莫泊桑短篇小說選

出版時間:2009-8  出版社:上海三聯(lián)書店  作者:莫泊桑  頁數(shù):301  譯者:張波  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  莫泊桑是世界上數(shù)一數(shù)二的短篇小說大師,1880年《羊脂球》的發(fā)表使他一舉成名,該篇亦成為世界文學史上的經(jīng)典之作。作者將處于社會最底層、受人歧視的妓女——“羊脂球”與形形色色、道貌岸然的所謂上層人物做對比,充分顯示出前者極富正義感和同情心的美好心靈以及后者極端自私、寡廉鮮恥的丑惡靈魂。  《莫泊桑短篇小說選(共2冊)》收集了《關脂球》等精品之作30多篇。

作者簡介

作者:(法國)莫泊桑 譯者:張波居伊·德·莫泊桑(Guy de MaupaSsant,,1850年8月5日—1893年7月6日):19世紀后半期法國優(yōu)秀的批判現(xiàn)實主義作家。他一生創(chuàng)作了6部長篇小說和350多篇中短篇小說,文學成就以短篇小說最為突出,與契訶夫、歐.亨利并稱為世界三大短篇小說巨匠,被譽為“短篇小說之王”。他的短篇小說以精湛的藝術技巧、行云流水般的文筆和純粹的語言,在世界文學史上占據(jù)著無可替代的地位。

書籍目錄

我的叔叔于勒羊脂球一個農(nóng)場女傭的故事懊惱怪胎之母海港西蒙的爸爸菲菲小姐在樹林里月色雨傘一家人一場政變索瓦熱大媽墳墓暗號泰利埃妓館被收養(yǎng)的孩子頭發(fā)保護人珠寶項鏈決斗兩個朋友米龍老爹騎馬散步比埃洛壁櫥俘虜勛章到手了《莫泊桑短篇小說選:英文版》MY UNCLE JULESBOULE DE SUIFTHE STORY OF A FARM GIRLREGRET.A MOTHER OF MONSTERSTHE PORTSIMON'S PAPAMADEMOISELLE FIFIIN THE WOODCLAIR DE LUNETHE UMBRELLAA FAMILYA COUP D'ETATMOTHER SAUVAGETHE GRAVETHE SIGNALTHE MAISON TELLIERTHE ADOPTED SONA TRESS OF HAIRTHE PATRONTHE FALSE GEMSTHE DIAMOND NECKLACEA DUELTWO FRIENDSFATHER MILONTHAT COSTLY RIDEA STROLLPIERROTTHE WARDROBETHE PRISONERSHOW HE GOT THE LEGION OF HONOR

