“小不列顛”札記

出版時(shí)間:2009-7  出版社:上海譯文出版社  作者:[美] 比爾·布萊森  頁(yè)數(shù):365  譯者:黃昱寧,夏菁  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

本文介紹的比爾·布萊森(Bill Bryson)是當(dāng)今英語(yǔ)世界非常多產(chǎn)且又“最能逗樂(lè)”的游記作家之一,鋒頭之健不亞于當(dāng)年的“披頭士”樂(lè)隊(duì)(據(jù)從互聯(lián)網(wǎng)上查得之Powells.com對(duì)布萊森的訪(fǎng)問(wèn)記。訪(fǎng)員Dave Weich稱(chēng),在書(shū)店曾見(jiàn)排名前二十五位的暢銷(xiāo)書(shū),其中布氏一人的作品即占五種?!颁h頭健過(guò)‘披頭士”’則是訪(fǎng)談錄的文題)。“俏胡子”這個(gè)稱(chēng)呼借自臺(tái)灣皇冠叢書(shū)的系列書(shū)目:“俏胡子,逛世界”——雖說(shuō)從作者照片看,毛茸茸的紅胡子配上黑眉烏嘴,用一個(gè)“俏”字形容,不免有些過(guò)譽(yù)了。    我的親家住在美國(guó)新罕布什爾州的漢諾威小城,小城除了一所名氣不小的達(dá)特默思大學(xué)以外乏善可陳。恰好,布萊森于1996年攜妻孥返回美國(guó)定居時(shí)也選中了這座安靜的小城。今夏我赴美國(guó)省親,原想由鄙戚介紹,與布萊森會(huì)上一面,一睹“俏”容,再求個(gè)合影或簽名什么的,誰(shuí)知道閑不住的“俏胡子”又出門(mén)高蹈云游去也!    最初引起我注意到比爾·布萊森的是他的兩本英語(yǔ)和美語(yǔ)的通俗史話(huà),書(shū)題分別是《母語(yǔ)》(The Mother Tongue,1990年)和《美國(guó)制造》(Made in America,1994年)。兩本書(shū)雖說(shuō)也附有詳盡的注釋和索引,像是學(xué)術(shù)著作,卻絕無(wú)經(jīng)院派高頭講章嚇人的架勢(shì),而是軼事趣聞迭出,基本上屬于清通曉暢又洞見(jiàn)深中的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)一類(lèi)讀物,讀著讀著保你非笑出聲來(lái)不可。我一向主張學(xué)外文得激發(fā)興趣,一味苦苦“咬子彈”(bite the bullet)不行,所以曾從兩書(shū)中選出若干章節(jié)作為教材,使用效果良好。當(dāng)然,過(guò)多的插科打諢有時(shí)不免影響敘事的準(zhǔn)確性。例如,布萊森在《美國(guó)制造》中斷言,作為美國(guó)開(kāi)國(guó)元?jiǎng)字坏谋窘苊鳌じ惶m克林曾勸人吞飲香水以免屁臭。后有專(zhuān)家查實(shí),說(shuō)是關(guān)于香水和放屁的關(guān)系,富蘭克林一生中只提到過(guò)一次,那是在致布魯塞爾科學(xué)院的一封信里,富氏以打趣的口吻向科學(xué)家們挑戰(zhàn),看看誰(shuí)有本領(lǐng)讓腸道排氣時(shí)飄出香水味來(lái)。    據(jù)記載,在這兩部書(shū)之前,布萊森還編過(guò)一本叫作《煩難字解》(A Dictionary of Troublesome Words,年代不詳)的詞典。此書(shū)我未見(jiàn)過(guò),無(wú)由置評(píng),但據(jù)識(shí)者稱(chēng),作者善解難詞,足見(jiàn)精于藻鑒,可說(shuō)是為日后從事新聞工作和游記寫(xiě)作做好了充分的文字準(zhǔn)備。    接著要談到的自然就是布萊森的游記作品了。比爾·布萊森于1951年出生在美國(guó)艾奧瓦州,二十一歲那年跳上冰島航空公司的飛機(jī)抵達(dá)盧森堡,復(fù)從挪威的漢默菲斯特出發(fā),背負(fù)行囊,步行至伊斯坦布爾,歷時(shí)四月有余。1973年,布萊森首次踏上英國(guó)土地,兩年后娶妻成家,生兒育女,并于1977年在倫敦定居,開(kāi)始為《泰晤士報(bào)》和《獨(dú)立報(bào)》工作。布萊森初寫(xiě)旅行札記,原不無(wú)補(bǔ)貼家用的實(shí)利考慮,不曾想作品發(fā)表之后,好評(píng)如潮,出版商的稿約踵趾相接,這樣,布萊森便漸漸成了自由撰稿的專(zhuān)業(yè)作家,又舉家離開(kāi)鬧市,遷往約克郡鄉(xiāng)間。1995年,布萊森和他的英國(guó)妻子辛西婭決定讓他們的四個(gè)子女換一種文化環(huán)境,兼之蓋洛普民意測(cè)驗(yàn)恰在此時(shí)發(fā)表調(diào)查結(jié)果,聲稱(chēng)有三百七十萬(wàn)之多的美國(guó)人都認(rèn)定自己曾遭外星人劫持,面對(duì)如此混沌民智,布萊森說(shuō)“祖國(guó)需要我”,于是在對(duì)英國(guó)作了一次告別旅行后,他便帶著家人遷回美國(guó)。