石頭記(上下)

出版時間:2011-8  出版社:譯林  作者:曹雪芹  頁數(shù):全二冊  字?jǐn)?shù):1000000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

這部《校訂批點本石頭記》自二零零五年起,經(jīng)過長達(dá)三個多春秋的艱苦奮斗,今天終于印行面世,我感到十分欣慰。本書標(biāo)明“校訂批點本”,共分三大部分,其校訂包括了《石頭記》小說正文與脂硯齋評語兩部分,批點則是我個人的嘗試撰作。本書將正文、脂評與拙批三大部分連成一體,構(gòu)成一部《石頭記》三新版本,提供于讀者以資讀賞玩索。如果說這部三新本是我經(jīng)歷六十年努力的心力結(jié)晶,確是真實不虛,但并不等于是已經(jīng)做得盡善盡美了,只是表明這是一份來之不易的工作報告和虔誠的獻(xiàn)禮。    全書的正文沿用《石頭記會真》選定的文字,然又經(jīng)過逐字逐句重新細(xì)加校訂,反復(fù)核正達(dá)四次之多,解決修正了不少疏誤遺留問題。而脂硯齋評語從未正式伴隨我寫定的普及性讀本披露過,本書匯集各鈔本所有脂評,在文句上作出識辨和梳理,只選擇其中較為可讀的一條或兩條作為代表。批點則是我本人讀《紅》研《紅》的心得感悟,這些看法想法一部分是自白,記下來以備日后再加探究,一部分提供給讀者以便交流切磋、匡謬補缺。    書籍有評點本,是中華文化的一個獨創(chuàng)的形式與體裁,具有濃郁的中國特色。評點之產(chǎn)生與中國書冊的格式密切相關(guān),中國漢字書籍一律豎寫,行與行之間留有空隙,而版框的上方也留有相應(yīng)的空白,這就給讀書者提供了??痹浐蜁鴮懽x書心得感想的地方。在經(jīng)書典籍上,札記內(nèi)容當(dāng)然是嚴(yán)肅的,而發(fā)展到小說野史上,就形成了一種十分特殊而又有意趣的評點文字。因此,評點者固然也有嚴(yán)肅、感慨、沉痛的筆墨,但更多的是輕松、愉快乃至詼諧調(diào)侃的筆調(diào),這就使得讀評者在書籍原文之外同時又獲得了相隨、相伴、相輔、相成之文字的享受。    嚴(yán)肅的評點者多是自述感受,通俗小說的評點則變?yōu)殪`活生動,獨白之外又有了對白。例如:他可以與小說作者交流,也可以與書中角色人物對話,這就更為四面機鋒、左右逢源、妙趣橫生。所以通俗小說的讀者札記到了明清時代便發(fā)展成為專門的而非偶然的、零碎的評點派文章。如《三國》、《水滸》、《金瓶》等都有了著名的評點??尽?   曹雪芹的不朽名著《紅樓夢》也有評點本,《紅樓夢》本來定名為《脂硯齋重評石頭記》,可見它又與《三國》、《水滸》等書不盡相同。《石頭記》是從一開始傳鈔行世時就帶有脂硯齋的多次評點,而不是后世讀者所加。換言之,脂硯齋的評語是小說的一個不可或缺的組成部分,而不同于后人的附加物。甚至可以說脂硯齋其人實為曹雪芹的合作者,這是大大不同于明清其他小說評點本的最重要標(biāo)志。雪芹、脂硯獨創(chuàng)的這個新體例,為中國小說史增添了異樣色彩光輝。    本書的批點雖與舊時評點不盡相同,但也不能脫離評點文字的基調(diào)與風(fēng)格:評點是零散的、即興的、偶然的、信筆成文的,因此它不是有章法安排的、系統(tǒng)的、全面的、學(xué)術(shù)論文式的那樣行筆有條有理。正如脂硯說過的:作批是非止一次的,是偶然翻閱、偶有欲言便加數(shù)語的。因此,本人所加批點的地方有時先后次序不盡合理,甚至也有重復(fù),這些都請讀者理解、諒解。    如上文所言,評點之所以發(fā)生與中國漢字書冊格式密切相關(guān),故本書批語也只能寫在很有限的若干空白地位,其篇幅不能太長,行文也多是簡略粗率。更要者,批語只能利用我們自古相承的所謂文言來表達(dá)意見。因為若改用現(xiàn)今流行的“白話”,勢難容納,也是不得已而變通的辦法。然雖以文言稱之,實與古文不同,仍為十分淺顯的傳統(tǒng)文體。    本書校訂《石頭記》正文的根本目的是尋求雪芹原稿文詞包括書寫方法的本來面貌,這與通常的校訂整理的用意和方法都不盡相同。一般的校訂整理除了改正明顯的錯字訛句以外,總是想要為讀者提供方便,于是就盡量把文字弄得規(guī)范化,稍微少見難認(rèn)的字就會設(shè)法避免或改用目今大家所習(xí)慣的用法和寫法。