出版時間:2010-1 出版社:中央民族大學出版社 作者:周國炎 編 頁數(shù):631
前言
布依族歷史上沒有全民通用的文字,只有少數(shù)宗教職業(yè)者曾經(jīng)采用漢字以及其他一些文字作為記音符號來記錄布依族宗教經(jīng)文。目前,布依族地區(qū)還廣泛流傳著用這些記音符號記錄抄寫的布依族經(jīng)文抄本,這類文字符號在布依族宗教文化的傳承過程中發(fā)揮了一定的作用,但由于缺乏系統(tǒng)性和規(guī)范性,并且存在難寫、難認以及讀音和字形不穩(wěn)定等缺陷,無法在廣大的布依族群眾中普及。20世紀50年代初期,為了盡快地提高布依族群眾的文化教育水平,在黨和政府的幫助下,創(chuàng)制了以拉丁字母為基礎的布依族新文字,并在部分布依族聚居地區(qū)試行推廣。這套文字后來經(jīng)過幾次修訂,一段時間內(nèi)在布依族地區(qū)小學低年級教育和雙語教育過程中發(fā)揮了一定的作用,但直到目前,其地位還沒有得到最終確定,仍然處于試行階段,在布依族群眾當中的影響較小。因此,可以說,布依族歷史上沒有出現(xiàn)過一套廣為大眾接受,并在布依族文化教育中發(fā)揮重要作用的真正意義上的文字。這一狀況不僅影響了布依族經(jīng)濟、文化、教育等的發(fā)展,也對布依族語言,尤其是書面語言的發(fā)展產(chǎn)生了嚴重的影響。20世紀中期以來,在布依語語言材料的挖掘和整理方面取得了豐碩的成果,但大多局限于語音和詞匯材料的記錄和整理,長篇話語材料較少。50年代雖然重視對布依族民間故事的調(diào)查,但與讀者見面的作品大多都直接翻譯成了漢語,用布依語原文出版的資料幾乎未見。80年代以后,布依族語言文化工作的重點是對布依族宗教文獻進行挖掘和整理,出版了《布依族古謝經(jīng)》、《安王與祖王》、《布依族古歌》等一批重要的布依族文獻古籍,雖然強調(diào)布依語原文與漢語對照翻譯,但由于經(jīng)文主要是韻文體,盡管與口語比較接近,但終究體裁單一,不能反映布依族語言的全貌。
內(nèi)容概要
《布依語長篇話語材料集》是中央民族大學國家“211工程”二級子項目“中國少數(shù)民族口頭與非物質(zhì)文化”的課題之一?!恫家勒Z長篇話語材料集》包括三個方面的內(nèi)容。第一部分是自然話語,是在實地調(diào)查錄音的基礎上整理而成的,包括用布依語講述的民間故事和布依族民歌訪談對話兩個部分。屬于真實語境中布依語自然話語。第二部分為民間故事,共包括布依族地區(qū)廣泛流傳的民間故事17則。其中14則是《布依語長篇話語材料集》編者從刊載于一些民間文學資料集中眾多布依族民間故事里篩選出來并翻譯成布依語的。由于譯自漢語,屬非自然話語,因此,比較接近書面語,從文體和語言風格上與第一部分有明顯的區(qū)別。另外3則故事是《布依語長篇話語材料集》編者根據(jù)流傳于黔西南地區(qū)的布依族宗教經(jīng)文和民間故事改編而成的。第三部分為“民間歌謠”,屬韻文體,是布依族民間常見的一種文學體裁?!恫家勒Z長篇話語材料集》所收錄的民歌是流行于貴州省黔西南地區(qū)的《布依族十二部主歌》,其中包括愛情、婚姻、習俗等方面的內(nèi)容。
書籍目錄
上編 自然話語實錄布依族民間故事講述實錄(二則)望謨縣原縣長王建文訪談實錄布依族民歌訪談實錄關于民間敘事長詩《王玉蓮》訪談實錄布依族民歌“十二部主歌”訪談實錄(節(jié)選)望謨縣大觀鄉(xiāng)布依族民歌訪談實錄(節(jié)選)中編 民間故事翻譯太陽和月亮是怎樣來的洪水朝天兄妹造人煙芒耶尋谷種爭爹窮姑娘和富小伙三個女婿小娃娃和魔石的故事瞎子的遭遇兄弟關系故事六則老變婆阿三打井下編 民間歌謠翻譯贊聲歌問候歌贊房屋歌美的頌歌問姓名歌放信物歌相約歌連心歌相思歌戀情歌安家歌鬧婚歌思親歌告狀歌逃婚歌探病歌后記
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載