到得此時(shí),寫(xiě)游記已不再是一味的實(shí)利考慮,而是身心雙雙向往的至上自怡,按他自己的說(shuō)法,“旅途發(fā)出海妖之歌般的蠱惑”,誘他一次又一次上路,這才有了1998年阿巴拉契亞山間小道的跋涉,返回英國(guó)歷時(shí)五十四天的遠(yuǎn)足,以及1999年的澳洲之旅。    2    盡管布萊森不把自己看作旅行家和游記作家(“真正的旅行家都要冒險(xiǎn),睡硬地,我卻總是住旅館”),他的如下一些作品通常都出現(xiàn)在書(shū)店的游記柜上:《失落的大陸》(The Lost Continent,1990年)、《無(wú)處歸屬》(Neither Here Nor There,1993年)、《小島札記》(Notes from a Small Island,1996年)、《大國(guó)札記》(Notes from a Big Country,1998年)、《林中遠(yuǎn)足》(A Walk in the Woods,1998年)和《烈日暴曬的地方》(In a Sunburned Country,2000年)。按布萊森本人的說(shuō)法,上述第一部作品《失落的大陸》雖以“美國(guó)小城之旅”(Travels in Small Town America)為副題,重點(diǎn)在“失落”一詞,本質(zhì)是懷舊和追逐,懷童年巡游之舊,尋覓理想中的美國(guó)小城,但在涉足三十八個(gè)州以后,理想終歸烏有?!稛o(wú)處歸屬》,依我個(gè)人之見(jiàn),是迄今為止布萊森最精彩的作品,寫(xiě)作的緣起似乎仍在憶舊,即重現(xiàn)二十年前從挪威到伊斯坦布爾的歐洲之旅:傲慢的巴黎人;橫沖直撞的意大利司機(jī);以鏟除英國(guó)特色樹(shù)籬為榮的推土機(jī);挪威催人昏睡的電視;瑞士城鄉(xiāng)遍地高聳的高壓電線(xiàn)塔……《小島札記》是對(duì)英國(guó)告別旅行的產(chǎn)物瀉得很有感情,布萊森自稱(chēng)這次旅行“就像跑完全程的運(yùn)動(dòng)員為向觀眾致敬而加跑的一圈”;“雖有百分之八十五或百分之六十五的英國(guó)人想不出英國(guó)有什么東西值得他們自豪,我仍愿為英國(guó)鼓吹?!薄洞髧?guó)札記》是在英國(guó)報(bào)紙上連載時(shí)以及最后結(jié)集出版時(shí)所采用的書(shū)題,同書(shū)稍后在美國(guó)出版時(shí)改題為《故國(guó)陌路》(I'm a Stranger Here Myself)。布萊森在本書(shū)中詳盡描述了遷回美國(guó)的頭十八個(gè)月中,他和自己的英籍家人所經(jīng)受的文化震撼,諸如“百分之九十三的離家外出之行,不管距離遠(yuǎn)近,也不論目的何在,美國(guó)人都要開(kāi)車(chē)!”《林中遠(yuǎn)足》為布萊森贏得的文名可能勝于他的任何其他作品,因?yàn)檫@一回旅人要?jiǎng)诱娓窳耍氈屠鮼喩介g小路全長(zhǎng)二千二百英里,乃是世上有人工標(biāo)志的最長(zhǎng)山路,走完全程約需五個(gè)月!百分之九十的人半途而廢;百分之二十的人走完一周便敗下陣來(lái),布萊森和旅伴走了整整一個(gè)夏天,走完八百七十英里的距離(相當(dāng)于從紐約走到芝加哥),總算了卻一樁心愿。關(guān)于這個(gè)心愿,作家本人是這樣說(shuō)的:     頭腦里有個(gè)微弱的聲音在說(shuō):“聽(tīng)上去真帶勁!咱們干吧!”我又想出好幾個(gè)理由。多年懶散之后,長(zhǎng)途步行可使我保持健康;這還是個(gè)發(fā)人思考的好方法,使我得以重新領(lǐng)略故國(guó)的廣袤和美麗……當(dāng)那些身穿迷彩褲、頭戴獵人帽的男子漢們?cè)谒腁小餐館圍坐在一起,談?wù)撘巴馔瓿傻姆欠矘I(yè)績(jī)時(shí),我將不再自慚形穢。我要帶上一點(diǎn)傲氣,瞇起雙眼,眺望遠(yuǎn)方的地平線(xiàn),并拖長(zhǎng)著聲調(diào),像個(gè)男子漢般地哼哼說(shuō):“是啊,我在林子里拉過(guò)屎呢。”     《烈日暴曬的地方》的寫(xiě)作時(shí)機(jī)與2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)有關(guān),因?yàn)槌霭嫔檀叩镁o,據(jù)說(shuō)不少有趣的素材都被割?lèi)?ài)不用了。盡管如此,讀者仍可看到歷史上因?yàn)橥盗耸S瓜而被放逐到澳洲蠻荒來(lái)的英國(guó)罪犯的故事;比之庫(kù)克船長(zhǎng)晚到幾小時(shí)的法國(guó)船隊(duì);蹈海的總理以及澳人為紀(jì)念他而修建的游泳池!