這樣的用意雖好,卻帶來了難以避免的缺點和弊病。如今大家已然盡知文學(xué)藝術(shù)最大的魅力在于它的個性和特色,如果校訂一味偏重于按照現(xiàn)行辦法來規(guī)范化,那必然就會把《石頭記》真本原貌的特殊字法句法都拉向了一般化,這個問題值得特別注意。我們的想法是要盡量尊重著書人曹雪芹的文筆和書寫特點,只要不傷害不改變原來的含義,哪怕明知是創(chuàng)稿的筆誤,我們也不主張改正。例如,第二回標(biāo)題詩首句云“一局輸贏料不真”,從眾多古鈔本來看,輸贏的“贏”沿用“贏”字,這就表明此“贏”字是雪芹筆下當(dāng)日的原貌。然而既然“輸贏”是個成詞,那么“贏”字不管從“女”還是從“貝”,都不會影響雪芹創(chuàng)稿的本意,我們也就不必再把“贏”改作“贏”。又如此詩的第四句“須問傍觀冷眼人”,這個“傍”,其實在雪芹時代的讀者都會知道,“傍”、“旁”帶不帶立人偏旁是不必嚴(yán)格區(qū)分的,他們都會讀作“旁觀”的,因此我們在本書中仍然尊重那個“傍”字。諸如此類的例子很多,性質(zhì)也不盡相同,但如細(xì)講羅列太覺繁瑣,只能略舉一二。    我們這樣說這樣做,如果有讀者仍然覺得不能同意接受,那么我再舉一二經(jīng)書古例,請您再加思考。例一:《論語》開頭就說:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?!睙o人不曉這個“說”是“悅”的古寫通用字,所以誰也不會主張再版《論語》新本就干脆改作“不亦悅乎”。例二:《詩經(jīng)》中“鞠有黃華”句,又是同一道理,誰也不會主張必須將它改成今天的“菊有黃花”。再如《詩經(jīng)》中的“一葦杭之”句,誰也不會硬行把‘‘杭”字改為“航”字。不必再舉,讀者諒已理解了我們校訂《石頭記》的體例原則了。總之希望讀者能理解本書的用意及求真的苦心,舉一反三,而不把這些當(dāng)作失誤,實為幸甚。    在本書校訂的一般體例之外,試舉少數(shù)個別特例以供參考:一種是雪芹有意特用特寫的字、詞、句,二百數(shù)十年前的書寫習(xí)慣或與今日有同有異,如寫黛玉的眉眼,原文作“兩灣似蹙非蹙胃煙眉,一雙似泣非泣含露目”。對此有人以為“灣”是誤字,應(yīng)作“彎”;又,“含露目”不可解,應(yīng)作“含情目”,如此等等。殊不知,“灣”字在十幾個古鈔本中完全一致,絕非鈔手之誤。蓋雪芹用字另有深意,若用“彎”,不過僅僅表一曲線而已,而用“灣”,兼含眉下是一灣秋水,是故,“灣”字之三點水絕不能省去,此與誤字豈能混為一談。至于“含露目”,乃暗用唐代詩人李賀詩《李憑箜篌引》,有“昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑”之句。黛玉正以芙蓉花為其象征,其所掣花名簽正是“莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟”,出唐高蟾句“芙蓉生在秋江上,莫向東風(fēng)怨未開”,此皆雪芹之文心匠意,他人不可及。    上文剛剛說到我們的校訂是盡力尊重雪芹原著的真貌,如不可得,也要尋求一個比較最接近真本原貌的文本,所舉諸例道理已明??墒鞘虑槭菑?fù)雜的,有的筆誤,我們是從其原貌而不加改動;而另外有的筆誤或原系鈔誤,我們又主張應(yīng)該變通作法,容許酌加改正。這是否自相矛盾呢?從行跡現(xiàn)象上來看,似乎自相矛盾,而從事情的實質(zhì)來看,則我們?nèi)匀皇潜M力尋求雪芹原著真貌的本意,并無二致。舉一二小例作為說明:一個是開卷不久的七言絕句“無材可去補蒼天”,凡是《紅樓夢》的熱心讀者或許早已倒背如流,而我們這個校本卻偏偏定為“無材可與補蒼天”,這就引起了讀者的疑問,并且以為如此輕改鈔本原文是治學(xué)態(tài)度太不嚴(yán)謹(jǐn)。我們心懷歉意,然而又必須加以解釋:從傳統(tǒng)格律詩的嚴(yán)格規(guī)定來講,一個短短的七言絕句,二十八個字中是不允許有重復(fù)的字出現(xiàn)。如今通行本此處的“無材可去”正與同篇的第四句“倩誰寄去”緊連,而兩“去”相重,不僅字重,而且都在第四個字上相重,地位又同,這是不應(yīng)該發(fā)生在雪芹筆下的怪異現(xiàn)象。于是我們推斷兩個“去”字必有一誤,初步假設(shè)“去”、“與”二字的訛混是由其草書形似所致。