老子的智慧

出版時(shí)間:2009-3  出版社:外語(yǔ)教研  作者:林語(yǔ)堂  頁(yè)數(shù):270  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

One morning in 1905.or the 3Ith year of the reign of Emperor Guangxu ofQing Dynasty,tWO brothers set Out by boat from their hometown Boa-ah,amountain hamlet in Fujian Province on the southern coast of China,for theDort city of Xiamen,some sixty miles away.The boys were full of excitementand chatted especily the younger one.Yutang was ten years old,and today,hewas taking leave of his hometown and going with his brother to study in Xiamen·Thev were sons of Pastor Lin Zhicheng,who was born in the poor village ofWulisha.Pastor Lin was sending his sons tO free missionary schools in Xiamen.The Pastor was not a follower of convention,SO the boys did not wear queues.Yutang was a little guy,deeply tanned,with a prominent forehead'a pair of sparkling eyes,and a narrow chin.Six miles later,when the skiff camet0 Xiaoxi.the boys changed tO a five.sail junk,and sailed toward Zhangzhou on West River.There were paddy fields and farmhouses on either side ofthe river.a(chǎn)nd tall mountains stood behind them,clad in grey-purplish hues.Yutang thought it inexpressibly beautiful.After a day's journey,the junk was tied up against the bank under some bamboo trees.Yutang was told tO lie down,cover himself with a blanket and go tO sleep.But sleep was the last thing on the boy's mind.The boatman sitting at the iunk,s stern was sucking at his pipe,and between gulps of bitter tea,telling stories about the Empress Dowager Cixi,who ruled the court today,having put the Emperor Guangxu under house arrest for supporting the reformers at the palace.Another junk was tied up on the opposite bank,brightly lit by lanterns.A soft breeze wafted sounds of merrymaking and music from a lute across the water.

內(nèi)容概要

《老子的智慧》是林語(yǔ)堂向西方介紹道家乃至整個(gè)中國(guó)古代哲學(xué)思想的一部重要著作。全書闡釋了老子思想的獨(dú)特性、道家哲學(xué)與儒家哲學(xué)的不同、并強(qiáng)調(diào)要結(jié)合莊子研究老子。道家思想是中國(guó)文化的重要組成部分,而老子是道家的開(kāi)山鼻祖,影響深遠(yuǎn)。老子具有異于常人的智慧,憑借一雙犀利之眼看穿了人世間的是是非非……

作者簡(jiǎn)介

林語(yǔ)堂,1895年10月10日生于福建漳州,乳名和樂(lè),名玉堂,后改語(yǔ)堂。22歲獲上海圣約翰大學(xué)學(xué)士學(xué)位,27歲獲美國(guó)哈佛大學(xué)比較文學(xué)碩士學(xué)位,29歲獲德國(guó)萊比錫大學(xué)語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位,同年回國(guó),先后執(zhí)教于北京大學(xué)。北京師范大學(xué),廈門大學(xué)和上海東吳大學(xué),1936年后居住美國(guó),此后主要用英文寫作,1966年定居臺(tái)灣,1967年受聘為香港中文大學(xué)研究教授。1975年榮任國(guó)際筆會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。1976年3月26日病逝于香港。葬于臺(tái)北陽(yáng)明山故居。林語(yǔ)堂用英文創(chuàng)作和翻譯的一系列經(jīng)典作品影響深遠(yuǎn),奠定了他在國(guó)際文壇上的重要地位。代表作有小說(shuō)《京華煙云》、《啼笑皆非》,散文雜文《吾國(guó)與吾民》、《生活的藝術(shù)》、傳記《蘇東坡傳》、《武則天傳》,譯著《老子的智慧》、《浮生六記》等。