等等等等。     不管是在蕞爾小島,或是莽莽林原,或是熙攘鬧市,布萊森總能在尋常的景物或人事中發(fā)現(xiàn)不尋常而值得一寫(xiě)(有時(shí)是大書(shū)特書(shū))的東西,并挖掘笑料,生發(fā)出獨(dú)特的觀感。面對(duì)差強(qiáng)人意的現(xiàn)實(shí),他能領(lǐng)略有缺陷的美。他寧可用冷嘲的口吻對(duì)讀者詳述所見(jiàn)所聞;除了極個(gè)別的動(dòng)情的例外,決不贊同在旅行紀(jì)實(shí)文字中作浪漫主義的美化,兼發(fā)矜夸高論。應(yīng)當(dāng)說(shuō),這既是布萊森寫(xiě)作的特色,在不同程度上,也是現(xiàn)當(dāng)代旅行紀(jì)實(shí)文學(xué)的共性。“文革”期間某位意大利導(dǎo)演在中國(guó)這片異域以上述手法拍了一部紀(jì)實(shí)電影,結(jié)果被江青大批特批,其實(shí)如果了解上述手法普遍性的話(huà),那批判多半是對(duì)著影子打拳了(shadow boxing)。     3     要說(shuō)布萊森有什么突出于共性之外的特點(diǎn),表現(xiàn)在作品的內(nèi)容方面,首先是他強(qiáng)烈的環(huán)保意識(shí),無(wú)怪乎有評(píng)家把他的作品統(tǒng)稱(chēng)為eco-literature(生態(tài)文學(xué))。布萊森不但在阿巴拉契亞山道上對(duì)美國(guó)國(guó)家園林服務(wù)局聽(tīng)任林木大片被伐提出嚴(yán)厲抨擊,又對(duì)美國(guó)的汽車(chē)拜物教作了辛辣諷刺,更在回到英國(guó)約克郡作短訪(fǎng)期間發(fā)表公開(kāi)演說(shuō),堅(jiān)決反對(duì)丑陋的高壓電線(xiàn)塔污染約克郡谷地之美。     在寫(xiě)作風(fēng)格方面,布萊森的特點(diǎn)表現(xiàn)在英式和美式幽默時(shí)常集于一身。不少評(píng)家,包括布萊森本人,屢次提到英國(guó)文化對(duì)布氏影響之深,說(shuō)他學(xué)會(huì)了“板著面孑L說(shuō)笑話(huà),冷嘲和說(shuō)話(huà)留有余地”。作為在英國(guó)生活了二十多年的美國(guó)人,這種特點(diǎn)首先被人注意到也在情理之中。據(jù)有的訪(fǎng)員介紹,布萊森說(shuō)話(huà)輕聲輕氣,不疾不徐,態(tài)度溫文爾雅,頗有英儒之風(fēng)。但筆者從他的作品中看出,此人的美國(guó)本性根深蒂固,仍會(huì)不時(shí)流露。布萊森把英國(guó)式的冷嘲稱(chēng)為“睿智幽默”(cerebral humor),其特點(diǎn)是曲折的譏誚,促狹的戲謔,引得你會(huì)心微笑。的確,如讀者細(xì)品以下幾段引文,可以看出布氏老于此道;但是與此同時(shí),那種直接、明快、夸張、不怕粗俗的美國(guó)式搞笑幽默是常與英式“睿智幽默”比肩并現(xiàn)的:     意大利人開(kāi)車(chē)因?yàn)樘Χ鴱牟活櫦败?chē)前路況。他們忙著摁喇叭,忙著做各種夸張的手勢(shì),忙著阻擋別人超車(chē),忙著做愛(ài),忙著回頭教訓(xùn)后座的孩子,還忙著大啖比板球球拍還大的夾肉面包。而且常常是同時(shí)做著這幾樁事情。結(jié)果,待他們首次注意到你時(shí),你已倒在他們車(chē)后的路上,出現(xiàn)在汽車(chē)的后視鏡里。     我給尿憋急了,又想趕到酒吧去,可是這位足有一百十二歲的旅館雜役是個(gè)盡職分子,非把客房里的東西一一向你介紹,還要你跟著看他演示蓮蓬水龍和電視的操作法。“多謝了,沒(méi)有你我肯定連壁櫥也找不到,”我說(shuō)著塞了一千里拉的小費(fèi)在他袋里,多少用上一點(diǎn)暴力把他推出門(mén)去。我不喜歡粗暴待人,但這會(huì)兒我覺(jué)著憋得好像胡佛大壩快要決堤了。     (上述兩段摘譯自《無(wú)處歸屬》)     我大汗淋淋上了船,心中有些發(fā)悚。我不好水,連在腳踏船上都會(huì)鬧頭暈。而今置身在這叫作“搖啊搖”(定是“往前搖,翻個(gè)身”的縮寫(xiě))的渡船上,把性命托付給了這么一家輪船公司,情況自然更糟了。這家公司的紀(jì)錄遠(yuǎn)非完美,時(shí)常忘記關(guān)上船頭的門(mén),航行途中這樣做相當(dāng)于跨進(jìn)浴缸時(shí)忘記脫鞋。     (譯自《小島札記》)     她不停地嘮叨,唯有在疏通一下耳咽管時(shí)才稍歇一下。所謂疏通,就是頻頻捏住自己的鼻子,然后噴發(fā)出一串帶爆破聲的鼻息,叫人驚跳,而且足以嚇得狗兒跳下沙發(fā),逃到鄰室的桌子底下去。     (譯自《林中遠(yuǎn)足》)     本人睡覺(jué)既非肅默無(wú)聲,模樣更不雅觀。