因為草書的“去”和“與”的橫劃只相差了一小截兒,或許鈔書人誤將草書的“與”認(rèn)作了“去”。這樣的假設(shè)能成立嗎?及至我們從現(xiàn)藏于俄國的那一部《石頭記》古鈔本中發(fā)現(xiàn),正好有一處是“去”、“與”二字互訛的例子(請參看《石頭記會真》??庇?,這就證明了我們假設(shè)的合理性,也堅定了信心,我們才敢于在本書此處定為“無材可與補蒼天”。與,即參與之義也。其草書作□,去字草書作□,此二字形似致鈔者誤認(rèn),正和開卷不久石頭自怨自悼,“獨自己無材不堪人選”的“人選”二字緊密呼應(yīng)。若作“去”字,即是去不去的問題,已非雪芹用字之本意了。    無論是《石頭記》之正文還是脂硯之評語,內(nèi)中雖發(fā)生的文字訛錯問題很多,而又多是由于作者手稿書寫和傳世清鈔過錄間的致誤,但從中可窺見雪芹亦是位書法家,他對真草隸篆無所不能,上文已然舉過因草書字形而鈔誤的例子。又如把“梅”鈔成“樓”,把“訴”鈔成“近”;又如“悲”、“想”二字相混,“如”、“為”二字相混等等之例。稍通書法之人或一望可知或略加思索也就恍然,但對書法無緣的評論者就會產(chǎn)生很多不解甚至質(zhì)疑。今于脂評中也可見到十分有趣的例證:如書中敘到寶玉第一次見到小紅時,因別人不在屋,獨她進來伺候,于此處有一條評語,表示小紅的言詞和表現(xiàn)也有“白寫”之意。這是什么話?實在難解。遇到這樣的情況,我便改從書法的角度來尋求解答,終于悟到所謂“白寫”者乃“自薦”二字之鈔誤,這全是由于草書的外形相近似而造成的有趣而可笑的訛錯。    雪芹創(chuàng)稿時,口語中若干常用字尚無劃一規(guī)范之書寫法,又因其寫作時間先后不一,同一用字卻又出現(xiàn)不同字體或書寫法,如曠、嚷,即今之逛;到茶與倒茶;嬤與嫫;狠與很等詞字的同時存在,其例不少。本書宗旨為存雪芹原稿本貌,均不強加統(tǒng)一,蓋歷史之真實不應(yīng)以目今流行之整理辦法而使其一般化,盡失其原著特點矣。    批點不同于論文,然而也絕非箋注的體例性質(zhì),其主要內(nèi)容總不脫離批點者的一些欣賞和體會,對于原文若干字句、詞語、典故、暗示、比喻等文筆之巧妙而獨特的地方,有時略加疏通講解。在我批點時所感到的困難點總是對于雪芹的筆法用意領(lǐng)會得不夠。例如:脂硯所強調(diào)的“草蛇灰線、伏脈千里”,這聽起來也能懂得,但領(lǐng)會起來卻不容易。最明顯的是書中很多的詩、詞、曲、酒令、謎語等非散文的文字,讀起來常常是當(dāng)作講故事時的增加情趣色彩的裝飾而已。久而久之,方悟這些詩、詞、酒令的設(shè)置并無一字閑文,更非情節(jié)的點綴,處處隱含著對后文的預(yù)示伏筆,這樣的詩詞要批點起來就困難更大了,書冊中是無法容納的。因此在本書中,對于這些詩詞韻語處反而所加批點最少,這都需要另有專著方可。    批點本不同于箋注本,但這并非說批點、箋注絕對無有溝通貫連,也不等于說《石頭記》不需要箋注,但在本書批點時,不擬多涉箋注的范圍,其原因:一是那將又要增加巨量的篇幅,過于臃腫。二是為《石頭記》作箋注,其復(fù)雜性又超過一般的箋注,掌握起來十分困難。試舉一例,如大荒山,人皆以為是荒唐言而已,實則也有來歷。一是遼東之北部從古即有大荒之稱,見于《遼志》。有人見過古地圖,在鐵嶺與撫順之間即有一大荒鎮(zhèn)。二是晉代石崇的愛妾綠珠,原籍古越郡,其地即有山,名日大荒。其地產(chǎn)珠,生美女,多以珠為名。而《石頭記》中之絳珠,其取名原即是暗與綠珠相為對仗的一個重要標(biāo)記。因為書中賈家后來由于政局的變化勢敗慘遭禍變,而石崇家之破敗恰亦政局禍變之所致,其愛妾綠珠正是不愿為仇家所得,墜樓而亡。這對了解《石頭記》后來的大結(jié)局異常之重要。林黛玉題大觀園詩,已然暗用了石崇金谷園的典故。富察明義在《題紅樓夢》詩中又特別強調(diào)了《石頭記》與石崇的某種關(guān)聯(lián):“青娥紅粉歸何處?慚愧當(dāng)年石季倫?!闭堊x者一思,這樣的內(nèi)容要不要注?若說不要,我們能真讀懂《石頭記》嗎?若說要,那末必須另有箋注的專書,而這批點本中是無法詳細(xì)說明的,這一點務(wù)請理解和諒解,并非我有意避繁或以為我沒有理解透徹。    世間曾有脂硯齋其人,曾為《石頭記》作評點。這在一九二七年胡適先生得到“甲戌本”以前罕有人知。清代雖然也有人見過帶評的鈔本,但“脂硯齋”三字之名始終未現(xiàn)。