書籍目錄

FOREWORD
INTRODUCTION
PROLEGOMENA
BOOK OF TAO
(The chapter headings indicate the text of Laotse; section headings
indicate selections from Chuangtse.)
Book One THE CHARACTER OF TAO
 1. ON THE ABSOLUTE TAO
 2. THE RISE OF RELATIVE OPPOSITES
 3. ACTION WITHOUT DEEDS
 4. THE CHARACTER OF TAO
 5. NATURE
 6. THE SPIRIT OF TIlE VALLEY
Book Two THE LESSONS OF TAO
 7. LIVING FOR OTHERS
 8. WATER
 9. THE DANGER OF OVERWEENING SUCCESS
 10. EMBRACING THE ONE
 11. THE UTILITY OF NOT-BEING
 12. THE SENSES
 13. PRAISE AND BLAME
Book Three THE IMITATION OF TAO
 14. PREHISTORIC ORIGINS
 15. THE WISE ONES OF OLD
 16. KNOWING THE ETERNAL LAW
 17. RULERS
 18. THE DECLINE OF TAO
 19. REALIZE THE SIMPLE SELF
 20. THE WORLD AND I
 21. MANIFESTATIONS OF TAO
 22. FUTILITY OF CONTENTION
 23. IDENTIFICATION WITH TAO
 24. THE DREGS AND TUMORS OF VIRTUE
 25. THE FOUR ETERNAL MODELS
……

章節(jié)摘錄

As sociates with men.Because he has not human passions the questions of rightand wrong do not touch him.Infinitesimal indeed is that which belongs to thehuman;infinitely great is that which is completed in God.(2:3)22.3.TWO USELESS TREES.A certain carpenter Shih was traveUing to the Ch'iState.On reaching Shady Circle,he saw a sacred li tree in the temple to the Godof Earth.It was so large that its shade could cover a herd of several thousandcattle.It was a hundred spans in girth,towering up eighty feet over the hilltop,before it branched out.A dozen boats could be cut Out of it.Crowds stoodgazing at it,but the carpenter took no notice,and went on his way withouteven casting a look behind.His apprentice,however,took a good look at it,and when he caught up with his master,said,“Ever since I have handled anadze in your service,I have never seen such a splendid piece of timber.Howwasitthatyou,Master,didnot careto stopandlook atit?”  “Forget about it.It’S not worth talking about.”replied his master.“It’Sgood for nothing.Made into a boat,it would sink;into a coffm,it would rot;into furniture,it would break eas@;into a door,it would sweat;into a pillar,itwould be worm-eaten.It is wood of no quality and of no use.That is why it hasattained its present age.”  When the carpenter reached home,he dreamt that the spirit of the treeappeared to him in his sleep and spoke to him as follows:“What is it youintend to compare me with?Is it with fine-grained wood?Look at the cherryapple,the pear,the orange,the pumelo,and other fruit bearers.As soon astheir fruit ripens they are stripped and treated with indignity.The great boughsare snapped off,the small ones scattered abroad.Thus do these trees by theirown value injure their own lives.They cannot fulfil their allotted span of years.but perish prematurely because they destroy themselves for the(admiration of)the world.Thus it is with all things.Moreover,I tried for a long period to be useless.Many times 1 was in danger ofbeing Cut down,but at length I have succeeded,and So have become exceedingly useful to myself.Had I indeed been of use,I should not be able to grow to this height.

媒體關(guān)注與評(píng)論

讀林先生的書使人得到很大啟發(fā)。我非常感激他,因?yàn)樗臅刮掖箝_(kāi)眼界。只有一位優(yōu)秀的中國(guó)人才能這樣坦誠(chéng)、信實(shí)而又毫不偏頗地論述他的同胞?!都~約時(shí)報(bào)》星期日書評(píng)

編輯推薦

《老子的智慧》作者林語(yǔ)堂用美妙的英文向世界介紹中國(guó)人和中國(guó)歷史文化,但是,囿于所處時(shí)代、社會(huì)環(huán)境和個(gè)人經(jīng)歷,他的思想認(rèn)識(shí)不免帶有歷史的局限。20世紀(jì)30年代至50年代正是中國(guó)國(guó)內(nèi)動(dòng)蕩變遷、破舊立新的時(shí)期,特定的創(chuàng)作背景無(wú)疑也給他的作品留下印痕。顯而易見(jiàn)地,比如當(dāng)時(shí)對(duì)朝代稱謂與歷史紀(jì)元的劃定不統(tǒng)一(如稱清朝為ManchuDynasty);且時(shí)無(wú)漢語(yǔ)拼音方案,專有名詞均使用威妥瑪拼音音譯等。此外,也能發(fā)現(xiàn)作者在解讀文化歷史和社會(huì)生活現(xiàn)象時(shí)的不足,如反映在民族關(guān)系的表述上,稱少數(shù)民族為foreignblood、foreignrace,乃至以Chinese特指HanChinese等。諸如此類,為不妨礙我們對(duì)文學(xué)和語(yǔ)言的鑒賞,在我們最大程度地保留作品原貌的同時(shí),敬期讀者明辨。