多數(shù)人打瞌睡時(shí)的樣子似乎表示他們需要一條毯子,而我的樣子似乎更需要醫(yī)生的關(guān)照。我睡覺(jué)時(shí)像是注射過(guò)了一種強(qiáng)效的實(shí)驗(yàn)用肌松弛劑:兩腿大張,像在誘惑別人來(lái)做什么壞事情。我的頭不時(shí)前傾,就像不住點(diǎn)頭的玩具鴨,把滿(mǎn)嘴約四分之一黏乎乎的流涎傾瀉在膝上,然后一個(gè)后仰,開(kāi)始重新充注口水,并發(fā)出一種馬桶水箱灌水漸滿(mǎn)的聲音。     (譯自《烈日暴曬的地方》)采訪(fǎng)布萊森的人時(shí)常問(wèn)起他受其他游記文學(xué)作家影響的程度,布萊森多作規(guī)避,說(shuō)什么“游記文學(xué)就像是游人從某一景點(diǎn)往家里發(fā)回的明信片內(nèi)容的總和,自然是因人而異的”。但同時(shí)他又承認(rèn),自己非常喜愛(ài)保羅·希羅克斯(Paul Theroux)的寫(xiě)景文字。希氏參加過(guò)“和平隊(duì)”,閱歷遠(yuǎn)比布萊森豐富,對(duì)亞非兩大洲的了解,遠(yuǎn)非布萊森可及萬(wàn)一,除游記類(lèi)文字,還寫(xiě)小說(shuō)。唯有在“迷戀新鮮空氣”(希羅克斯作品書(shū)題Fresh Air Fiend之?dāng)M譯)方面,兩人才頗相似。布萊森在2000年10月編了一部《最佳美國(guó)游記作品》的集子,或許讀者從中可以看到他欣賞的是威爾·弗戈森(Will Ferguson)還是戴維·西達(dá)律斯(David Sedaris)?     有一個(gè)奇怪的現(xiàn)象:我國(guó)出版界近年來(lái)很善于捕捉域外書(shū)訊,然后隨俗急進(jìn)。趕譯快出兒童讀物哈利·波特系列就是一例。在游記文字方面,筆者看到彼得·梅爾的《重返普羅旺斯》等早已譯出,唯有比爾·布萊森猶是一片空白。出版界哪位有識(shí)之士愿來(lái)填補(bǔ)這一空白呢?     本文最后借用“傳媒上的書(shū)”(Books in the Media)一位評(píng)家的話(huà)作結(jié):Come back soon,Bill!我借用這話(huà)有三層意思:一、快把布萊森的作品介紹給中國(guó)讀者;二、愿布萊森早日到亞非拉來(lái)旅行(伊斯坦布爾可不是亞洲!);三、愿下次再訪(fǎng)漢諾威時(shí)不再緣慳一面!

內(nèi)容概要

  1973年3月,初出茅廬的美國(guó)小伙比爾R26;布萊森踏上了不列顛這個(gè)夢(mèng)想中的島嶼,突然間,他發(fā)現(xiàn)那里的一切都與他所想象的,與旅行指南上寫(xiě)的完全不一樣。原本只想稍作停留的他竟在這塊土地上娶妻生子落地生根起來(lái)。二十年后,他決心帶著妻兒回到自己的故鄉(xiāng)美國(guó),在離開(kāi)英國(guó)前,布萊森又重新背起行囊,堅(jiān)持要作一番旨在告別的環(huán)島之旅。布萊森從當(dāng)初隔著海望到它第一眼的地方起步,再次進(jìn)入這個(gè)國(guó)家,他用他擅長(zhǎng)的犀利、睿智以及細(xì)膩地語(yǔ)言帶領(lǐng)讀者穿越一個(gè)個(gè)形形色色的英國(guó)村鎮(zhèn)。在布萊森眼中,不列顛是個(gè)神奇的地方,而不列顛人則瘋狂到了極致,可愛(ài)到了極點(diǎn)。那里有奇怪得讓人咋舌甚至嘔吐的地名,且到處充斥著聞所未聞的字眼;那里地形多樣,歷史輝煌永恒,風(fēng)景卻如此袖珍;那里的法官頭上頂著“小拖把”,怪里怪氣;英國(guó)人對(duì)自己的美德和快樂(lè)指數(shù)木知木覺(jué),對(duì)享樂(lè)的態(tài)度更是古怪。旅途中,布萊森還時(shí)?;貞浧甬?dāng)年造訪(fǎng)時(shí)的情景,感慨二十年來(lái)不列顛的人和物事變化。這是一次深入英國(guó)人靈魂以及其居住腹地的旅行。盡管宇里行間對(duì)英國(guó)風(fēng)土人情入木三分的刻畫(huà)中也帶有一些嘲弄,然而貫穿全書(shū)的仍是對(duì)不列顛依依不舍的眷戀之情。在環(huán)島之旅行將結(jié)束之時(shí),布萊森終于明白自己喜歡英國(guó)的什么了,其實(shí),就是它的全部,它的一點(diǎn)一滴,不論好壞。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國(guó))比爾·布萊森 譯者:黃昱寧 夏菁比爾·布萊森,世界知名的非虛構(gòu)作家,1951年出生于美國(guó)艾奧瓦州,曾任職于倫敦《泰晤士報(bào)》與《獨(dú)立報(bào)》,同時(shí)也為《紐約時(shí)報(bào)》、《國(guó)家地理雜志》等撰文。