出版時間:2009-6 出版社:寶瓶文化 作者:[荷]威廉.艾斯霍特(Willem Elsschot) 頁數:202 譯者:楊曉芬
Tag標簽:無
前言
序 寫出一種撼動人心的「輕」 保羅.文森 威廉.艾斯霍特(Willem Elsschot)的作品在荷蘭堪稱文學經典。這位來自比利時安特衛(wèi)普的作家,本名叫做阿逢斯.德.萊德(Alfons de Ridder),於一九一三年至一九四六年間出版了十一部短篇小說及一部詩集。除了偶爾與藝文界產生的小摩擦,艾斯霍特在荷蘭與比利時的知名度始終穩(wěn)定成長,以他一九五七年出版的《選集》(Collected Works)來說,至今仍然長銷。艾斯霍特的作品已翻譯成二十多種語言,其中三部作品改編成戲劇和電影,《起司》則在二○○○年被導演奧魯.??耍∣rlow Seunke)改編為電視劇?! ∮伸栋够籼乇仨氿B(yǎng)家活口,畢生投注於廣告事業(yè),寫作雖是他次要的活動,卻是他最重要的消遣。事實上,一九三三年完成且出版的《起司》是艾斯霍特蟄伏十年之作,因為一九二三年出版的《軟肥皂》(Lijmen / Soap)一書並未獲得好評,銷售狀況也不甚理想。在《軟肥皂》一書中,羅曼先生化身為冷酷執(zhí)著的廣告生意人柏曼先生的助手,而這位柏曼先生,後來也出現於《起司》第十六章。因為受到比利時與荷蘭文學雜誌《論壇》(Forum)眾多編輯的鼓勵,荷蘭作家楊.格雷索夫?尤為支持,艾斯霍特才於兩週內迅速完成這本至今仍持續(xù)暢銷的小說佳作?! “够籼刈约簩Α镀鹚尽芬粫脑u價很高。在寫給楊.格雷索夫的信裡提到,書寫「起司事業(yè)」只是為了「能夠深掘出自己寫作的深度」。艾斯霍特盡了全力,差不多達到福樓拜的境界了。他向《論壇》的另一位編輯,評論家米諾.特爾.伯拉克(Menno der Braak)說:「我的本意只是要創(chuàng)造平凡,就算是引人入勝處,也不過是我的普通之作而已?!惯@種論點對於一位長期受讀者愛戴、受編輯推崇的「非文學科班」出身作家來說實在矛盾,但艾斯霍特卻毫無保留地表示,對他來說,藝術雖然隱晦,雖然由整體虛構的架構支撐,但其中輕描淡寫的情感卻無所不在?! ∶u作人表示,當他要將艾斯霍特的作品改編成舞臺劇時,卻只得到艾斯霍特冷淡的回應,他說:「我怕他只是為了博取歡笑而改編這本小說?!惯@種反應固然奇怪,也讓充滿喜劇效果、如唐吉訶德∕華特.米提(Walter Mitty)般的羅曼成功打入了生意市場,雖然大家都知道他對商業(yè)不甚在行。然而,艾斯霍特卻暗示,這種喧鬧的喜劇手法實在有失公允,無論是羅曼多麼認真的打拚,或是他本身缺乏適應社會的能力,這些因素都無疑地是幽默的源頭,卻也讓人感到困窘的酸楚,有種悲傷的味道。較切合艾斯霍特這個說法的是《泰晤士報文學副刊》於一九三四年四月二十六日刊出的評論,它說,《起司》是一齣流動的悲喜劇,平衡了淡淡描繪出來的比利時法蘭德斯中產階級的生活。 《起司》一書問世許久後,艾斯霍特曾替孫子捉刀寫學校作業(yè),內容是關於他自己的作品。他寫道,令人反感的起司其實是一個隱喻,說的是作者和主角羅曼先生(於其他書中提到)都「有幸」參與的廣告產業(yè)。這樣的說法成為普世真理。但羅瓦爾特(Guido Lauwaert)卻反駁,強調艾斯霍特的說法是引導讀者到錯誤的方向,或說是太過偏頗。畢竟,艾斯霍特本身是一名幹練成功的生意人?! ×_瓦爾特反倒認為,《起司》反映出艾斯霍特進入文學出版領域的不安,堆在倉庫賣不出去逐漸走味的起司,則暗示了艾斯霍特家裡閣樓上那些賣不出去的《軟肥皂》。