中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)走出去

出版時(shí)間:2011-12  出版社:中央編譯出版社  作者:夏太壽 主編  頁(yè)數(shù):375  字?jǐn)?shù):368000  

內(nèi)容概要

本書從翻譯產(chǎn)業(yè)出發(fā),總結(jié)了翻譯從純學(xué)術(shù)走向行業(yè)這10年來(lái)的發(fā)展情況和所遇到的問(wèn)題。同時(shí)還就翻譯工作中的具體問(wèn)題進(jìn)行了分析和總結(jié),并為翻譯的實(shí)際工作和管理提供了可行性建議。

書籍目錄

序一
第一部分 翻譯主旨
 紀(jì)念中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)創(chuàng)立十周年
 翻譯一一二度創(chuàng)作主難
 編輯與文化
 把握“話語(yǔ)權(quán)”
 十年生聚 十年教訓(xùn)
 ”南京會(huì)議”召開(kāi)始末及影響
 開(kāi)拓創(chuàng)新與產(chǎn)業(yè)結(jié)合
 翻譯編輯分論壇總匯報(bào)
 增強(qiáng)溝通 增加實(shí)用性:
第二部分 翻譯與翻譯服務(wù)
 當(dāng)前中國(guó)翻譯服務(wù)行業(yè)的狀況
 架好中國(guó)思想文化走出去之橋
 臺(tái)灣中書外譯的成果與前景
 中國(guó)鐵路“走出去”的翻譯問(wèn)題
 配合石油工業(yè)走出去做好語(yǔ)言服務(wù)工作
 對(duì)翻譯的再認(rèn)識(shí)
 發(fā)揮科技文獻(xiàn)信息資源在翻譯工作中的作用
 專業(yè)科技圖書館外文信息資源開(kāi)發(fā)與建設(shè)
 試論商品翻譯的喜與憂
 淺談石化工程項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)翻譯的作用和必備素質(zhì)
 大型工程項(xiàng)目中翻譯在不同階段的工作重點(diǎn)和應(yīng)具備的基本素質(zhì)
 誠(chéng)信體系在翻譯服務(wù)行業(yè)的實(shí)踐
 翻譯速度 翻譯人才職業(yè)化面臨的新問(wèn)題
 現(xiàn)代翻譯:大學(xué)畢業(yè)生須走出尷尬
 做好協(xié)會(huì)工作 續(xù)寫科技翻譯新篇
 無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)行業(yè)管理實(shí)踐
第三部分 管理與標(biāo)準(zhǔn)化
 行業(yè)管理的地位和作用
 翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化對(duì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的意義及趨勢(shì)
 功能翻譯理論、翻譯適應(yīng)選擇
 科技翻譯的質(zhì)量控制與RAMS理念
 淺析翻譯服務(wù)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)在實(shí)踐中的應(yīng)用
 中國(guó)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化任重道遠(yuǎn)
 中國(guó)制訂翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)的成因、目的及意義
 淺談改制中塑造出版社人才群體
 也談當(dāng)今時(shí)代對(duì)翻譯的挑戰(zhàn)
 淺談大型企業(yè)引進(jìn)項(xiàng)目技術(shù)資料選擇翻譯公司之要點(diǎn)
 金融危機(jī)的影響及翻譯企業(yè)今日之路
第四部分 翻譯技巧與培訓(xùn)
附錄

章節(jié)摘錄

  因?yàn)樗y以融入翻譯行業(yè)的主流,得不到整個(gè)翻譯行業(yè)的支持。這些年,中國(guó)譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會(huì)有個(gè)很好的運(yùn)作機(jī)制,規(guī)劃長(zhǎng)短結(jié)合,就是將長(zhǎng)期規(guī)劃分解成若干小計(jì)劃,每年年底制定第二年的計(jì)劃,一旦制定,即切實(shí)執(zhí)行,落實(shí)到人,年底檢查,年復(fù)一年,持之以恒,最后小計(jì)劃逐漸與長(zhǎng)期規(guī)劃吻合,這應(yīng)該堅(jiān)持。中國(guó)從不乏空談?wù)?,缺乏的是真正做?shí)事的人,在翻譯產(chǎn)業(yè)上我們正在做我們前人從未做過(guò)的事,我們需要一大批有理想、有思路、肯奉獻(xiàn)、能干事、會(huì)做事的同志。這樣才能制定出切合實(shí)際的中長(zhǎng)期規(guī)劃、翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展也就有希望了?! ?.大公司與小企業(yè)的關(guān)系  大公司和小企業(yè)的關(guān)系是一個(gè)相互矛盾、又相互促進(jìn)、相互轉(zhuǎn)化的關(guān)系。大公司在成長(zhǎng)的過(guò)程中,形成自己的經(jīng)營(yíng)模式、業(yè)務(wù)范圍、管理方式,在一定的范圍內(nèi)有一定的話語(yǔ)權(quán)。小企業(yè)也有自己獨(dú)特的經(jīng)營(yíng)之道,他們的生存壓力大造就了他們具備更敏銳的市場(chǎng)意識(shí)和進(jìn)取心。其實(shí)大與小只是相對(duì)而言,今天的大是昨天的小,今天的小是明天的大,大與小不能說(shuō)明什么問(wèn)題,關(guān)鍵是思想!是經(jīng)營(yíng)理念和管理水平。前幾年,有個(gè)公司似乎異軍突起,在全國(guó)大搞加盟、并購(gòu)、自稱是中國(guó)最大的翻譯公司,并且還上了市,但不到三年,就煙消云散了。也有的小公司幾年來(lái)穩(wěn)扎穩(wěn)打、逐步發(fā)展,形成行業(yè)中的翹楚,物是人非,孰大孰小?我們看問(wèn)題不應(yīng)糾纏在大與小,而是要看對(duì)與錯(cuò)。中國(guó)那么大的翻譯市場(chǎng),不是一、二家大公司可以包辦下來(lái)的,我們希望看到一批“大而全”的大翻譯公司,也特別希望看到一大批“小而?!钡男∑髽I(yè)。這種“大與小”、“全與?!惫泊娴?、動(dòng)態(tài)的局面才是一個(gè)健康的市場(chǎng)氛圍。我們每年招集大家開(kāi)年會(huì),不只是朋友聚會(huì),場(chǎng)面熱鬧,更重要的是給大家提供一個(gè)交流的平臺(tái),通過(guò)研討、交談,汲取思想的養(yǎng)分,開(kāi)拓眼界,啟迪思路,找準(zhǔn)定位,發(fā)展壯大。這才是我們開(kāi)會(huì)的真正宗旨、內(nèi)涵所在,一個(gè)群眾組織,僅此而已。對(duì)此大家應(yīng)該理解?! ?.付出與索取的關(guān)系  付出與索取,這是個(gè)問(wèn)題。在翻譯服務(wù)委員會(huì)工作,我常聽(tīng)到這樣的話:我參加翻譯服務(wù)委員會(huì),我能得到什么?這話不錯(cuò)。權(quán)利和義務(wù),付出與索取,都是對(duì)價(jià)的關(guān)系。關(guān)鍵的核心是你希望得到什么?   ……

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)走出去 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7