作品主要包括旅游類(lèi)隨筆、幽默獨(dú)特的科普作品——比如《萬(wàn)物簡(jiǎn)史》、《母語(yǔ)》等等,橫跨多種領(lǐng)域,皆為非學(xué)院派的幽默之作。他的作品詼諧嘲謔的風(fēng)格堪稱(chēng)一絕,整體上舉重若輕,能讓普通讀者產(chǎn)生很強(qiáng)的認(rèn)同感,不失為雅俗共賞的典范,深受讀者喜愛(ài),也獲得很高的評(píng)價(jià)。每部作品均高踞美國(guó)、英國(guó)、加拿大暢銷(xiāo)排行榜前茅。     比爾·布萊森之所以能在二十世紀(jì)的旅游文學(xué)中占據(jù)一席之地,并成為目前世界公認(rèn)的最有趣的旅游文學(xué)作家,是因?yàn)樗瞄L(zhǎng)用不同的眼光來(lái)看待他所游歷的世界,他真切地捕捉到了一個(gè)旅人的內(nèi)心感受。自然地理、生活情趣、社會(huì)時(shí)態(tài),布萊森信手拈來(lái)無(wú)不奇趣。他的尖刻加上他的博學(xué),讓他的文字充滿(mǎn)了智慧、機(jī)敏和幽默。作為在英國(guó)生活了二十多年的美國(guó)人,他的作品又兼具了開(kāi)朗風(fēng)趣、絕不怕粗俗的美式調(diào)侃和冷峻犀利、一針見(jiàn)血的英式嘲諷。

章節(jié)摘錄

但凡在英國(guó)久居,便會(huì)有幾道希奇古怪的信條,讓你默默地、漸漸地領(lǐng)會(huì)。有一條是講,想當(dāng)年,英國(guó)的夏天要比現(xiàn)在更長(zhǎng),陽(yáng)光也更明媚。還有一條,英格蘭足球隊(duì)若是碰上挪威隊(duì),大抵翻不了船。第三條,英國(guó)是個(gè)大地盤(pán)。最后這句,一不留神就會(huì)成為最棘手的一條。    如果你在酒吧里提起,你打算駕車(chē)從——比方說(shuō)吧,從薩里到康沃爾(這樣一段距離,大多數(shù)美國(guó)人為了買(mǎi)一個(gè)墨西哥面豆卷,都會(huì)樂(lè)意開(kāi)車(chē)前往),那么你身邊的人就會(huì)鼓起腮幫子,彼此心照不宣地對(duì)望一眼,再?lài)u出一口氣來(lái),像是在說(shuō)“哦,瞧,這可有點(diǎn)離譜了”,然后,他們就會(huì)投入一場(chǎng)栩栩如生、拖泥帶水的討論,商量到底哪種方案更好:是沿著A30公路過(guò)斯托克橋、再上A303公路到伊爾切斯特呢,還是取道A361公路、途經(jīng)謝普頓馬利到格拉斯通伯里?要不了幾分鐘,這場(chǎng)對(duì)話(huà)就會(huì)偏離方向,一頭扎進(jìn)一堆細(xì)節(jié),把你這個(gè)老外晾在一邊,你就只有暈頭轉(zhuǎn)向、暗自納悶的份。    “沃明斯特外的那個(gè)路邊停車(chē)帶你曉得吧?有個(gè)斷了手柄的砂石箱子,就是那塊地方嘛?!庇腥藭?huì)這么說(shuō),“你知道的呀,就是剛巧開(kāi)過(guò)通往小布丁的那個(gè)岔道口,不過(guò)還沒(méi)到B6029迷你環(huán)形路的地方?!?   此時(shí)此刻,你會(huì)發(fā)覺(jué),這群人里頭,只有你沒(méi)在拼命點(diǎn)頭。    “喏,從那里再開(kāi)四分之一英里,第一個(gè)路口別動(dòng),到第二個(gè)再左轉(zhuǎn),兩排灌木籬之間有一條車(chē)道,那灌木籬多半都是山楂,不過(guò)也摻著點(diǎn)榛果。好吧,假如你沿著那條路經(jīng)過(guò)水庫(kù)開(kāi)到鐵路橋下邊,然后往右來(lái)個(gè)急轉(zhuǎn)彎,就到了‘鄉(xiāng)野農(nóng)夫’——”    “一家挺不錯(cuò)的小酒館,”有人會(huì)插嘴——通常,不曉得為什么,總會(huì)是個(gè)穿著寬松羊毛衫的家伙,“他們能給你一品脫上好的‘老頭醬’——”    “——沿著煤渣道開(kāi),穿過(guò)軍隊(duì)靶場(chǎng),繞過(guò)水泥廠(chǎng)后門(mén),一路往下開(kāi)上B3689號(hào)羊糞小道。這樣走能省三四分鐘,還能避開(kāi)‘大搖擺’那邊的鐵路交叉口?!?   “當(dāng)然啦,除非你是打克魯克恩那邊來(lái),”另一位會(huì)滿(mǎn)腹經(jīng)綸地補(bǔ)上一句,“喏,假使你是打克魯克恩那邊過(guò)來(lái)……”    在一座酒吧里,只要跟兩三個(gè)人說(shuō)起英國(guó)境內(nèi)隨便哪兩個(gè)地方,他們就能樂(lè)滋滋地打發(fā)掉大把大把的時(shí)間。大家普遍認(rèn)為,不管你要去哪里,差不多都行得通,只不過(guò),周五下午三點(diǎn)和周一上午十點(diǎn),你得小心翼翼地避開(kāi)奧克漢普頓、倫敦北環(huán)和塞文橋西向路,再有就是逢上“銀行假”你便哪兒都不該去?!拔衣?,一到‘銀行假’,我就連走到街角那個(gè)商店的興致都沒(méi)啦。”