直至一九四八年在連續(xù)獲得胡適先生惠借的“甲戌本”、“有正書局戚序大字本”以及陶心如先生惠借的“庚辰照相本”后,我才從這三個真本的評語中悟到了脂硯齋的真消息。脂硯齋(或簡稱脂硯、脂齋)是個化名,其人本是位女性,從她大量的評語中所流露透露的女性口吻和心態(tài),可以充分看清這一點,而且她與作書人曹雪芹的關(guān)系非同一般。雪芹著書未完而逝,她因痛悼而流淚殆盡。她說:“能解者,方有辛酸之淚哭成此書……書未成,芹為淚盡而逝。余嘗哭芹,淚亦殆盡?!庇终f:“今而后,惟愿造化主再出一芹一脂,是書何幸。余二人亦大快遂心于九泉矣?!蔽宜耘忻魉麄兪欠蚱迏f(xié)力合作,亦創(chuàng)作亦評點,合作完成《脂硯齋重評石頭記》一書,因此才敢于說脂評實為《石頭記》的一個組成部分。一九四九年十二月我發(fā)表了《真本石頭記之脂硯齋評》一文,自此紅學(xué)的一個重要分支學(xué)科“脂學(xué)”方始誕生。既然如此,我在本書又為什么只對雪芹小說正文加以批點,而不多涉脂評呢?簡單地說,只是因為頭緒太繁、內(nèi)容太富了,在這樣的書里想要包容全部內(nèi)容太困難、太擁擠,如果對這部分再加批點就成了床上支床、屋上架屋,太累贅了,此點尚希鑒諒。    數(shù)十年來考芹解夢相依相輔、并軌而行,不曾有分離割裂之想。蓋拙見以為,若欲解夢,先須考芹,考芹非夢外之事,解夢即考芹之情。而論者于此或多有不解,欲將二者割而離之,反疑拙說有時涉及芹脂二人之情事似與小說無關(guān),未免有本末倒置之嫌。又,讀《石頭記》時有所得,已多散見于各拙著中,今次批點不欲盡數(shù)累陳,讀者欲覽全豹,不難隨手檢尋。    記得一九八一年在山東名城濟南舉行紅學(xué)研討會時,我首次提出一個建議:自開國以來,大家大多研討《石頭記》的思想內(nèi)容,這是最重要的課題,但在研討其思想性的同時分明還存在一個藝術(shù)性的課題,這么多年來,對于藝術(shù)性的研究和認(rèn)識相對來說是太薄弱了,今后應(yīng)當(dāng)加強和補充這方面的缺失。這個建議獲得了與會諸多人士的贊同。同時我還提出曹雪芹最了不起的文才是他筆法之多變、之靈活,我嘗試用兩句話來概括,就是:“多筆一用”和“一筆多用”。這八個字是雪芹著書之藝術(shù)手法的最大特點,是他人萬不可及的。這一拙論也獲得了與會者的熱情贊許。其中這個“多筆一用”,實際上牽連著一個用筆之“整”與“散”的問題。如果曹雪芹只會平鋪直敘、簡單呆板,所有文義讀者可以一眼望到底,那么又何必需要我們的批點再來聒噪。這就可以明白我們作批點的一個方面或?qū)哟?,就是把雪芹的多筆一用,即分散的寫法,把他許許多多的暗示伏線都聯(lián)系起來,前前后后貫穿聯(lián)絡(luò),初步看出一條脈絡(luò),我把這姑且叫做“整合”的功夫。    至于“一筆多用”,那就更加難以表達(dá)說明。因為很多伏線——所謂“草蛇灰線、伏脈千里”者,卻是分布于全書的前半部,那后面大量情節(jié)的曲折變化尚未為讀者所見,要想評論那前面的“一筆多用”,又怎么可能呢?也就是說,雪芹和脂硯心里明白這一奧妙,而我們今日的讀者卻很難像他們那樣胸有成竹,這是一。其次,在前面既然無法批及后面所未見、未知的情節(jié),那么只能看到后面這才可以返回來,回顧前面的“伏線千里”的手法。如此一來,一切都明白了之后,又追加許多所謂“一筆多用”的評語,這又有多大意味可言呢?因而拙批既要顧后,又要瞻前,理想中愿望中應(yīng)有個左右逢源、活潑精彩的批點境界,但是這終究是理想是愿望,如今自量才力年齡都已離這太遠(yuǎn)了。還有一點更應(yīng)該說明:此次作批,目已不能見筆,只好口述由女兒協(xié)助筆錄整理,這樣的工作方式,不僅增加了辛苦,而其效果卻無法與自己一人運筆寫作、心手相應(yīng)那樣十分自如的行文方法相比。由于這些困難,我這拙批僅能粗表愚見,能有多少可讀性可供玩味涵詠,那就太覺自愧了。    近年來,在西方文學(xué)領(lǐng)域流行的有接受美學(xué),有摳字細(xì)讀(Close Reading)的方法論,這二者都和我們古老的評點有了相通交感的脈絡(luò)渠道,尤其對《石頭記》的讀者來說更是如此,(Close Reading的那個Close,如果翻譯起來,就是緊摳文本、逐字逐句、細(xì)細(xì)咀嚼消化,這似乎就是我們常常帶有詼諧或諷刺意味的那句話:咬文嚼字。