章節(jié)摘錄

羊脂球連續(xù)好幾天,許多潰不成軍的殘余部隊穿過鎮(zhèn)子。。他們完全混亂不堪,不像是受過訓練的軍隊。那些男人們留著又長又臟的胡子,身上穿著破爛不堪的軍服,他們無精打采地走著,沒有旗幟,也沒有軍官。他們好像全都精疲力竭,疲憊不堪,再也不能思考什么問題,再也不能決定什么事情了,只是在慣性的驅(qū)使下向前走著,如果他們停下來的話,就會立即倒在地上。我們看到,尤其是很多士兵,這些依靠自己的收入過著平靜生活的愛好和平的人們,一個個都由于槍支的重量而壓彎了腰;他們都是易于受驚但是充滿激情的人,他們渴望發(fā)起進攻,就如同他們隨時準備逃跑一樣。在他們中間夾雜著幾個穿著紅色褲子的士兵,他們是一場大戰(zhàn)中某一部隊殘留下來的可憐余部;神情憂郁的炮兵和那些難以分類的步兵肩并肩地走著;另外,到處零散地分布著一些頭戴發(fā)亮銅盔的騎兵,他們拖著沉重的步伐努力跟在那些步伐輕快的步兵后面。許多游擊隊用不合規(guī)范的英勇的名稱成立了,像“失敗復仇者”、“公民的墓穴”、“敢死隊”等等,他們像土匪一樣依次走過。他們的首領,過去是布商或者糧商,還有的是油商或者肥皂販子,迫于環(huán)境的變化,他們成了戰(zhàn)士,并且由于他們有錢或者留有胡子而成了軍官,渾身掛滿了武器、法蘭絨和金色的花邊。他們侃侃而談,討論作戰(zhàn)計劃,他們的行為舉止好像表明垂危的法國的命運要靠他們這些自吹自擂的人的肩膀去支撐似的,然而,實際上,他們時常害怕他們的部下,那些常常無法無天就像強盜和浪蕩子的惡棍。傳聞普魯士人就要進魯昂市區(qū)了。兩個月以來,國民警衛(wèi)隊的人已經(jīng)非常謹慎地在附近的各處森林中做了偵察工作,偶爾還誤傷了自己的哨兵。無論什么時候,只要遇到一只小兔子在灌木叢里發(fā)出沙沙的聲音,他們就準備作戰(zhàn)了,現(xiàn)在他們都回家了。他們的武器和制服,還有那些從前被他們拿著在周圍八里范圍內(nèi)的大道上嚇唬人的兇險的隨身用具,現(xiàn)在都突然令人驚奇地通通不見了。最后的法國士兵終于渡過了塞納河,他們正從圣塞韋和布爾阿沙轉(zhuǎn)到朋托德麥去;走在最后的是位被打敗的將軍,陪著他走的有兩個副官。他拿這些孤立無助的殘兵敗將當然毫無辦法,想到一個名揚四海勇敢善戰(zhàn)所向披靡的民族最終被打敗,他感到萬念俱灰。隨后,一種深沉的寧靜和讓人發(fā)顫的恐懼籠罩著這個城市。許多多年專心于做生意而變得柔弱、大腹便便的市民焦急地等待著占領者,一想到自己的烤肉叉和廚房里的刀子可能會被當做武器就不禁渾身發(fā)抖。生活仿佛突然停止了,店鋪都關了門,街道上鴉雀無聲。不時有某個居民因為這靜得可怕的環(huán)境,而從墻壁的影子里迅速溜過。因為這種懸而未決的痛苦反而讓人們期望敵人馬上到來。在法國軍隊撤退后的第二天下午,不知道從哪兒冒出來的許多騎兵匆匆穿過鎮(zhèn)子。隨后不久,就有大量黑壓壓的人馬從圣凱瑟琳山坡兒上開下來了,同時另外兩股侵略軍也在達爾內(nèi)答勒和祁倭姆大路上出現(xiàn)了。這支部隊的先鋒恰巧同時在市政府廣場上相遇了;然后,德國部隊就涌進了附近的那些街道,一個營接著一個營,用他們強硬而有節(jié)奏的步伐把街道震得嗡嗡作響。那些陌生而帶著喉音的聲音喊出的命令,順著死寂的空無一人的房屋升向天空,房屋的百葉窗都是緊緊關閉的,而百葉窗后面卻有無數(shù)熱切的眼睛正在向外窺探著這些勝利者:這些根據(jù)“戰(zhàn)爭法律”取得全市生命財產(chǎn)的人。那些躲在他們昏暗房子里的居民們因為恐懼都嚇糊涂了,就好像遭遇了洪水肆虐、天崩地坼一般,人類任何的本領和力量都無能為力了。因為每當事物的秩序被打亂,每當安全不復存在,每當一切向來被人為或者自然的法律所保護的所有權利被一種不理智和野蠻的力量任意擺布的時候,同樣的惶恐的感覺就會產(chǎn)生。地震能讓房子垮塌而毀滅整個民族;洪水肆虐,它的漩渦把溺死的農(nóng)夫和耕牛的尸體以及那些被沖散的橫梁一起吞沒;同樣,打了勝仗的軍隊屠殺那些自衛(wèi)的人,俘虜剩下的人,又用刀劍的名義實行搶劫并且用加農(nóng)炮的炮聲向神靈致謝,所有這些都是駭人聽聞的災難,它們毀滅了所有對于永恒公理的信仰,也使我們再也無法按照所受的教育那樣,相信上天的庇護和人類的理智。一小隊一小隊的士兵敲著每一扇門,然后就消失在房子里面了;因為這些戰(zhàn)敗者明白他們不得不對征服者有禮貌。沒過多久,一旦最初的恐怖消失以后,一種新的寧靜氣氛又重建起來。在很多家庭,普魯士軍官同主人家在同一張桌子上吃飯。他們中也有些很有教養(yǎng)的人,出于禮貌對法國表示了同情,并且對于自己被迫參戰(zhàn)很不情愿。對于這種情感,有人表示感謝;另外,他們遲早還可能需要他的保護。通過運用這種詭計,也許可以讓住宿在家里的士兵少幾個,并且為什么要去激起一個可以完全依靠的人的敵意呢?那種行為當然只是魯莽,而不是勇敢。魯莽的缺點已經(jīng)從魯昂居民身上消失了,正如從前讓他們城市聞名遐邇的英勇抵抗一樣。在最后,最終的爭論都歸根于國民的禮貌,魯昂的居民相互談論不在公眾場合和外國軍人表示親近,那么在自己家里講禮貌才是可以的。因此,在戶外,居民和士兵都裝作彼此不認識,而在家里卻自由地聊天,德國人每天晚上都待更長一點時間,在壁爐跟前烤火取暖?! ∈袇^(qū)甚至也逐漸恢復了它平時的狀態(tài)。法國人很少外出露面,但是街道上卻擠滿了普魯士士兵。此外,那些穿著藍色制服的輕裝騎兵軍官傲慢地在地面上拖著他們的殺人武器,但是對普通居民的輕蔑態(tài)度,好像比去年在同樣的咖啡館里喝酒的法國騎兵軍官只少了一點點。但是在空氣里總有一點東西,一點奇怪和難以捉摸的東西,一種難以忍受的異樣氣氛,類似一種散開的味道,一種入侵的味道。它彌漫了所有住宅和公共場所,讓食物變了味道,讓人感覺旅行了很遠的路程,進入了一個危險而野蠻的部落。那些征服者需要錢,大量的錢。他們要多少,居民們就給多少;他們確實富有。但是,一個諾曼底商人,他越是富有,就越害怕失去屬于自己的東西,害怕自己任何一點財產(chǎn)轉(zhuǎn)移到其他人手里。不過,在離市區(qū)六到七英里的地方,在沿著流向克魯瓦塞、吉艾卜達勒和別薩爾那一帶的河道里,經(jīng)常有劃船或者打漁的人從水面撈起德國人的尸體。尸首已經(jīng)泡得發(fā)脹了,他們是被用刀或者棍棒打死的,他們的腦袋已經(jīng)被石頭打破了,或者是被人從橋上推到下面的水里的。河床的爛泥掩蓋了這些模糊的復仇行動,雖然野蠻,卻合情合理;這些無名的勇敢行為、這些無聲的襲擊遠比白天的戰(zhàn)斗還要危險,而又沒有榮譽光環(huán)的環(huán)繞。因為對這些入侵者的仇恨,向來能讓少數(shù)勇敢無畏的人武裝起來,為了信念而將生命置之度外。終于,這些侵略者,盡管極其嚴酷地管轄著城鎮(zhèn),但是他們卻沒有做出任何一件像他們在勝利征途中所干的恐怖事情,人們逐漸大膽起來,做生意的念頭又重新在當?shù)厣倘藗兊男闹写来烙麆?。有幾個商人在哈佛爾港有大筆的投資,而目前那個城市還在法軍的控制之下,所以他們想先從陸上到吉艾卜,再從那個地方坐船轉(zhuǎn)赴這個港口。有人依靠自己熟識的德國軍官的關系,終于獲得一張由總司令簽發(fā)的離開此地的許可證。因此,有人為這趟旅程租用了一輛巨大的用四匹馬拉的長途馬車,有十位旅客預定了座位,并把他們的名字給了車主,他們決定在某個星期二還沒有天亮的時候出發(fā),免得引起人們圍觀。幾天以來,地面都已經(jīng)被凍硬了,在星期一下午大約三點鐘的時候,北風怒號,烏云翻騰,大雪紛紛揚揚,一直下到天黑,整夜都沒有停。在凌晨四點半的時候,旅客們都到了諾曼底旅館的院子里,那是他們上車的地方。他們還依然睡意蒙 ,裹在衣服里面的身體由于寒冷而不停地發(fā)抖。在黑暗中他們誰也看不清楚誰;他們每個人都裹著厚厚的冬衣,這讓他們看起來像是一幫非常肥胖的穿著長法衣的牧師在集會。但是還是有兩個旅客互相認出來了,第三個向他們走過去搭訕,于是這三個人開始聊天了。