某個(gè)呆在邊上的小個(gè)子會(huì)神氣活現(xiàn)地尖叫起來(lái),似乎多年來(lái),就因?yàn)槔洗粼诳死諠h姆的家里,他精明地躲開(kāi)了“蘇格蘭角”那個(gè)臭名昭著的交通瓶頸。    到頭來(lái),等到二級(jí)高速公路有多么難纏、哪里是逆向車(chē)流集中的路段、哪里能買(mǎi)到上好的熏肉三明治——這些問(wèn)題統(tǒng)統(tǒng)經(jīng)過(guò)透徹的討論、透徹到你的耳朵都快聽(tīng)出血來(lái)之后,這幫人里總算有一位朝你轉(zhuǎn)過(guò)臉,懶洋洋地就著一口啤酒問(wèn)你打算幾時(shí)動(dòng)身。但凡出現(xiàn)這樣的局面,你可千萬(wàn)不能實(shí)話(huà)實(shí)說(shuō),拙嘴笨舌地講:“哦,我不知道啊,我估摸著,十點(diǎn)左右吧。”因?yàn)檫@樣一來(lái),他們一個(gè)個(gè)都會(huì)跳將起來(lái)。    “十點(diǎn)?。俊庇幸晃粫?huì)一邊講,一邊拼命把腦袋往后仰到幾乎要從肩膀上掉下來(lái)?!吧衔缡c(diǎn)嗎?”他會(huì)做個(gè)鬼臉,“好吧,這完全由你自己看著辦,理所當(dāng)然嘛,不過(guò)呢,個(gè)人以為,如果是我,打算明天三點(diǎn)以前抵達(dá)康沃爾,那么我昨天就出發(fā)了。”    “昨天?”另一位會(huì)一邊講,一邊咯咯地嗤笑這份不合時(shí)宜的樂(lè)觀,“考林,我想你是忘了,這禮拜北威爾特郡和西薩默塞特郡的學(xué)??梢牌谥屑倭?。斯溫頓和沃明斯特之間的那一段活活能要了你的命。不行,你上上個(gè)禮拜二就該動(dòng)身啦?!?   “還有哇,本周末‘小水滴’那邊會(huì)有場(chǎng)‘大西地區(qū)蒸汽機(jī)車(chē)及拖拉機(jī)車(chē)比賽’,”房間對(duì)角會(huì)有個(gè)家伙補(bǔ)上幾句,踱著步子過(guò)來(lái)跟你們?cè)?,因?yàn)樯⒉荚愀獾穆窙r車(chē)訊素來(lái)是件賞心樂(lè)事?!暗綍r(shí)候會(huì)有三十七萬(wàn)五千輛車(chē)統(tǒng)統(tǒng)擠在厄普頓杜普頓那邊的‘小廚子’交叉環(huán)形路上。那地方,有一回我們被堵在‘攻方尾后衛(wèi)’的位置上,花了十一天才殺出停車(chē)場(chǎng)。不行,你呆在娘胎里的時(shí)候就該動(dòng)身啦,要不,你最好在自己還是條精子的時(shí)候就出發(fā),即便如此,只要開(kāi)到博德明之外,你就找不到停車(chē)位了。”    我年輕那會(huì)兒,有一回把這些駭人聽(tīng)聞的警告全都謹(jǐn)記在心。我回到家里,重新設(shè)好鬧鐘,四點(diǎn)鐘就把全家人喊醒,他們個(gè)個(gè)怨聲載道、驚慌失措,不到五點(diǎn)就被我趕進(jìn)車(chē)?yán)锷狭寺?。到頭來(lái),等我們抵達(dá)“新碼頭”,正好趕得及吃早飯,大約又捱了七個(gè)鐘頭,度假園區(qū)才允許咱們租了個(gè)破破爛爛的小屋。最要命的是,我之所以同意到那里去,是因?yàn)槲疫€以為那個(gè)鎮(zhèn)子叫“努基”,我原本想到那里去收集明信片來(lái)著。    事實(shí)上,英國(guó)人有一種全然是自家獨(dú)享的距離感。最顯而易見(jiàn)的,就是他們都以為,大不列顛是一座孤島,兀立于一片空曠的綠色大海中。當(dāng)然啦,英國(guó)人都有某種抽象的概念,曉得附近有一塊幅員遼闊的大陸叫歐洲,而且有必要時(shí)不時(shí)地到那里去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),要么殺殺德國(guó)佬的氣焰,要么曬曬太陽(yáng)度個(gè)假,可是,說(shuō)它在“附近”,并沒(méi)有什么實(shí)質(zhì)性的,比如,類(lèi)似于迪斯尼樂(lè)園的意義。假如你對(duì)于世界地理的概念是讓英國(guó)的報(bào)紙和電視給全盤(pán)灌輸?shù)模敲茨憔蜁?huì)斷定,美國(guó)的位置肯定跟愛(ài)爾蘭差不多,法德兩國(guó)大抵位于亞述爾群島一帶,澳大利亞在中東地區(qū)占了塊炎熱的地盤(pán),而所有其他的主權(quán)國(guó)家,要么神秘莫測(cè)(好比布隆迪、薩爾瓦多、蒙古和不丹),要么遙不可及。只需想想,英國(guó)騰出了多少英畝的新聞版面,奉送給美國(guó)犄角旮旯的人物,什么奧利弗·諾斯啦,洛瑞娜·鮑比特啦,還有O.J.辛普森啦,再把隨便哪一年關(guān)于斯堪的納維亞、奧地利、瑞士、希臘、葡萄牙以及西班牙的新聞報(bào)道統(tǒng)統(tǒng)加起來(lái),兩者一對(duì)比,你就會(huì)明自我的意思了。真是瘋啦。    