切莫輕看這四個大字,對于漢字文學(xué),若沒有咬、嚼的功夫,就談不到玩味涵詠,也根本不能有什么心得體會,那就會把一部空前絕后的《石頭記》讀成了十分簡單淺顯的所謂婚姻愛情悲劇故事。從這一點來看,我這拙批夠得上(Close Reading那樣的精神意志嗎?讀者自會有所品評。    《石頭記》作者自云,“此書大旨談情”。他所謂的“情”是傾注于“千紅一窟(哭)、萬艷同杯(悲)”的不幸命運的同情、真情。故《石頭記》并非索隱派所解之政治小說,然而此“千紅”、“萬艷”之所以同遭不幸命運者,卻又與政治暗中關(guān)聯(lián)。試看書中有詩云:好知運敗金無彩,堪嘆時乖玉不光。白骨如山忘姓氏,無非公子與紅妝。如山之白骨豈皆個別之遭遇,明系政局巨大變故之結(jié)果。拙批中于此一義略加提引不能詳述,而其關(guān)系并非微小,舉一反三,細(xì)心讀者自當(dāng)觸處豁然貫通。    《石頭記》一書不是愛情故事,也不是婚姻悲劇,甚至也不是像作者自云的悲歡離合、炎涼世態(tài)那一個層面的事情和意義,這部書所包含的中華文化乃至宇宙精華的一層一面,細(xì)究起來,其博大精深早已超越了個別人物、個別事件、個別經(jīng)歷、個別感受的狹隘范圍了。這一點也是近年來若干有識之士開始領(lǐng)悟而不再以為是張皇夸大了。對這些方面,在我今次批點中卻是不想、也無法包容進去的。    《石頭記》一書之偉大意義究竟何在?論者多以為此乃舊時代、舊社會、舊禮法、舊意識之挽歌。余意:若果如此單一淺顯,又何以為偉?何足謂大?試讀中秋深夜聯(lián)句至“寒塘”、“冷月”之后,妙玉出而勒止前文續(xù)延結(jié)句,有云“貝口朝光透,罘恩曉露屯”;有云“振林千樹鳥,啼谷一聲猿”;有云“鐘鳴攏翠寺,雞唱稻香村”等諸多新句,此為全書大局預(yù)示,豈是挽歌一義所能限其洪蘊淵思者乎?拙批不多講詩,今只舉此一例,讀者定能曉悟之。    雪芹之《石頭記》并非挽歌,上文已略論之。其實,雪芹著書之“大旨談情”原即包含真善美三者而總括之言。蓋雪芹之情專指真情、至情,情至極處,即所謂情癡、情種。能以此種真情、至情以待人者,即為至善,而此種至善者即為至美者。是故書中之諸釵群芳皆具有真善美之質(zhì)素,卻慘遭命運之涂炭、毀滅。請讀《芙蓉女兒誄》,其中對于涂炭、毀滅真善美之假惡丑以不同于前文之含蓄委婉而變?yōu)榧ち页庳?zé),痛加撻伐。若明此意便悟,以《石頭記》為消極虛無挽歌之見解,非雪芹之原旨矣。    雪芹傳世鈔本止于八十回,如“戚序本”第七十八回“芙蓉誄”后并無一字回尾結(jié)文;又“楊藏”、“夢稿”本亦于此回之末記有“蘭墅閱過”字樣,合證得知:最早鈔本實至七十八回即中止,其第七十九、八十兩回出于另手后補,用以湊成八十整數(shù)便于傳售,由此亦可以推知脂評所言“后之三十回”與“百十回大書”等語應(yīng)解為七十八加上三十等于一百零八回,而一百零八回加以開卷楔子與終卷之“情榜”,即符“百十回”之總計數(shù)。    “情榜”似應(yīng)為十二釵之排名:由正釵、副釵、又副釵三排而拓增為九排,而九乘十二仍歸于一百零八之總數(shù)?!扒榘瘛币浴按笾颊勄椤弊骱魬?yīng)作注解,也為全書作結(jié),每一名下附注“情某”等語,如黛玉為“情情”,寶釵為“情時,',晴雯為“情屈”,金釧為“情烈”,鴛鴦為“情冤”,紫鵑為“情慧”,襲人為“情賢”,探春為“情敏”,香菱為“情憐”等等,是其中略可揣知之例。至于芳官,回目中有“斬情歸水月”之詞,純屬芳情被迫斬斷,為庵主老尼騙去作使喚丫頭而已。此為程高偽續(xù)所謂“焚稿斷癡情”之憤怨而自絕于情者,二者本質(zhì)迥異——偽續(xù)卷末結(jié)束之教示,則謂“大凡世人不獨淫字不可犯,即情字亦不可犯,犯者必?zé)o好下場”云云,此正與雪芹作對,力圖貶斥之要害,亦即程高續(xù)書之反芹大旨,愿讀者詳辨真假,勿為所惑。    雪芹真書七十八回后之情節(jié)梗概輪廓,我于一九四九年之《燕京學(xué)報》刊發(fā)《真本石頭記之脂硯齋評》一文中初有專論,首次倡立“探佚學(xué)”之途徑,以窺雪芹思想藝術(shù)之全豹,回首六十年矣。    