名人推薦

雖然他講的是數(shù)十年前中國(guó)的精彩,但他的話,即使在今天,對(duì)我們每一個(gè)美國(guó)人都很受用。——美國(guó)總統(tǒng)布什

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    老子的智慧 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)104條)

 
 

  •   《老子的智慧》是林語(yǔ)堂向西方介紹道家乃至整個(gè)中國(guó)古代哲學(xué)思想的一部重要著作。全書闡釋了老子思想的獨(dú)特性、道家哲學(xué)與儒家哲學(xué)的不同、并強(qiáng)調(diào)要結(jié)合莊子研究老子。道家思想是中國(guó)文化的重要組成部分,而老子是道家的開(kāi)山鼻祖,影響深遠(yuǎn)。老子具有異于常人的智慧,憑借一雙犀利之眼看穿了人世間的是是非非……
  •   大學(xué)時(shí)曾在外教處看到此書,很喜歡,將《老子》的81章英譯工工整整抄寫下來(lái)。如今看到英文原版全本,趕緊買下。書的質(zhì)量不錯(cuò)。林語(yǔ)堂是雙語(yǔ)大師,對(duì)中國(guó)文化有深刻的理解,又有非凡的英文造詣。他對(duì)《老子》的英文翻譯,應(yīng)該是“信、達(dá)、雅”兼顧的好版本了。本書是林語(yǔ)堂編譯的《老子》全文和《莊子》的部分章節(jié),是老莊哲學(xué)思想的精華。作者將《老子》81章分成7部分(SevenBooks),每章后附有內(nèi)容相關(guān)的《莊子》篇章。有些章節(jié)后面還有作者的點(diǎn)評(píng)。閱讀此書,可以學(xué)習(xí)老莊思想的英文表達(dá)方式。同時(shí),從英文的角度,加深對(duì)老莊思想的理解。熱愛(ài)老莊的人們啊,推薦此書。熱愛(ài)文化交流的人們啊,推薦此書。
  •   喜歡林語(yǔ)堂的文章,但之前大多是看的翻譯以后的書,沒(méi)想到他的英文原文又是別有一番風(fēng)味的。書發(fā)來(lái)時(shí),是包著保護(hù)膜的,打開(kāi)來(lái)看,才發(fā)現(xiàn)老子的智慧前小部分竟然有林語(yǔ)堂先生家族的珍貴照片,真是難得又驚喜。這本書值得細(xì)細(xì)品味的。
  •   木有看,林語(yǔ)堂的英文著作一定要收的。之前收了他的浮生六記,京華煙云。好看呃
  •   林語(yǔ)堂的譯著一直是經(jīng)典,我學(xué)翻譯朋友總拿這個(gè)寫論文的,關(guān)于老子的著作也看過(guò)一些,所以對(duì)這本書很是期待,正在細(xì)細(xì)的閱讀中林語(yǔ)堂的譯著一直是經(jīng)典,我學(xué)翻譯朋友總拿這個(gè)寫論文的,關(guān)于老子的著作也看過(guò)一些,所以對(duì)這本書很是期待,正在細(xì)細(xì)的閱讀中
  •   林語(yǔ)堂是位難得的大師,老師為我們推薦了他的許多作品。外研社的英文作品質(zhì)量有保證,適合在家慢慢品讀。無(wú)論是語(yǔ)言本身還是作者的思想,都值得我們學(xué)習(xí)。
  •   已買《林語(yǔ)堂文集》(群言版),想看看林氏英語(yǔ)原著,也想看看用英語(yǔ)如何表達(dá)《老子》(和其他人的翻譯對(duì)照閱讀)。書的裝訂較好,以后將陸續(xù)購(gòu)進(jìn)。
  •   尋找林語(yǔ)堂的這本書已經(jīng)很久了,一直在找1948年在倫敦版的,忽然在當(dāng)當(dāng)上看到外研社今年年初出版的林語(yǔ)堂英文作品全集,激動(dòng)萬(wàn)分,當(dāng)下下單,兩天后就到了。真是很神速啊。感謝當(dāng)當(dāng),感謝外研社呵呵。
  •   林語(yǔ)堂的這套英文作品集 全5
  •   林語(yǔ)堂的英文著作全集我已收集全了!頂一下!
  •   林語(yǔ)堂老先生的書都喜歡尤其是他的英文原版的!好包裝也很好!書很新香?。。。?!
  •   都說(shuō)林語(yǔ)堂的英文比中文寫得好,以前讀過(guò)他的中文文字,已然不同凡響,拜讀一下英文文章,滿滿的期待哦。
  •   我該怎樣說(shuō)呢。這本書包含了林語(yǔ)堂先對(duì)于道家學(xué)說(shuō),精神的深刻研究和信仰,書中的內(nèi)容極具道家風(fēng)范,也彰顯出了林先生驚世駭俗的文學(xué)視角和文學(xué)功底,書本還在閱讀中,就似林先生所說(shuō)的那樣想讀時(shí)翻上幾頁(yè),不想讀時(shí)暫放一旁,細(xì)細(xì)思考已讀章節(jié)的含義,這樣才能使自己對(duì)書中的見(jiàn)解頗為理解不是嗎?
  •   很喜歡林語(yǔ)堂的書,充滿了智慧。
  •   幾天前,我從當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上購(gòu)買了一本《老子的智慧》(英文版),到貨以后,我發(fā)現(xiàn)該書是正宗的原版原裝,質(zhì)量極佳,非常滿意!感謝當(dāng)當(dāng)網(wǎng),她是我學(xué)術(shù)生涯中的重要助手!
  •   林語(yǔ)堂先生的英語(yǔ)功底相當(dāng)了得 再難懂的中文 在他的筆下都顯得舉重若輕