媒體關注與評論

“他是19世紀末法國文壇上最卓越的天才?!薄  栏衲颍ǘ韲骷摇⒃娙耍八淖髌窡o限地豐富多彩,無不精彩絕妙,令人嘆為觀止。”  ——左拉(法國作家)應該向莫泊桑脫帽致敬。  ——恩格斯

編輯推薦

《莫泊桑短篇小說選(共2冊)》:被恩格斯、屠格涅夫、左拉盛贊的世界三大短篇小說巨匠之一,——莫泊桑短篇小說精選集。買中文版送英文版(買一贈一)

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    莫泊桑短篇小說選 PDF格式下載


用戶評論 (總計21條)

 
 

  •   三聯(lián)書店我還以為是生活讀書新知三聯(lián)書店呢,到了才發(fā)現(xiàn)不是,我錯了,以及翻譯的話還行
  •   書的質(zhì)量還不錯的 紙張的手感也不錯,嗯嗯 就是翻譯得有點欠缺,性價比還是挺高的,
  •   這一列的書我都買了,只能當廢紙了,質(zhì)量太差,字忒小,我都看不了
  •   買了很多這系列的書語文英語一起學
  •   最后庫存一本,有點舊···中文版明顯有被多次翻閱的感覺···不爽,不喜歡二手貨
  •   中文版跟英文版都很好,但有的中文翻譯不是那么的順口。
  •   初中就看過了,書搬家不知道扔哪了,這個用來收藏,基本還算夠格
  •   挺好的一本書,一次買書太多,還沒來得及看呢!
  •   包裝還不錯,內(nèi)容沒什么問題
  •   16塊買了中英兩本還是很劃得來的 翻譯還可以 我很喜歡封面 讀起來也很舒服
  •   說實話送的那本英文就擱在角落里涼快了,也不會去看。但莫的作品總是很值得一讀的。喜歡寫實的東西
  •   說實在的 質(zhì)量問題啊 很不想看到這種的
  •   原以為是上下兩冊 結(jié)果是一中一英
  •   很好,買中文還送英文,不錯,值得購買
  •   書很不錯,有雙語,故事很好!
  •   今天拿到書,沒看,感覺質(zhì)量還行,一本中午一本英文的
  •   fvddsfd
  •   fbdfxgvdgrdg
  •   好書好啊及
  •   為女兒學習英語準備
  •   莫泊桑。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7