本書參與校訂的版本有:《胡適藏乾隆甲戌脂硯齋重評石頭記》,簡稱甲;《蒙古王府本石頭記》,簡稱蒙;《戚蓼生序本石頭記》,簡稱戚;《乾隆己卯四閱評本脂硯齋重評石頭記》,簡稱己;《乾隆庚辰四閱評本脂硯齋重評石頭記》,簡稱庚;《楊繼振藏紅樓夢稿本》,簡稱楊;《原蘇聯(lián)列寧格勒藏本》,簡稱蘇;《舒元煒乾隆己酉序本》,簡稱舒;《夢覺主人乾隆甲辰序本》,簡稱覺;《鄭振鐸藏本》,簡稱鄭。    本書中,脂硯齋評語以其所在位置不同,共分為行側(cè)批、雙行、眉批夾批、回前批、回后批五種,分別以側(cè)、雙、眉、回前批、回后批簡稱之;例如以[蒙側(cè)]、[己雙]、[甲眉]、[戚回前]、[庚回后]等字樣來表示。    本人在小說正文中的批點,稱[周按],于每回末有[回后評],每九回有[總評],還有[全書八十回后總評]四種形式。    本書校訂脂硯齋評語時使用的符號有三種:表示鈔本原文顯有訛誤,當(dāng)作某字為宜時使用[  ];表示原鈔文句不全,有所脫落,試為補字、僅備參考時使用(  );表示此處文字有原非正文的文句竄人,應(yīng)予刪去時使用<  >。處理時盡量適合二三百年前古典文學(xué)名著的版面清爽和行文順暢的風(fēng)格。    周汝昌丁亥十月初十

內(nèi)容概要

本書是周汝昌先生對《紅樓夢》的又一大貢獻(xiàn)。整部書的出特點有三,其一是周先生對十余種古抄本進行了大匯挍,恢復(fù)了曹雪芹的真筆原文,是迄今為止最為可靠的《紅樓夢》版本。其二是脂硯齋的批語達(dá)數(shù)千之多, 是《紅樓夢》的重要組成部分。但是原稿批語紊亂、訛錯、脫落不一而足。周先生對這些批語進行了全面梳理、考證和認(rèn)定、這對于理解《紅樓夢》的思想藝術(shù)、創(chuàng)作心理等問題具有重大參考價值。其三是周先生畢生研究《紅樓夢》,對曹雪芹的思想情感、創(chuàng)作宗旨、藝術(shù)手法無不涉及其評語具有很高的學(xué)術(shù)價值。

書籍目錄

《石頭記(上)》
 序言
 凡例(又題《紅樓夢旨義》)
 第一回 甄士隱夢幻識通靈賈雨村風(fēng)塵懷閨秀
 第二回 賈夫人仙逝揚州城冷子興演說榮國府
 第三回 金陵城起復(fù)賈雨村榮國府收養(yǎng)林黛玉
 第四回 薄命女偏逢薄命郎葫蘆僧亂判葫蘆案
 第五回 開生面夢演紅樓夢立新場情傳幻境情
 第六回 賈寶玉初試雨云情劉姥姥一進榮國府
 第七回 送宮花周瑞嘆英蓮談肄業(yè)秦鐘結(jié)寶玉
 第八回 薛寶釵小恙梨香院賈寶玉大醉絳蕓軒
 第九回 戀風(fēng)流情友人家塾起嫌疑頑童鬧學(xué)堂
 第十回 金寡婦貪利權(quán)受辱張?zhí)t(yī)論病細(xì)窮源
 第十一回 慶壽辰寧府排家宴見熙鳳賈瑞起淫心
 第十二回 王熙鳳毒設(shè)相思局賈天祥正照風(fēng)月鑒
 第十三回 秦可卿死封龍禁尉王熙鳳協(xié)理寧國府
 第十四回 林如海捐館揚州城賈寶玉路謁北靜王
 第十五回 王鳳姐弄權(quán)鐵檻寺秦鯨卿得趣饅頭庵
 第十六回 賈元春才選鳳藻宮秦鯨卿天逝黃泉路
 第十七回 會芳園試才題對額賈寶玉機敏動諸賓
 第十八回 林黛玉誤剪香囊袋賈元春歸省慶元宵
 第十九回 情切切良宵花解語意綿綿靜日玉生香
 第二十回 王熙鳳正言彈妒意林黛玉俏語謔嬌音
 第二十一回 賢襲人嬌嗔箴寶玉俏平兒軟語救賈璉
 第二十二回 聽曲文寶玉悟禪機制燈謎賈政悲讖語
 第二十三回 西廂記妙詞通戲語牡丹亭艷曲警芳心
 第二十四回 醉金剛輕財尚義俠癡女兒遺帕染相思
 第二十五回 魘魔法姊弟逢五鬼紅樓夢通靈遇雙真
 第二十六回 蘅蕪院設(shè)言傳蜜意瀟湘館春困發(fā)幽情
 第二十七回 滴翠亭楊妃戲彩蝶埋香冢飛燕泣殘紅
 第二十八回 蔣玉菡情贈茜香羅薛寶釵羞籠紅麝串
 第二十九回 享福人福深還禱福癡情女情重愈斟情
 第三十回 寶釵借扇機帶雙敲齡官劃薔癡及局外
 第三十一回 撕扇子作千金一笑因麒麟伏白首雙星
 第三十二回 訴肺腑心迷活寶玉含恥辱情烈死金釧
 第三十三回 手足眈眈小動唇舌不肖種種大承笞撻
 第三十四回 情中情因情感妹妹錯里錯以錯勸哥哥
 第三十五回 白玉釧親嘗蓮葉羹黃金鶯俏結(jié)梅花絡(luò)
 第三十六回 繡鴛鴦夢兆絳蕓軒識分定情悟梨香院
 第三十七回 秋爽齋偶結(jié)海棠社蘅蕪苑夜擬菊花題
 第三十八回 林瀟湘魁奪菊花詩薛蘅蕪諷和螃蟹韻
 第三十九回 村老嫗謊談承色笑癡情子實意覓蹤跡
 第四十回 史太君兩宴大觀園金鴛鴦三宣牙牌令
 第四十一回 賈寶玉品茶攏翠庵劉姥姥醉臥怡紅院
 ……
《石頭記(下)》