    他對(duì)中國(guó)文化的理解較為深刻 在介紹中國(guó)文化方面做出了重大貢獻(xiàn)

    紙質(zhì)不錯(cuò) 如果能有書簽就好
  •   將中國(guó)文化介紹給世界 林語(yǔ)堂當(dāng)之無(wú)愧 相見(jiàn)恨晚
  •   老師推薦的林語(yǔ)堂先生英文版作品,貌似是先出的英文版后出的中文版,于是準(zhǔn)備先讀一下英文版~外研社出的,包裝、印刷都不錯(cuò),字體比較小~
  •   書的內(nèi)容不錯(cuò),拿到手就看了,很容易懂。林語(yǔ)堂先生的作品很值得讀
  •   很喜歡林語(yǔ)堂的作品 這次可以閱讀加收藏了 書很好
  •   林語(yǔ)堂先生的作品,棒
  •   品相好,排版也好。前面附有林語(yǔ)堂先生的照片、生平,以及林太乙為其作的序??傊褪呛芎美瞺林老人家的作品,沒(méi)得說(shuō)的贊!造詣果然不一般。
  •   超崇拜林語(yǔ)堂~~買了好幾本他的書
  •   林語(yǔ)堂的書很不錯(cuò),正版,包裝也很好,就是有點(diǎn)貴
  •   文字舒服流暢,能把老子的作品譯出來(lái)可不是件容易事。譯得好,佩服??磶妆榫湍芨兜赖陆?jīng)》原文對(duì)上。
  •   書到手,包裝很好,還有防水膜在外面裹著。拆了書,帶到一個(gè)乏味的會(huì)議上去,讓自己不至于睡著,旁邊的人轉(zhuǎn)頭,你看英文書?。坎唤?jīng)意的冒充了下英文牛人。這本書很適合中國(guó)人閱讀,相對(duì)于英文原著,有愿意學(xué)英文,同時(shí)對(duì)傳統(tǒng)文化感興趣的可以看看。
  •   因?yàn)閷?duì)作者和老子都很崇拜,所以買了這本書,正準(zhǔn)備看。
  •   學(xué)貫古今中外的大學(xué)者,想從林語(yǔ)堂身上學(xué)習(xí)一點(diǎn)人文智慧,高山仰止
  •   老子的是大智慧啊,大家可以看一看,不錯(cuò)的
  •   原來(lái)覺(jué)得老子離我們很遙遠(yuǎn),這本書幫我們走進(jìn)老子,欣賞這位老者。
  •   買來(lái)送給老外的,他們對(duì)老子還是很感興趣的。
  •   英文原版的,真的很好,喜歡的可以交流
  •   還不錯(cuò),很佩服一個(gè)中國(guó)人用英文寫了這么多術(shù),了不起,對(duì)跨文化交際做了巨大貢獻(xiàn)。
  •   品位2位大師的智慧,讓人變的更加智慧,活得更明白
  •   個(gè)人感覺(jué)英文水平還差一大截,可能還是要首先把中文讀透了才能更好的讀這本書
  •   經(jīng)典!中英對(duì)照!即學(xué)了漢語(yǔ)又提高了英文!
  •   包裝很好,全英文的,不知道看不看得懂……
  •   這次買書很滿意,雖然全是英文,讀起來(lái)很吃力,但是很喜歡,印刷也好
  •   全英文的,讀著過(guò)癮。
  •   月亮河系列的一本,書不錯(cuò),英文通俗,價(jià)格也不貴。
  •   林大師,向世界介紹中國(guó)傳統(tǒng)文明,其中,可以細(xì)細(xì)的體會(huì)體會(huì),林大師作為翻譯家、語(yǔ)言學(xué)家的翻譯手法。
