兒,讓我把你的臉從側(cè)面看得清楚些。沒錯,是德伯家的鼻子和下巴,只是欠威武了一點兒。你的祖先是幫助諾曼底的埃斯特里瑪維拉勛爵征服格拉摩根郡的十二位武士之一。你們家族的支派在英國這一帶曾到處都有采邑;在斯蒂芬王的時代,他們的姓名出現(xiàn)在卷筒卷宗上。在約翰王的時代,你的一位祖先十分富有,把一處采邑捐贈給了僧侶騎士團;在愛德華二世統(tǒng)治時期,你的祖先布賴恩應(yīng)召到西敏寺去參加在那兒召開的大議事會。在奧立佛·克倫威爾任護國公的時代,你們家族衰落了一點兒,但情況并不嚴重。在查理二世統(tǒng)治時期,你們家族因為對君主的忠誠而被封為'保王櫟枝爵士'。唉,你們家族已經(jīng)有過好幾代的約翰爵士了,要是爵士的身份跟準男爵的身份一樣可以世襲的話——其實古時候爵士身份確是父子相傳的——那么你現(xiàn)在就是約翰爵士了?!薄安粫沁@樣的吧!”“總而言之,”牧師態(tài)度堅決地用馬鞭子拍拍自己的腿,下結(jié)論說,“在英國很難再找到像你們這樣的家族了?!薄罢媸遣坏昧?,再也找不到了嗎?”德比說。“可是我呢,一年又一年,老是東奔西跑,四處逛蕩,就好像我跟教區(qū)里最普通的人沒有什么兩樣……特林厄姆牧師,關(guān)于我的這個新情況,傳到外面已經(jīng)有多長時間了?”牧師告訴德比說,據(jù)他所知,這件事已是湮沒無聞,很難說還有誰知道了。他自己對此事的調(diào)查是在上一個春季的某一天開始的;那時候,他正致力于探索德伯家的興衰過程,恰好注意到德比寫在自己大車上的姓名,于是進一步對他的父親和祖父作了一些查考,直到對這個問題不再有疑問為止?!捌鸪跷覜Q定不要拿這么一個沒有用處的消息來打擾你,”他說?!翱墒?,有的時候我們的理智控制不住我們強烈的沖動。我原以為你也許對這個情況是一直有所了解的?!薄班?,沒錯,我曾經(jīng)有一兩次聽人說過,我們家在搬來布雷克摩谷之前有過好日子。但是對這話我并不留意,認為那不過是說我們從前曾養(yǎng)過兩匹馬,現(xiàn)在只有一匹了。我家里倒是有一柄古銀匙,還有一方雕刻精細的古印,可是,老天爺啊,湯匙和印算得了什么昵?想想吧,我跟高貴的德伯家族向來就是親屬。據(jù)說我的曾祖父心里藏有秘密,不愿談?wù)撍菑哪睦锏竭@兒來的。哦,牧師,我想冒昧問一句,現(xiàn)在我們家的人在哪兒生火煮飯?我是說,我們德伯家族的人現(xiàn)在住在哪里?”“你們家的人哪兒也不在了。要說作為郡內(nèi)一個家族這么一個整體,你們已經(jīng)滅絕了?!?/pre>

編輯推薦

《苔絲》:譯文名著精選

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    苔絲 PDF格式下載


用戶評論 (總計33條)

 
 

  •   母親非常喜歡的一部小說。其實概括起來就是【結(jié)婚需謹慎】,遇人不淑的苔絲受的苦……真是一言難盡令人惋惜。_(:з」∠)_
  •   譯文好,文中刻畫苔絲的人物栩栩如生。
  •   可憐的苔絲,我見猶憐!
  •   前面有對哈代的生平介紹,翻譯客觀中肯,這本書是哈代悲劇宿命論的體現(xiàn),也運用了很多古希臘悲劇的寫作手法,還常常借用莎翁的語句,比較喜歡。
  •   一直很喜歡哈代的寫作風(fēng)格,這本一如其他的作品非常好看。
  •   世界名著,買過來就是要收藏的,有時間也要看看。
  •   原來一次買了很多本上海譯文的另一套名著,結(jié)果字太小,非常失望,這套書字體合適,比較喜歡,而且有的書還配有插圖。
  •   我比較缺乏文學(xué)素養(yǎng),現(xiàn)在沒事了就開始看些經(jīng)典,書不錯。
  •   譯文出版的這 套出非常好。已經(jīng)收藏了很多。
  •   翻譯很到位 上海譯文出的都還不錯
  •   信賴上海譯文
  •   這個書對得起這個價啦~質(zhì)量啊,字的大小,封面什么的都超級好,譯本也好,不會太生澀也不會淺顯,用來閱讀研究很不錯啦~喜歡喜歡。用來收藏似乎也很適合,哈哈
  •   高中時候看過的經(jīng)典名著,還曾經(jīng)買過英文版本。
  •   讀外國名著看中的是譯者和出版社
    上海譯文出版社很不錯的。。。
  •   很厚,花了長時間才看完,不過還是挺喜歡這本書的。
  •   書比想象中的好,包裝也很好,沒有損壞
  •   還在閱讀中。。。。書的質(zhì)量很好。
  •   書的包裝以及紙的材質(zhì)都很好。導(dǎo)讀中對人物性格的分析深入淺出,非常喜歡。
  •   書籍包裝樸實,但又不失典雅,非常難能可貴。
  •   看評論買的,應(yīng)該不錯!
  •   很厚的一本,封面也很喜歡,書的內(nèi)容更是沒話說,美中不足的是書口,手一摸就是一手紙屑。
  •   很喜歡鄭大民翻譯的這個版本。
  •   重溫一下
  •   平常都非常喜歡譯文的圖書的,但是這本真的比較失望。側(cè)面根本就沒有切整齊,很多毛邊。而且封面質(zhì)量不滿意。
  •   很喜歡這本書,內(nèi)容翻譯都很不錯
  •   書還可以,不過紙質(zhì)一般。
  •   很喜歡,內(nèi)容很好看
  •   裝訂比較樸實。
  •   字體大小剛好 紙張也好 總之很不錯呢
  •   走在上帝的道路上
  •   很好看的書,雖然感覺翻譯的有點生澀,但是仍不失為一本好書
  •   買了有一段時間,之前已看完借的,自己的可以慢慢看。
  •   歐美的經(jīng)典名著還是數(shù)譯文的譯本最好!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7