章節(jié)摘錄

插圖:單表到了初一這一日,榮國府門首車轎紛紛,人馬簇簇。那底下凡執(zhí)事人等,聞得是貴妃作好事,賈母親去拈香,正是初一日,月之首日,況是端陽節(jié)間,因此,凡動用的什物,一色都是齊全的,不同往日一樣。少時,賈母等出來。賈母獨坐一乘八人大亮轎,李氏、鳳姐兒、薛姨媽每一人一乘四人轎,寶釵、黛玉二人共坐一輛翠蓋珠纓八寶車,迎春、探春、惜春三人共坐一輛朱輪華蓋車。然后賈母的、r頭鴛鴦、鸚鵡、琥珀、珍珠,此林黛玉的丫頭紫鵑、雪雁、春纖,寶釵的丫頭鶯兒、文杏,迎春的丫頭司棋、繡橘,探春的丫頭待書、翠墨,惜春的丫頭入畫、彩屏,薛姨媽的、r頭同喜、同貴,外帶著香菱,香菱的丫頭臻兒,李氏的丫頭素云、碧月,鳳姐兒的、r頭平兒、豐兒、小紅,并王夫人的兩個丫頭也要跟著鳳姐去的是金釧兒、彩云,奶子抱著大姐兒帶著丫頭們另是一車。還有兩個丫頭,一共再連上各房的老嬤嬤奶娘并跟出門的家人媳婦子,烏壓壓的站了一街的車。賈母等已經(jīng)坐轎去了多遠(yuǎn),這門前尚未坐完車。這個說“我不同你在一處”,那個說“你壓了我們奶奶的包袱”,那邊車上又說“據(jù)了我的花兒”,這邊又說“蹦斷了我的扇子,即咭咭呱呱,說笑不絕。周瑞家的走來過去的說道:“姑娘們,這是街上,看人家笑話?!闭f了兩遍,方覺好了。前頭的全副執(zhí)事擺開,早已到了清虛觀門口。寶玉騎著馬在賈母轎前,街上的人都站在兩邊。將至廟前,只聽鐘鳴鼓響,早有張法官執(zhí)笏披衣,帶領(lǐng)眾道士在路傍請安。

編輯推薦

《周汝昌校訂批點本:石頭記(普及本)(套裝上下冊)》:真本《石頭記》脂硯齋批點,周汝昌評語,聯(lián)珠合璧?!都t樓》真面一一呈現(xiàn)。橫排簡體套色印制獨具特色。還《石頭記》原著真實面目,令芹脂大快遂心于九泉。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    石頭記(上下) PDF格式下載


用戶評論 (總計75條)

 
 

  •   周先生花了畢生心血研究《紅樓夢》,這本書包括曹雪芹的八十回原作,和周汝昌的批語。很值得一看!
  •   這個版本我覺得是讀紅樓夢都必須要配備的一本。。不要猶豫,選這本吧。。
  •   女兒要看紅樓夢,為了幫助她理解,買了這本。很不錯,值得收藏。
  •   好書,紅樓夢愛好者應(yīng)該人手一部,是中國人都應(yīng)該反復(fù)的看!
  •   周先生的書值。。。。
  •   心血來潮買的,翻了翻確實比紅樓夢有看頭。
  •   紅樓夢是很值得品味的好書啊
  •   比后期續(xù)加更改無數(shù)遍的紅樓夢,更值得一讀,很是有原著的味道,周大師的點評批注很是詳實,推薦喜歡看原滋味的讀者多加關(guān)注。
  •   周先生的紅學(xué),很值得一看!
  •   值得珍藏,原文字體大,脂硯齋的評語是紅體字,周老的字是紫色,很容易看懂
  •   這個版本的絕對是最好的版本!脂硯齋加上周汝昌批注,排版合理,閱讀起來方便簡潔,非常喜歡!
  •   第一次把《石頭記》看完,感謝周汝昌老師的批注。
  •   很感謝周汝昌先生這一貢獻(xiàn)。老先生千古
  •   漂亮~全面~各個版本的注釋都有~辛苦周老先生了~本書每個版本的注釋都不一樣~原文字體大~這本書就像高聳的大門通向紅樓里
  •   在紅學(xué)界周老是我最尊敬的專家,象神一樣的人物,與曹雪芹一樣的“情”教的教主
  •   本想收一本作為對周汝昌先生的紀(jì)念,讀了之后更加了解了所謂大家的不同之處。
  •   周汝昌的批點本 ,與漓江出版社的一樣,以為改版印刷呢,看起來沒差別
  •   書很好,遇到雙12就入手了,性價比很高,拿來收藏確實是一個不錯的選擇,我推薦這本紅樓
  •   批得好,比單純自己看更有味道,精品。
  •   正在仔細(xì)研讀,幾番比較,最終決定買這個版本!
  •   看過紅樓想再細(xì)讀的朋友可以考慮這個版本,畢竟不太貴
  •   這是我最滿意的紅樓評本,但讓我不滿意的是兩本書均有破損處,而且外包裝是完好的,明顯是書本身存在的質(zhì)量問題,當(dāng)當(dāng)在發(fā)貨時根本就沒有認(rèn)真為顧客挑選,希望以后改進。
  •   買了三套,自己看,送朋友。
  •   全面反映原版,質(zhì)量也很好!