我記得,當(dāng)年我剛搬到英格蘭南海岸的邦恩茅斯,隨手撥弄汽車(chē)收音機(jī)的旋鈕,發(fā)現(xiàn)它能收到的法國(guó)頻率竟是如此之多時(shí),不禁大吃一驚;待我查完地圖,發(fā)現(xiàn)我此刻離瑟堡要比離倫敦更近時(shí),同樣驚詫莫名。第二天,我上班的時(shí)候把這事跟同事們一提,他們大半都不肯相信。哪怕我亮出張地圖來(lái)指給他們看,他們也只是將信將疑地皺起眉頭,說(shuō)什么“哦,是啊,沒(méi)準(zhǔn)兒就嚴(yán)格的物理意義而言,是離那邊近一點(diǎn)”,就好像我的說(shuō)法是在斤斤計(jì)較,而但凡你一頭扎進(jìn)英吉利海峽的周邊地區(qū),就非得采用一整套全新的距離觀不可。即便到現(xiàn)在,當(dāng)我發(fā)覺(jué),只要花上一丁點(diǎn)時(shí)間,你連配咖啡的那個(gè)小牛奶包的口還來(lái)不及撕開(kāi),還來(lái)不及讓牛奶把你和鄰座的那一位灑得渾身濕透(那些個(gè)小玩意兒居然能裝下這么多牛奶,真夠嚇人的,不是嗎?),你就已經(jīng)到了巴黎或者布魯塞爾,身邊人個(gè)個(gè)都像伊夫·蒙當(dāng)和讓娜·莫羅,我就會(huì)驚得目瞪口呆。

后記

本書(shū)第一章至第十五章由黃昱寧翻譯,第十六章至第三十章由夏菁翻譯。感謝兩位譯者的共同努力。三十幅實(shí)地拍攝的照片是本書(shū)不可或缺的部分,它們與比爾·布萊森的文字形成趣味盎然的對(duì)照。感謝拍攝者江鑄久、達(dá)彥、黃昱寧、曹亦文、王木木、汪磊。同時(shí)也感謝所有為尋找這些照片提供熱情幫助的人。

編輯推薦

《“小不列顛”札記 》是全世界最知名、最受歡迎的旅游文學(xué)作家,《萬(wàn)物簡(jiǎn)史》作者比爾·布萊森的成名作,陸谷孫教授鼎力推薦并作總序。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    “小不列顛”札記 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)13條)

 
 

  •   應(yīng)該是典型的布萊森風(fēng)的旅行文學(xué),不錯(cuò)。只是那些惱人的拗口的閱讀過(guò)程中明顯可以感到譯者已經(jīng)竭盡全力但仍然力不從心的夾雜著一些我不太了解的地名和部分不太能夠明白的英式幽默的英式長(zhǎng)句看得人實(shí)在有些胸悶(這個(gè)評(píng)語(yǔ)就是看完這本書(shū)之后留下的毛病)。
  •   如果你沒(méi)有在英國(guó)呆過(guò),這本書(shū)的很多地方你未必看得懂。即使你在英國(guó)呆過(guò),這本書(shū)中一些詞的中文翻譯你也未必看得明白(有時(shí)音譯,有時(shí)意譯,后面又不附英文原文,所以要猜。由于翻譯,很多熟悉親切的名詞都變得陌生了)。
  •   如果我們都用自己人寫(xiě)游記的方式來(lái)評(píng)判這本游記,那么我想多少會(huì)有點(diǎn)脫節(jié)??傮w來(lái)講,這是一本對(duì)那些愛(ài)看文藝游記的人來(lái)說(shuō)有一定挑戰(zhàn)性、對(duì)那些不愛(ài)看游記的人來(lái)說(shuō)有一些“挑起食欲”的一本書(shū),并且它真的更接近一本隨筆。不要對(duì)這本書(shū)的“笑話(huà)”“段子”抱有超乎尋常的期待,雖然我個(gè)人覺(jué)得很有意思,但事實(shí)證明這不是一本笑話(huà)書(shū),他板著面孔搞搞英式幽默的時(shí)候,有些人根本不知道他在干啥。即使我說(shuō)它是不愛(ài)看游記的人的開(kāi)胃菜,也不代表所有不愛(ài)吃菜的人吃了它就覺(jué)得開(kāi)胃了。只是相對(duì)于其他的游記,它顯得很親切,庸俗與犀利共存,真理與謬論同在,就像你身邊一個(gè)滑稽的朋友,沒(méi)有和你拉開(kāi)那么遠(yuǎn)的距離以至于讓我這種庸俗之人覺(jué)得百無(wú)聊賴(lài)。但是我覺(jué)得這本書(shū)里還是有很多可以打動(dòng)人的地方,例如他回憶他居住的小鎮(zhèn)時(shí),有一些細(xì)節(jié)很打動(dòng)人。(不過(guò)也有可能是我記錯(cuò)位置了- -)可能是我遲鈍,我沒(méi)覺(jué)得翻譯很讓人難受。不過(guò)如果你打算用這本書(shū)當(dāng)導(dǎo)游書(shū)你還是洗洗睡吧,我不覺(jué)得對(duì)旅游有多大的參考價(jià)值(而且他好像也沒(méi)打算讓這本書(shū)有這種價(jià)值),所以地名翻得不太對(duì)我個(gè)人不介意(不過(guò)我想等我去了我就會(huì)介意的= =)他的隨筆就像是你的朋友和你走在街上一邊走一邊看一邊聊的感覺(jué),看到什么就會(huì)說(shuō)一說(shuō)他聯(lián)想到的段子亦或是對(duì)那些事物進(jìn)行大肆贊美或者諷刺批判。