唐宋詩文選

出版時間:2005-1  出版社:外文出版社  作者:(唐)李白  頁數(shù):298  譯者:楊憲益,戴乃迭  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  The Tang and Sang dynasties, spanning more than 600 years from the 8th to the 13th century, saw a period of great economic and cultural development in Thinese society. During this golden age of classical literature, numerous, masterpieces were wuitten which have exerted a profound influence ever since.  This collection contains the work of eighteen classical authors, including the major posets Wang Wei, Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Su Shi and Lu you as well as the great prose stylists Han yu, Liu Zongyuan and Quyang Hiu.  This collection is only a small sample of the voluminous literature of the Tang and Song. However, in its uaviety, it should prove informative and interesting for specialists and general readevs alike.

書籍目錄

Wang Wei Li BaiDu FuHan YuLiu YuxiBai JuyiLiu ZongyangLi HeSikong TuWang YuchengFan ZhongyanOuyang XiuWang AnshiSu ShiChao BuzhiLu YouFan ChengdaXin Qiji

編輯推薦

  The Tang and Sang dynasties, spanning more than 600 years from the 8th to the 13th century, saw a period of great economic and cultural development in Thinese society. During this golden age of classical literature, numerous, masterpieces were wuitten which have exerted a profound influence ever since.  This collection contains the work of eighteen classical authors, including the major posets Wang Wei, Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Su Shi and Lu you as well as the great prose stylists Han yu, Liu Zongyuan and Quyang Hiu.  This collection is only a small sample of the voluminous literature of the Tang and Song. However, in its uaviety, it should prove informative and interesting for specialists and general readevs alike.

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    唐宋詩文選 PDF格式下載


用戶評論 (總計9條)

 
 

  •   表面很臟,像是舊書。里面紙張和印刷還是很不錯的。。。
  •   書在紙張一般,楊先生及夫人的翻譯可稱道!
    全英文,請慎重!
  •   好書,絕對值。
  •   本書為全英文,翻譯者為著名翻譯家楊憲益夫婦。對古詩詞熟悉的人自然容易判斷出原標(biāo)題和原詩詞,對古詩詞不太熟悉的人可查閱相關(guān)資料來找到相應(yīng)地漢語。從網(wǎng)上搜到了陸游的著名詩句“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”的英文翻譯是楊憲益夫婦翻譯的,買到此書果然找到了。這是我買此書的原因之一。
  •   好書。翻譯得不錯。
  •   看得有點(diǎn)暈,都是英文的,看懂壓力很大。不過書的質(zhì)量還是不錯的。
  •   書的內(nèi)容還是不錯的!
  •   內(nèi)容不錯,書比較舊,像二手的
  •   再好的翻譯也不如原詩,再好的詩也經(jīng)不起翻譯
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7