  •   中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),這本書對(duì)于宣傳中國(guó)文化很有益。本身的內(nèi)容也很精彩。
  •   玉堂先生的書,沒(méi)的說(shuō),外研社的外文作品,更沒(méi)的說(shuō)
  •   可見(jiàn)林先生對(duì)蘇東坡的偏愛(ài)。
  •   喜歡老先生的作品,總是很愛(ài)看!值得細(xì)細(xì)品味!!
  •   真正是英語(yǔ)好的人,能將中國(guó)經(jīng)典更廣泛的傳播是他的一大成就。。。
  •   林大師的書內(nèi)容自不必說(shuō),書的包裝和質(zhì)量也不錯(cuò)
  •   原版的,原汁原味,與漢語(yǔ)版的風(fēng)格已經(jīng)不盡相同
  •   相當(dāng)相當(dāng)喜歡,對(duì)古文的英語(yǔ)翻譯有相當(dāng)大的幫助。
    裝幀也很精致,不得不愛(ài)。
  •   林老的小說(shuō)值得一看。。
  •   外研社出版,內(nèi)容有保障。經(jīng)典書值得收藏。
  •   書是有塑料薄膜密封的,里面紙張應(yīng)該是再生紙吧,顏色看著很舒服,印刷很清晰,肯定是正版
  •   雖然內(nèi)容不是很好理解,但應(yīng)該很適合練習(xí)翻譯
  •   有深度啊,個(gè)別地方還得靠翻譯。
  •   書內(nèi)容好,印的不錯(cuò),就是字還是小
  •   英文版,原汁原味。經(jīng)典
  •   一拿到貨,還沒(méi)有拆封, 一眼給人的感覺(jué)這書很有質(zhì)量
  •   質(zhì)量挺好,努力研讀中
  •   送給老外的,不錯(cuò)
  •   老師推薦的,還沒(méi)開(kāi)始看
  •   good扣扣
  •   還沒(méi)開(kāi)始看呢 剛收到 看了目錄 應(yīng)該還不錯(cuò) 支持
  •   不錯(cuò)的書,幫別人買的
  •   不錯(cuò)的書,英文版。
  •   林先生的書一定要拜讀
  •   外包裝還好,內(nèi)容也很深刻
  •   非常喜歡林的語(yǔ)言
  •   開(kāi)始看書!
  •   內(nèi)容很多,耐下性子才讀得完。。。
  •   自己有一本中文版的,這本英文版的可以對(duì)照學(xué)習(xí)。
  •   絕對(duì)好書!物超所值
  •   好書,是老外讓我?guī)唾I的,指明就要這本。我自己到?jīng)]有看過(guò)。
  •   買了全套,都有塑封,這本還沒(méi)看
  •   寫得很好,很有見(jiàn)地。
  •   需細(xì)細(xì)品味啊
  •   不錯(cuò)的書,不愧是大家
  •   書不錯(cuò),外國(guó)朋友很稀飯!
  •   How clear the translation is!
  •   書是不錯(cuò),但難度大,適合有一定功底的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者
  •   很不錯(cuò),到得很快,書的質(zhì)量也不錯(cuò)。