因此兩個(gè)人在街上走著會(huì)聊什么他就會(huì)寫(xiě)什么,不會(huì)聊的他也基本沒(méi)寫(xiě)。...我看到好幾個(gè)評(píng)論提到了另一些游記作家,我想說(shuō)他們真的不是一個(gè)類(lèi)型的,孩子你走錯(cuò)門(mén)了,你跑到一個(gè)歡樂(lè)地吐槽著這個(gè)世界的大叔面前對(duì)他說(shuō)他不夠文藝、沒(méi)有深度、不能把美國(guó)英國(guó)以及其他國(guó)家的歷史政治都高談闊論一遍、不能讓讀者覺(jué)得受益匪淺…這完全是徒勞。我想他的書(shū)魅力不是在于以上這些,而是在于他以一種隨性瀟灑的態(tài)度輕松而富有自我步調(diào)的方式完成了這個(gè)旅行,融合著他個(gè)人對(duì)幾個(gè)國(guó)家及其子民的看法以及他對(duì)英國(guó)的愛(ài)與不舍。順便,我覺(jué)得我說(shuō)話(huà)就挺別扭的,怪不得我不覺(jué)得翻譯奇怪(汗順便的順便,似乎所有系列的前面的彩頁(yè)照片都很遜,這個(gè)版本(據(jù)說(shuō))是目前排版比較好的一版。(彩頁(yè)又不是他照的啊!跟他無(wú)關(guān)的啊?。?閱讀更多 ›
  •   相較于此前的《失落的大陸》和《人在故鄉(xiāng)為異客》,《“小不列顛”札記》似乎少了些許調(diào)侃和幽默。或許這與布萊森在英倫旅居十余年,對(duì)這片土地懷有深厚的情感有關(guān)。當(dāng)然,布萊森的眼光一向獨(dú)道,可謂“不走尋常路”。在環(huán)游英倫的旅途中,往往獨(dú)辟蹊徑,在許多鮮為人知的鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)中尋找到美輪美奐的景色。此外,書(shū)中還有各色酒店的毒辣點(diǎn)評(píng),不吝可作為英倫之行的參考指南。
  •   我看這本書(shū)都沒(méi)看下去,實(shí)在不知道某些人笑,是因?yàn)槭裁?是我不懂幽默?英文版應(yīng)該會(huì)很有趣,兩種語(yǔ)言?xún)煞N文化的差異一經(jīng)翻譯就會(huì)去掉很多味道.我是在不明白有些人在笑什么,能給我舉個(gè)例子嗎?那些推薦這本書(shū)的,是托嗎?不要誤導(dǎo)大家了,如果可以,去看英文版,應(yīng)該還比較意思.比林達(dá)的書(shū)差不是一星半點(diǎn).
  •   不同于以往看的游記,某個(gè)地點(diǎn)-特色餐飲和住宿,看花姑娘和文藝演出地點(diǎn)推薦。。反而都是些簡(jiǎn)陋的小旅館,但卻真實(shí),生動(dòng)。揶揄和暗暗諷刺里透著當(dāng)年尷尬,讀來(lái)有趣,忍俊不住,仿佛看到一種隨性的超然。
  •   了解英國(guó)的必讀之書(shū),游記寫(xiě)的很有感情
  •   文化的盲點(diǎn)導(dǎo)致閱讀有障礙,書(shū)本身不錯(cuò)
  •   布萊森的文筆非常幽默,翻譯也基本到位.但是書(shū)中出現(xiàn)的地名,讓人看得一頭霧水,我原想拿它當(dāng)游記看,現(xiàn)在看來(lái)不可能了.上網(wǎng)查也不知道所指的是什么地方.中文翻譯個(gè)別用詞有點(diǎn)不好理解,可能因?yàn)槲沂悄戏饺税?
  •   布萊森的書(shū)除了《萬(wàn)物簡(jiǎn)史》,余下的我都買(mǎi)了。它真是國(guó)內(nèi)引進(jìn)的最能逗樂(lè)的英語(yǔ)作家了。翻譯相當(dāng)傳神,令人崇拜?。?shū)中的圖片也很好看(好像就是翻譯大人拍的)。布萊森的書(shū)拉近了國(guó)人對(duì)英美的感覺(jué)和印象。甚至拉近了歐洲對(duì)人的感覺(jué)和印象。你會(huì)發(fā)現(xiàn),所有的庸常、瑣碎、小奸詐、小齷齪、小尷尬、小惡俗,其實(shí)全世界都是一樣的。
  •   很快就到貨了,包裝很好。書(shū)是之前看上的,幫朋友買(mǎi)的??赡苁歉矚g厚重紙張的緣故,我覺(jué)得這本書(shū)的各方面都很普通,前面附的照片也很一般。
  •   是喜歡譯者才買(mǎi)的,但是內(nèi)容可能和我們的文化差異比較大,讀起來(lái)沒(méi)有樂(lè)趣,我想,也許,以后,等有機(jī)會(huì)到了英國(guó),帶著它會(huì)更有感觸一點(diǎn)吧。。。比起林達(dá)的游記,更難以接受。
  •   同是垃圾譯文出版社出的,但是比《二十年后返鄉(xiāng)手冊(cè)》翻譯的好,在沒(méi)有更好的替代品的情況下,可以買(mǎi)
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7