泰戈爾詩選

出版時間:2010-8  出版社:華文  作者:羅賓德拉納特·泰戈爾  頁數(shù):269  譯者:吳巖  

內(nèi)容概要

  《泰戈爾詩選》是印度著名詩人、藝術(shù)家、社會活動家和哲學家泰戈爾的經(jīng)典詩歌合集,其中精選了泰戈爾最膾炙人口的9部詩集:《吉檀迦利》、“園丁集》、《新月集》、《采果集》、《飛鳥集》、《情人的禮物》、《渡》、《遐想集》和《流螢集》中的部分作品,代表了詩人詩歌創(chuàng)作的最高成就。泰戈爾一生用孟加拉文創(chuàng)作了50多部詩集,其中這9部詩集均是作者自己根據(jù)孟加拉文原版譯就的英譯本,于1912~1928年間先后在英美出版,以推薦給印度以外的、全世界的讀者閱讀,可以說這些是詩人自己最喜歡和最欣賞的詩篇。泰戈爾的詩歌體裁和題材豐富多彩,清新雋永,其創(chuàng)作的最大藝術(shù)特點主要表現(xiàn)在對純樸感情的自然流露和對日常生活的形象捕捉上,整個作品彌漫著一種恬淡、靜謐、飄逸、肅穆的意境。而詩中蘊涵的精深博大的人生哲理啟示,則總能令人感受到一種振奮人心和進取奮斗的精神鼓舞,被人們當做“精神生活的燈塔”。在中國,泰戈爾的詩歌廣受歡迎,他的《金色花》、《紙船》、《對岸》、《職業(yè)》等作品相繼被選人小學和初中語文課本;而在教育部推薦的中學生課外閱讀書目和大學中文專業(yè)的閱讀參考書目中,也均有泰戈爾詩集?!  短└隊栐娺x》以中英文對照的形式編排,譯者是文學界的知名翻譯家和研究專家,不僅原味呈現(xiàn)了名著風采,醇美的譯文更為我們透過優(yōu)美、凝練的詩行,感受詩人最真摯、最純潔的感情,深刻理解泰戈爾詩歌深邃而豐富的哲理內(nèi)涵提供了幫助,是廣大文學愛好者和英語學習愛好者的必備讀物。

作者簡介

羅賓德拉那特·泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861~1941),印度著名詩人、藝術(shù)家、社會活動家和哲學家。出生于印度加爾各答一個有著深厚文化教養(yǎng)的貴族家庭,從小沒有受過正規(guī)的學校教育,但在父兄的教導下掌握了豐富的歷史和文學知識。他8歲開始寫詩,15歲發(fā)表了第一首長詩《野花》。1878年赴英學習英國文學和西方音樂。1880年回國后專門從事文學創(chuàng)作。1913年,他憑借宗教抒情詩《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學獎,成為第一位獲得該獎項的亞洲人。此后,他開始出訪歐洲各國及中國、日本等。泰戈爾一生著述頗豐,共寫下詩作2000多首,出版詩集50余部,創(chuàng)作中長篇小說12部、短篇小說100余篇、戲劇數(shù)十部,及大量有關(guān)文學、哲學、政治的論著和游記、書簡等;另外,還創(chuàng)作了1500多幅畫作,譜寫了難以統(tǒng)計的眾多歌曲。他的作品融合了印度傳統(tǒng)文化和西方現(xiàn)代文學的有益成分,對印度現(xiàn)代文學的發(fā)展產(chǎn)生了很大影響,具有很高的藝術(shù)價值,深受人民群眾喜愛和東西方名家稱頌,為東西方文化交流作出了巨大貢獻。
吳巖,原名孫家晉,1918年12月出生于江蘇昆山。就讀于暨南大學外文系時與同學創(chuàng)辦《文藝》月刊,得到中共地下黨支持。所作小說《離去》曾被收入蘇聯(lián)出版的《外國文學》(英文版)中。后從事中學教學、報刊編輯、善本圖書整理、文學著譯工作。建國初,任職中央文物局,后調(diào)任上海文藝出版社室主任、人民文學出版社上海分社副總編輯、上海譯文出版社社長兼黨組書記。著有小說集《株守》、散文集砜云側(cè)記》;譯有《克雷洛夫寓言》、《農(nóng)民》、《泰戈爾抒情詩選》、《心笛神韻》等20余種作品。因數(shù)十年來在文學翻譯工作中成績突出,被中國作協(xié)授予魯迅文學獎——全國優(yōu)秀文學翻譯彩虹獎(榮譽獎)。