他也特別指出,在一九四一年出版的《起司》第三版,增補了第十五章,裡面提到起司貿易代表團要去晉見處長的四名成員,恰恰好就像是《論壇》雜誌的四位編輯委員。在該章節(jié)裡,狀況外的羅曼成功地用直截了當的策略贏了協(xié)商,但在身經百戰(zhàn)的專業(yè)人士間還是覺得格格不入。一九三五年《論壇》雜誌激烈轉讓,導致艾斯霍特失去了與先前編輯簽署的出版合約,此一橋段可能是他用來影射諷刺文學界的。如果還需要進一步的理由,那就是不要把作者與其作品視為一體。 儘管辦了幾場成功的朗讀會,艾斯霍特除了讓讀者笑,也以讓讀者感動得淚水在眼眶裡打轉聞名。雖然他有一群交往密切的作家友人,但艾斯霍特從不認為自己是文人,也從來不嚮往藝文界。他的作品內容包含大量的《聖經》和莎士比亞作品,他也常向晚輩請益。然而,從他的學識、訪問對答及《起司》一書的「後記」都能看出他的確是位文學理論家,也是位文人。在艾斯霍特的書信裡,口氣最和緩的一段話,是他問楊.格雷索夫:「《論壇》雜誌裡大家總是掛在嘴邊的佛洛伊德,到底為何許人也?你能否推薦幾本他的作品?」 一九一三年出版的《玫瑰莊園》(Villa des Roses)是艾斯霍特的處女作,該書幽默卻也令人心酸,故事發(fā)生在出入複雜的巴黎公寓裡,顯然是對當時主流傳統(tǒng)的抗衡自覺,甚至可以說是當時普遍的法蘭德斯民族性與激進的表徵。有一例外,一九二○年出版的《解放》(Deliverance),故事發(fā)生在城市裡,其寫作風格讓人想起荷蘭十九世紀知名作家路易斯.庫佩勒斯(Louis Couperus)。讀者雖然將艾斯霍特視為比利時法蘭德斯作家,他卻希望語言使用能夠更中立,更廣為荷蘭人所理解,這點也許與他在一次世界大戰(zhàn)前,曾於鹿特丹工作過一陣子有關?! “够籼爻爸S的幽默、壓抑及經濟狀況,可能是預先為了取悅英語世界讀者所設想。《泰晤士報文學副刊》針對《起司》一書有一則匿名評論,說到「此書具有撼動人心的『輕』」。那是一種極簡風格,(如作者於「後記」中所言:「一個角色可以達成的事情,就不需要一整群人出現?!梗┮约氨J仃愂鋈绨党睕皽サ膶懽骼鳌0够籼貜牟贿`背自己的信念,堅持內容的風格力量,如他在「後記」所說: 就實際上來說,悲劇存在於真實。就藝術來說,悲劇即是風格而非發(fā)生的事件。一隻鯡魚可以描寫得很慘,但其實這種生物的本質並不是悲慘的。另外一點就是,光說「我可憐的父親過世了」也不足以達到悲劇的效果?! 〔挥懻撟髡哒w作品,單看簡單卻深刻的字詞似乎有點強詞奪理,卻讓整個荷蘭及世界各地不同世代的讀者及作者產生共鳴?! 镀鹚尽芬粫臄⑹陆Y構表面上讀起來是主角繕寫的一系列信件,主角為一名地位卑微的造船廠營業(yè)員,這些信件是寫給未提姓名的收件人。內容記錄了羅曼為期不長、命運多舛的銷售生涯。他打算成為荷蘭起司進口商的銷售代表,負責打入「比利時與盧森堡大公國」市場,但其實他不甚喜歡這種產品,這一切發(fā)生在他還沒傷痕累累地退回原本的工作崗位及家人的懷抱之前。 羅曼這個人物曾在艾斯霍特的小說裡重複出現,第一次出現是在《軟肥皂》裡,後來在續(xù)集《腿》(Het Been / The Leg)中也出現過。在《腿》中,羅曼這個過於理想的法蘭德斯激進人士,搖身變成不肖商人的徒弟。而在艾斯霍特最後的傑作《鬼火》(Het Dwaallicht / Will-O’-the-wisp)一書中,焦躁不安的男性長輩羅曼也亮過相,就和一群阿富汗水手在碼頭上尋找一名妓女的住所?! ⊥高^一心想晉升上流社會的羅曼眼中,讀者能一窺當時嚴苛的社會階級(史丘貝家的聚會),以及經濟蕭條走投無路的狀況(從羅曼尋找推銷員的反應來看)。