  •   書質(zhì)量挺好,物流也快
  •   書很好,字大,而且用不同顏色字體區(qū)別正文和批文,但是其中一本有小的損壞,很遺憾。應(yīng)當(dāng)不是運輸過程發(fā)生的,而是把一本損壞的書賣給我了。下次可不能這樣了。
  •   內(nèi)容不錯。紙質(zhì)也很好,但是想讀懂這本書,得需要一些古文方面的功底。
  •   非常喜歡這本書 裝訂很好 紙張很好 尤其是字很大 是我喜歡的那種 慢慢欣賞中。。。。
  •   送貨很快,這是我早就想買的一本書,看到降價了,就買了。又買了一本書,已經(jīng)超過100元了,不知道為什么沒有送我獎券。
  •   我覺得不錯,上面的評論還是有助于了解一些歷史背景的
  •   不用說了,絕對好書。上冊有折角,遺憾中。
  •   和漓江出版社的一樣,手感稍微好一些。好書不評價!
  •   可以,就是摸起來有點兒臟,每次看完要洗手
  •   還是看的懂,。。。
  •   質(zhì)量好,送貨快,很滿意。
  •   字字都有分析
  •   買了就一直在看,看得都入迷了,很建議買。
  •   給老爸買的,已經(jīng)光顧好多次了,一直非常好,物美價廉
  •   包轉(zhuǎn)精美,送女兒的,沒打開看。
  •   首先內(nèi)容很好,其次紙張不錯
  •   大師已去,展讀倍思;
    歷血琢磨,苦傳靈犀。
    后人掩卷,悲兮痛兮;
    哭我九州,何夢有遺。
  •   建議大家有時間都讀一讀
  •   真是大愛啊,紙質(zhì)和排版都很好,看著很舒服。
  •   書還可以,但是封面破舊,貌似放了很久,存儲不當(dāng)
  •   大師剛剛?cè)ナ?br /> 本書算是瀝血之作
  •   我是在相差一周的時間,買了兩個出版社的,漓江出版社的價格上要便宜25元,簡單比較了一下,內(nèi)容一樣,介紹稍有不同。這本書的印刷要好一點,看起來比較舒服。
  •   。。。。。。。。。。。。。。好
  •   質(zhì)量很好,就是有點壓痕,爺爺很滿意。
  •   在慢慢的看,評注很好,大師一生的心血。仔細(xì)研讀。
  •   書很好,買之前就發(fā)現(xiàn)當(dāng)當(dāng)價格有點高,只是一直在當(dāng)當(dāng)買,買完第二天就降價,還降了17.9,很無語!給到1分提交不了,才改成3分的。
  •   周老評紅樓不敢恭維,該版本的優(yōu)點是脂批較全,還算可以.
  •   內(nèi)容倒是不錯
  •   買來送朋友的,朋友喜歡周老,買了送她留念周老的,可是裝訂得確實不怎么樣
  •   除了價格,和漓江版的一模一樣。見本頁面商品介紹,將要出繁體字本,可漓江的2009年繁體字版在孔網(wǎng)上多得很,快成大路貨了,再出不知賣得動不。
  •   已經(jīng)出了很多版本了,夠了吧。山寨版的石頭記(紅樓夢)已經(jīng)太多了。。。曹公若在世,估計會很憤怒的!
  •   排版不錯,就是包裝都沒有一個,發(fā)貨過來邊角都褶皺了。
  •   小時候讀紅樓,不明白為什么又叫石頭記,只把它當(dāng)愛情小說看,看完不知所云,還覺得遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如瓊瑤姐姐的小說……原來那時讀的竟是被清庭大量篡改的閹割版!氣憤??!其實讀曹公的原作文字,是極有樂趣的,正如周汝昌老先生所說,曹公極富講故事的天賦,一件枯燥的事情他可以講得生動風(fēng)趣,跟改過的版本完全不同!例如:寶玉在學(xué)堂的同學(xué)們的群毆一節(jié),曹公真是寫得讓人忍俊不禁,但是因為其中有涉及同性戀傾向內(nèi)容,閹割版三言兩語帶過了,沒勁之至。周版的石頭記有評語導(dǎo)讀之用,與脂硯齋的原文評論版一樣有極高的收藏價值!
  •   幫同學(xué)買的,據(jù)說還不錯的
  •   我買了一套,給同事買了一套,我的一套一打開包裝,感覺就很好
  •   紅迷值得收藏 ,周的點評是一大亮點。
  •   書不錯,遠(yuǎn)程寄送給我伯父的,他很喜歡。
  •   周汝昌的紅學(xué)著作都值得讀
  •   紙張是稍微泛黃的紙,印刷精良,不同的顏色看起來很醒目。原來看的都是程乙本版的<紅樓夢>,竟是偽本,現(xiàn)總算看到了曹哥的原本原意,果然感受頗不同
  •   周先生力作。印刷精美,物超所值
  •   書表皮有微痕,尚能接受
  •   在圖書館看半天,也就這本了,大師手筆、印刷、紙質(zhì),我都喜歡。
  •   送爸爸的父親節(jié)禮物 他說很喜歡
  •   書里有錯別字,周老批注說了是曹雪芹就這么寫的,有遵循原作之意。至于出版社是個沒有意義的問題。貌似繁體版更有特色。
  •   買了兩套
  •   非常不錯的好書啊
  •   團購的,實惠
  •   周汝昌校訂批點本:石頭記
  •   好書慢慢看,不斷學(xué)習(xí)中。
  •   經(jīng)典名著,特價收的
  •   質(zhì)量不錯,看著挺滿意。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7