書籍目錄

吉檀迦利園丁集新月集采果集飛鳥集情人的禮物渡遐想集流螢集

章節(jié)摘錄

  吉檀迦利  四  我生命的生命啊,知道你生氣勃勃的愛撫撫在我的四肢上,我一定努力使我的軀體永遠保持純潔?! ≈滥憔褪屈c亮了我心靈里的理智之燈的真理,我一定努力把一切虛偽從我的思想里永遠排除出去?! ≈滥阍谖覂?nèi)心的圣殿里安置了你的座位,我一定努力把一切邪惡從我的心里永遠驅(qū)逐出去,并且使我的愛情永遠開花?! ≈朗悄愕纳裢o我以行動的力量,我一定努力在我的行動中把你體現(xiàn)出來?! ∥濉 ∥艺埱竽憧v容片刻,讓我坐到你的身邊。我手頭的工作,片刻后我一定完成?! ∫姴坏侥愕拿?,我的心就不知安寧也不知小憩,我的工作就變成勞動的無涯苦海中無窮的苦役?! 〗裉?,夏天帶著它的唏噓和低語來到我的窗口,蜜蜂正在鮮花盛開的庭院里盡情游唱?! ∪缃裾菚r候了,該靜悄悄地同你面對面地坐下,在這寂靜的和橫溢欲流的閑暇里,吟詠生命的獻詩。  六  摘下這朵小花,拿走吧。不要遷延時日了!我擔心花會凋謝,落入塵土?! ∫苍S這小花不配放進你的花環(huán),但還是摘下它,以你的手的采摘之勞給它以光榮吧。我擔心在我不知不覺間白晝已盡,供獻的時辰已經(jīng)過去了?! ‰m然這小花的顏色不深,香氣也是淡淡的,還是及早采摘,用它來禮拜吧。  七  我的詩歌已卸去她的裝飾。她已無衣飾豪華的驕傲。裝飾品會損害我們的結(jié)合;裝飾品會阻隔在你與我之間;環(huán)佩叮當?shù)穆曇魰蜎]你的柔聲細語?! ∥以娙说奶摌s,在你面前羞慚地化為烏有。詩歌的宗師啊,我已經(jīng)坐在你的足下。但愿我的生活單純正直,像一支蘆笛,供你奏樂。  八  孩子被穿上王子的衣袍,頸子上又掛起珠寶項鏈,他在游戲中便失去了一切興趣;他的衣飾步步都阻礙著他?! ∩钆乱嘛棻荒p,或者被塵土弄臟,孩子總是回避世界,甚至連動一動也害怕。  母親啊,華服盛裝的約束,如果它使人和健康的塵土隔絕,如果它剝奪人進入日常生活的盛大集會的權(quán)利,那就不是得,而是失了?! 【拧 ∩倒习?,竟把你自己背在自己的肩膀上!乞丐啊,競到你自己的家門口求乞!  把你的一切負擔,交卸給能擔負一切的人手里,絕不要后悔地回首返顧?! ∧愕挠臍庀⒁唤佑|燈火,立刻就把燈光滅了。欲望是并不圣潔的--不要通過欲望不潔的手接受禮物。僅僅接受神圣的愛所貢獻的東西吧?! ∫哗枴 ∵@是你的足凳;最貧賤、最潦倒的人們生活的地方,便是你歇足之處。  你歇足在最貧賤、最潦倒的人們中間,我竭力向你鞠躬致意,可我的敬意達不到你歇足之地的深處。  你穿著破破爛爛的衣服,走在最貧賤、最潦倒的人們中間,驕傲可永遠到不了這個地方?! ∧阃钬氋v、最潦倒的人們之中那些沒有同伴的人做伴,我的心可永遠找不到通向那兒的道路?! ∫灰弧 e再誦經(jīng)唱經(jīng)和數(shù)珠吧!在這重門緊閉的廟宇的幽暗寂寞的角落里,你在禮拜誰呢?睜開眼睛瞧瞧,你的神可不在你的面前!  神在農(nóng)民翻耕堅硬泥土的地方,在筑路工人敲碎石子的地方。炎陽下,陣雨里,神都和他們同在;神的袍子上蒙著塵土。脫下你的圣袍,甚至像神一樣到塵埃飛揚的泥土里來吧!  解脫?哪兒找得到這種解脫?我們的主親自歡歡喜喜地承擔了創(chuàng)造世界的責任,他就得永遠和我們大家在一起?! G掉你的鮮花和焚香,從你的靜坐沉思里走出來吧。如果你的衣衫襤褸而骯臟,那又何妨呢?在辛勤勞動中流著額上的汗,去迎接神,同神站在一起吧?!  ?/pre>

媒體關(guān)注與評論

  每天讀一句泰戈爾的詩,可以讓我忘卻世上的一切苦痛。   ——(英)威廉·巴特勒·葉芝 泰戈爾!謝謝你以快美的詩情,救治我天賦的悲感;謝謝你以超卓的哲理,慰藉我心靈的寂寞。   ——(中)冰心 他的無邊際的想象與遼闊的同情使我們想起惠特曼;他的博愛的福音與宣傳的熱心使我們記起托爾斯泰;他的堅韌的意志與藝術(shù)的天才使我們想起造摩西像的米開朗琪羅;他的詼諧與智慧使我們想象當年的蘇格拉底與老聃;他的人格的和諧與優(yōu)美使我們想念暮年的歌德……   ——(中)徐志摩

編輯推薦

  泰戈爾的詩歌彌漫著一種恬淡、靜謐、飄逸、肅穆的意境,如珍珠般閃耀著深邃的哲理光芒。讀來發(fā)人遐想,讓人陶醉。而其中蘊涵的精深博大的人生哲理啟示,則總能令人感受到一種振奮人心和進取奮斗的精神鼓舞,在喚起人們對大自然、對人類、對世界上一切美好事物的愛心的同時,也啟示著人們?nèi)绾螆?zhí)著于現(xiàn)實人生的理想追求,讓整個人生充滿歡樂與光明。泰戈爾的詩歌創(chuàng)作多為孟加拉文,1913年他以英文轉(zhuǎn)譯的《吉檀迦利》榮獲諾貝爾文學獎后,他又陸續(xù)將自己最喜歡和最欣賞的大量詩作譯成了英文。我國著名翻譯家石真先生說:“泰戈爾的摒棄鉛華的‘再創(chuàng)作’,不僅未失去原作的主旨,還為它增添了另一種清新的魅力?!痹谥袊└隊柕脑姼鑿V受歡迎,他的《金色花》、《紙船》、《對岸》、《職業(yè)》等作品相繼被選入小學和初中語文課本;而在教育部推薦的中學生課外閱讀書目和大學中文專業(yè)的閱讀參考書目中,也均有泰戈爾詩集。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    泰戈爾詩選 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7