羅曼擁有卓別林和巴基特.基頓(Buster Keaton)所描繪的「小人物」特質,因為含蓄的怒火、敵意與容易受傷的內心,並不會讓人一眼就喜歡上他,處處可見羅曼表現出來的內在不安。身為一名不熟悉佛洛伊德的作家,艾斯霍特成功地描繪出一位擁有戀母情結的主人翁,有志難伸,窩囊得實在可以比擬為二十世紀文學殿堂裡伊塔洛.斯韋沃(Italo Svevo)筆下的人物季諾(Zeno)?! 虮疚淖髡邽椤镀鹚尽酚⑽陌孀g者,多年教職於倫敦大學,教授荷蘭文與荷蘭文學。一九八○年成為全職翻譯。譯過多本當代荷蘭作家作品,包括哈里.穆里施(Harry Mulisch)等。
內容概要
◎暢銷近百年的荷蘭經典喜劇小說!版權熱賣二十餘國! ◎李欣頻、張國立、黃春明、鍾文音、韓良憶聯(lián)手推薦! 從天而降的黃金發(fā)財夢,你能讓它變成真嗎?如果,人生依名望跟收入的高低計分,那你會拿到幾分?如果,做討厭的事可以賺到更多的錢,那你會不會做?我,法藍茲.羅曼,一個海運造船公司的小小營業(yè)員,快50歲了連臺車都沒有,還可能隨時被老闆一腳踢開,像這樣的人生,勉強只能算個60分吧!自從我認識了有錢人史丘貝先生,並開始參加他們的聚會之後,我就覺得上流社會的世界真的是有夠現實,如果你沒錢沒地位,他們根本連話都不太想跟你說。 直到某天,史丘貝先生問我:想不想成為某家販賣荷蘭起司的銷售代表?我想,這絕對是個改變我人生的大好機會!能跳脫卑微營業(yè)員的可憐生涯,搖身變?yōu)閯觿幼彀途唾嵾M大把鈔票的生意人,就算要我推銷起司這種臭到不行的東西,我也甘願!聽到我改行做起司生意,那些有錢人的態(tài)度果然一百八十度大轉彎,就像我突然愛上原本討厭得不得了的起司一樣!嘖嘖,你說這世界還有什麼事不可能發(fā)生?一張裸照也是可以扭轉人生的,何況是一塊起司?!
作者簡介
威廉.艾斯霍特(Willem Elsschot) 生於1882年,卒於1960年,本名阿逢斯.德.萊德(Alfons de Ridder),出生於比利時安特衛(wèi)普的烘培世家。他中學時開始對文學產生興趣,但為了現實考量,從學校畢業(yè)後並未將寫作當成唯一的職志,而是投入廣告事業(yè)。第一次世界大戰(zhàn)之後,威廉開設了自己的廣告經紀公司,終其一生,寫作從未在他生活中扮演要角,一直隱藏在他繁忙的經商生活的背後,卻是他最重要的業(yè)餘活動。他也從未讓家人知道自己暢銷作家的身分。在廣告界,威廉.艾斯霍特是個事業(yè)有成的商人,但在文學界,他的創(chuàng)作生涯進展得並不順遂,直至1933年出版《起司》,開始走紅於荷蘭,才奠定了他在歐洲文壇的地位。威廉.艾斯霍特的作品中常可見到他自己的影子,他尤其擅於描寫小人物難堪的處境,與嚴苛的社會階級形成強烈的對比。他的人物充滿悲劇性,卻處處展現滑稽性格,讓自己陷入難以為繼的諷刺處境。他的作品深刻反應了時代,也體現出多重的人生面貌,因此在歐洲受到廣大讀者的喜愛,不僅有多部被改編成戲劇、電影,甚至在英譯版本出現之後,更跨界至好萊塢影視,並且在英語書市創(chuàng)下長銷熱賣的成績。威廉.艾斯霍特的文學成就,讓他在去世後獲追頒國家文學獎。他去世至今雖已近五十年,但其作品的聲勢及引起迴響的廣度歷久不墜,已然從荷蘭、比利時等歐洲地區(qū)的經典文學指標,擴展至日本、韓國等亞洲書市,行銷世界二十幾國,成為荷蘭語系中少見的暢銷逾半世紀的重要文學作品。
章節(jié)摘錄