  •   數(shù)很精致,可以買了送給外國(guó)朋友
  •   內(nèi)容不錯(cuò),大家風(fēng)范,有收藏價(jià)值
  •   這個(gè)商品不錯(cuò)很喜歡這套書的每一本
  •   大師品大人物值得品閱,雖然書中的英文拼寫(如地名、人名)不夠規(guī)范,可是不影響閱讀,而且林語(yǔ)堂把他他眼中的老子展示在書中,重點(diǎn)在介紹其智慧。
  •   月亮石的這一套林語(yǔ)堂原版,就書的裝幀、紙張、排版而言,只能算一般,但看得是內(nèi)容,字體大小還不錯(cuò)。作為學(xué)習(xí)而言不錯(cuò),作為收藏來(lái)說(shuō)還差一些~
  •   在用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化這一塊上, 林語(yǔ)堂是無(wú)人能及的。 書好, 思想也好。
  •   很喜歡林語(yǔ)堂的睿智與眼光
  •   質(zhì)量不錯(cuò)~蠻喜歡看林語(yǔ)堂的文章~
  •   書排版很精美,內(nèi)容也很不錯(cuò)
  •   送給一個(gè)外國(guó)朋友的,他很喜歡,包裝還不錯(cuò)
  •   女友論文用的,覺(jué)得還可以的。
  •   @琚雲(yún):張愛(ài)玲坦言從小嫉妒林語(yǔ)堂,我不禁莞爾,她給自己設(shè)立的好目標(biāo)唯英文專業(yè)的能深深理解!林語(yǔ)堂有德國(guó)博士學(xué)位,三度獲諾貝爾獎(jiǎng)提名,唯一中英文雙語(yǔ)寫作一流且在國(guó)際有無(wú)法逾越地位的中國(guó)作家!中學(xué)看其性靈中文文字,愛(ài)不釋手;大學(xué)讀他英文思想著作與英譯中國(guó)名著拍案叫絕!
  •   林語(yǔ)堂英文作品集:老子的智慧
  •   還沒(méi)看,買來(lái)收藏,封面設(shè)計(jì)很不錯(cuò)
  •   全英的,展示林語(yǔ)堂先生的真實(shí)風(fēng)采,很不錯(cuò),就是讀著有點(diǎn)吃力,本人英語(yǔ)水平有限,嘿嘿。蠻不錯(cuò)的書哦!?。。?/li>
  •   書挺好的,林語(yǔ)堂的書讀了好幾本,最近還在看《京華煙云》呢,先前拜讀過(guò)《吾國(guó)吾民》,很受啟發(fā),感觸頗深。這次淘到了這本書,自然很是喜歡
  •   這是我在卓越買過(guò)的,最滿意的一本書了!包裝、紙質(zhì),都很好!喜歡林語(yǔ)堂的作品的朋友應(yīng)該也會(huì)喜歡這一本。很舒服的英文~
  •   我買這本書是因?yàn)榕笥训耐扑],朋友非常喜歡林語(yǔ)堂先生的作品。受其影響,就嘗試著買了一本外研社出版的英文版,看過(guò)后果然沒(méi)有讓我失望,大師的作品值得推薦啊,呵呵~強(qiáng)烈推薦喜歡林語(yǔ)堂先生的朋友都能夠閱讀此書,讓林語(yǔ)堂先生的智慧給我們啟發(fā)吧!
  •   買來(lái)送給朋友的。紙張很好,印刷什么的都超好。
  •   無(wú)謂隨心的智慧
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7