出版時間:2011-9 出版社:清華大學(xué)出版社 作者:李運興 頁數(shù):281
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中以語法為框架、以單個句子為基準(zhǔn)的翻譯培訓(xùn)模式,從語篇人手引導(dǎo)學(xué)習(xí)者領(lǐng)會翻譯技能。本書注重譯者的實際思維、決策過程,注重不同文體的翻譯特點,注重培養(yǎng)在語篇翻譯實踐中多角度的思辨能力,使翻譯技能的訓(xùn)練更貼近譯者的實際操作過程。書中例文、例句豐富,講解精練,富有啟發(fā)性。本次修訂融人了近年來翻譯理論和數(shù)學(xué)的最新思考,增添了六個單元,替換了三個單元的部分內(nèi)容,并對全書其他章節(jié)進行了校訂、補充和深化。
本書可作為大學(xué)外語四級或?qū)I(yè)外語三年級水平,以及水平相當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)者閱讀。通過學(xué)習(xí)可掌握英譯漢的基本原則和技能,進而獨立翻譯不同文體的英語原文。
書籍目錄
第三版前言
第二版前言
第一版前言
第一章 緒論 怎樣學(xué)習(xí)翻譯
第二章 原文的理解
第三章 譯文的表達
第四章 敘事、描寫文體的翻譯
第五章 說明、論說文體的翻譯
第六章 應(yīng)用文體的翻譯
練習(xí)答案
主要參考書目
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載