1 此刻我寫這信,是想告訴你,好事終於要來了!這一切都是史丘貝先生的關係。 但是我也要跟你說,我母親走了?! ∧赣H過世當然是件壞事,不只對母親來說很糟糕,對我的姊妹們也是相當淒慘的事,因為守夜就差點要了她們的命。 母親年紀一大把了,一大把耶!我根本記不得她到底活了多少歲數。她也不是得了什麼病,就是……年紀到了?! 〈箧⒑湍赣H住在一起,大姊很孝順也對媽很好。大姊會用麵包浸牛奶給她吃,注意她有沒有上廁所,還因為怕她無聊,就讓她削馬鈴薯?! ∷煸谀茄e削了又削,好像準備餵飽一支軍隊的人一樣。我們都會把馬鈴薯帶到姊姊家,母親不只削著樓上那位小姐提供的馬鈴薯,還有幾個鄰居也帶馬鈴薯來放在一旁。有一次,實在是因為沒有馬鈴薯可削了,她們就給母親一籃削過的,母親發(fā)現了,還會說:「這些已經削過了!」 到後來,母親已經不能靈活地手眼並用,沒有辦法繼續(xù)削馬鈴薯,姊姊就給她很多羊毛和棉花填充的小枕頭,讓她可以靠著睡,也可以拆開來。但是,這些東西搞得一堆塵埃,母親也從頭到腳沾染了一身毛屑?! ∪兆右惶焯爝^去了,又是夜晚又是白天。母親睡一睡,拆拆小枕頭,睡一睡,又拆拆小枕頭。她偶爾會露出微笑,但鬼才知道她在對誰笑。 她完全不記得父親,雖然他才死了五年,雖然他們一起生了九個孩子?! ∥胰ヌ酵臅r候,會不時提起父親,看能不能再為她點燃一絲生命的火光?! ∥覇査欠襁€記得克里斯(這是父親的名字)?! ξ宜裕氲门?,好像她就要想起什麼她該憶起的事。她靠在椅子上,緊緊盯著我看,臉部緊繃,鬢角的血管也清晰浮現,如火光搖曳的殘燭,深怕一個搧門就熄滅了?! 〔灰粫?,說不定什麼都熄滅了,什麼生命裡的火光,全熄滅了。她會看著你給你一個大大的微笑,如果我忽然捏她,她還會嚇一跳?! 〔挥浀昧?,過去已經與她無關,沒有克里斯,沒有孩子,只有拆棉花?! 《钺嶂挥幸患虑樵谒X海裡轉動著,就是她仍惦記著抵押的房子還有一間尚未拿到錢。她該不會在離開人世前還想著要怎麼攢下這點小錢吧? 姊姊關心她,跟她聊天,但就算母親在場,姊姊仍會當她不在一樣地說:「她進食的狀況不錯,只是今天精神不好。」 母親無法再拆棉花的時候,她會呆坐著,讓那青藍且粗糙的手叉放在胸前,或不停地摳著椅子,好像她的手就是停不下來?! ∷呀洸荒芊直孀蛱旎蛎魈?,對她來說,那叫做「不是現在」。是不是因為她視力逐漸退化了,還是因為她被惡鬼纏身、飽受苦難所以無法分辨?不管怎麼說,她也不知道現在是白天或晚上,她在該上床睡覺的時間醒著,在該開口聊天的時候睡去?! ∪绻麚沃鵂澅诨蚍鲋揖?,她還能勉強走一會兒。夜裡,當大家都睡了,她會蹣跚地走到她的椅子那邊,開始動手拆根本不在那裡的棉花小枕頭,或找尋咖啡研磨機,因為她要泡咖啡給朋友和其他人喝?! 《宜偸窃诨野椎捏屔洗髦诿弊?,就連晚上也是。幹嘛,妳是巫婆嗎? 終於,她倒下了;終於,她肯脫下帽子了。而我知道,她再也不會起身。
媒體關注與評論
威廉.艾斯霍特一生著述雖不很多,在荷語文壇卻深具影響力,在文學界的名聲迄今不墜?!镀鹚尽凡坏钛a了重量級的荷語文學在華文出版界的缺角,這齣上乘的人間悲喜劇也讓我們見識到小說家表面上雲淡風清,對人生真象卻鞭辟入裡的功力?! 々ぉぷ骷遥n良憶 「起司不是夢魘,是苦澀的現實」,我們在威廉?艾斯霍特的筆下,體驗以起司為人間冷暖的滋味,是一部耐人尋味的小說! ──創(chuàng)意人?廣告文案作家/李欣頻
編輯推薦
本書特色 ◎暢銷近百年的荷蘭經典喜劇小說!版權熱賣二十餘國! ◎李欣頻、張國立、黃春明、鍾文音、韓良憶聯(lián)手推薦!【依姓名筆劃序排列】 ◎首刷限量好禮!美味起司優(yōu)惠券送給你!【詳見P204】
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載